1 00:00:17,458 --> 00:00:22,958 ‫לנמל ברצלונה מגיעות‬ ‫שבעים מיליון טונות של סחורות מדי שנה.‬ 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 ‫ששת-אלפים מכולות מגיעות מדי יום,‬ ‫אך רק שני אחוזים מהן נשלחות לבדיקה.‬ 3 00:00:36,250 --> 00:00:39,208 ‫ב-2023 נתפסו משלוחי קוקאין‬ ‫במשקל כולל של 10,000 ק"ג‬ 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 ‫שהוסתרו במכולות שהגיעו מכל רחבי העולם.‬ 5 00:00:42,666 --> 00:00:48,541 ‫על פי הערכות, כמות זו היא פחות מעשרה אחוז‬ ‫מכלל הסמים שנכנסים דרך הנמל.‬ 6 00:00:52,875 --> 00:00:59,083 ‫לפיכך ברצלונה היא‬ ‫אחד השערים הראשיים לאירופה‬ 7 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 ‫בעסק הרווחי שהוא סחר בסמים.‬ 8 00:01:11,250 --> 00:01:15,625 ‫- נמל ברצלונה -‬ 9 00:01:46,791 --> 00:01:47,875 ‫ניפגש ביום שני.‬ 10 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 ‫נבארו.‬ ‫-היי, שחיף.‬ 11 00:02:52,583 --> 00:02:53,416 ‫מה קורה?‬ 12 00:02:54,000 --> 00:02:55,291 ‫עבדת עד מאוחר היום?‬ 13 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 ‫מה?‬ ‫-עבדת עד מאוחר היום.‬ 14 00:02:58,041 --> 00:03:01,791 ‫כן, נאלצנו לפרוק משלוח שהגיע באיחור,‬ 15 00:03:01,875 --> 00:03:03,500 ‫קרענו את התחת.‬ 16 00:03:03,583 --> 00:03:05,250 ‫אתה לא יוצא לשתות עם החבר'ה?‬ 17 00:03:05,333 --> 00:03:08,000 ‫לא, לא היום. יש לי כמה עניינים בבית.‬ 18 00:03:08,916 --> 00:03:10,500 ‫הבת שלי מביאה את החבר שלה.‬ 19 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 ‫כמובן. תיכנס פנימה.‬ 20 00:03:13,833 --> 00:03:14,750 ‫מה קרה?‬ 21 00:03:14,833 --> 00:03:17,041 ‫כלום, אני רוצה לדבר איתך. בוא.‬ 22 00:03:22,583 --> 00:03:24,291 ‫היי, מה לעזאזל קורה?‬ 23 00:03:27,708 --> 00:03:28,541 ‫כלום.‬ 24 00:03:30,291 --> 00:03:31,375 ‫עניינים של סוורים.‬ 25 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 ‫מה?‬ ‫-תיכנס למכונית.‬ 26 00:03:37,083 --> 00:03:37,916 ‫אבל למה?‬ 27 00:03:38,000 --> 00:03:39,208 ‫כי אמרתי לך, נבארו.‬ 28 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 ‫אמרתי לך ש…‬ ‫-אני צריך להכריח אותך?‬ 29 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 ‫אלוהים, שחיף…‬ 30 00:03:42,666 --> 00:03:44,458 ‫לכל הרוחות, תיכנס למכונית.‬ 31 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 ‫שחיף, באמת. נשאיר את זה בינינו.‬ 32 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 ‫תיכנס. אנחנו לא נפגע בך.‬ ‫-קדימה.‬ 33 00:03:54,083 --> 00:03:56,833 ‫ותהיה בשקט.‬ ‫-שחיף, בבקשה, תגיד להם לשחרר אותי.‬ 34 00:03:56,916 --> 00:03:58,791 ‫קדימה, נבארו.‬ ‫-אתם מכאיבים לי.‬ 35 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 ‫אל תתערב.‬ 36 00:04:01,166 --> 00:04:02,000 ‫שחיף, בבקשה.‬ 37 00:04:03,125 --> 00:04:05,458 ‫תיכנס פנימה.‬ ‫-תיזהרו, לעזאזל.‬ 38 00:05:04,541 --> 00:05:05,375 ‫קדימה.‬ 39 00:05:06,375 --> 00:05:07,208 ‫קדימה.‬ 40 00:05:08,708 --> 00:05:11,291 ‫צדקת. המנוול ניסה לדפוק אותנו.‬ 41 00:05:16,916 --> 00:05:18,708 ‫לא משתלם לגנוב ממנצ'דו.‬ ‫-מספיק.‬ 42 00:05:24,791 --> 00:05:28,375 ‫חואקין, תסלח לי.‬ ‫בשם אלוהים, אני מתחנן, בבקשה.‬ 43 00:05:29,875 --> 00:05:31,958 ‫אני יודע שמה שעשיתי…‬ 44 00:05:32,458 --> 00:05:33,291 ‫מה שעשיתי לא…‬ 45 00:05:34,791 --> 00:05:36,333 ‫אני נשבע בנשמה שלי ש…‬ 46 00:05:37,000 --> 00:05:37,916 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 47 00:05:39,083 --> 00:05:39,916 ‫בוודאי שלא.‬ 48 00:05:40,583 --> 00:05:43,125 ‫בוודאי שלא.‬ ‫-בבקשה, חואקין. אני מתחנן.‬ 49 00:05:44,250 --> 00:05:45,208 ‫למען אבא שלי.‬ 50 00:05:46,208 --> 00:05:47,458 ‫בגלל אבא שלך אני כאן.‬ 51 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 ‫מתוך כבוד לאבא שלך, אני כאן.‬ 52 00:05:55,708 --> 00:05:57,500 ‫אבא שלך היה אדם הגון.‬ 53 00:06:00,166 --> 00:06:01,833 ‫אתה לא חצי מהגבר שהוא היה.‬ 54 00:06:08,958 --> 00:06:10,166 ‫תפתח פה, לעזאזל.‬ 55 00:06:10,750 --> 00:06:13,333 ‫תפתח כבר.‬ ‫-לא, בבקשה. תפסיקו.‬ 56 00:06:13,416 --> 00:06:15,125 ‫תפסיקו, בבקשה.‬ 57 00:06:17,041 --> 00:06:18,333 ‫תבלע, בן זונה.‬ 58 00:06:20,583 --> 00:06:22,208 ‫תשתה, בן זונה.‬ 59 00:06:23,958 --> 00:06:24,958 ‫אל תזוז.‬ 60 00:06:26,625 --> 00:06:28,416 ‫עכשיו תראה מה זה, מנוול.‬ 61 00:06:29,541 --> 00:06:30,833 ‫תפתח את הפה ואל תזוז.‬ 62 00:06:31,333 --> 00:06:32,166 ‫לא.‬ 63 00:06:44,791 --> 00:06:48,125 ‫ב-40 שנותיי בנמל‬ ‫הרבה דברים השתנו, חוץ מאחד.‬ 64 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 ‫עכברושים בוגדים.‬ 65 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 ‫היו עכברושים לפני שהגעתי לכאן,‬ ‫יש עכברושים עכשיו‬ 66 00:06:54,291 --> 00:06:56,208 ‫ויהיו עכברושים לאחר שאמות.‬ 67 00:06:57,291 --> 00:06:59,125 ‫לכן צריך להעמיד אותם על מקומם.‬ 68 00:07:01,083 --> 00:07:03,041 ‫הם מפיצים מחלות.‬ 69 00:07:05,541 --> 00:07:06,750 ‫הם לוקים בתאוות בצע.‬ 70 00:07:08,916 --> 00:07:09,750 ‫אין לזה תרופה.‬ 71 00:07:10,958 --> 00:07:11,833 ‫מי שנדבק בזה…‬ 72 00:07:14,375 --> 00:07:15,375 ‫אם לא נעשה כלום‬ 73 00:07:16,875 --> 00:07:19,083 ‫זה יתפשט במהירות ברחבי הנמל.‬ 74 00:07:21,333 --> 00:07:22,291 ‫כשאתה הורג…‬ 75 00:07:23,500 --> 00:07:24,916 ‫כשאתה הורג עכברוש‬ 76 00:07:25,416 --> 00:07:29,375 ‫אתה אומר לשאר העכברושים,‬ ‫"תיזהרו. זה לא מזנון חופשי.‬ 77 00:07:29,916 --> 00:07:33,875 ‫"אתם לא יכולים לנגוס בלחם של הילדים שלנו."‬ 78 00:07:34,958 --> 00:07:35,958 ‫יש כללים.‬ 79 00:07:41,416 --> 00:07:42,833 ‫אבל כבר ידעת את זה.‬ 80 00:07:44,875 --> 00:07:46,958 ‫ידעת את זה, כי אבא שלך אמר לך.‬ 81 00:07:48,750 --> 00:07:49,583 ‫ואבא שלך‬ 82 00:07:50,083 --> 00:07:51,250 ‫למד את זה מסבא שלך.‬ 83 00:07:54,000 --> 00:07:54,833 ‫תסתכל עליי.‬ 84 00:07:58,208 --> 00:07:59,083 ‫אתה ידעת.‬ 85 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 ‫אז אסור לסלוח לך.‬ 86 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 ‫- יד ברזל -‬ 87 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 ‫- פרק ראשון‬ ‫"חוק הנמל" -‬ 88 00:10:57,291 --> 00:10:59,666 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, מר מנצ'דו. קפה שחור?‬ 89 00:11:00,291 --> 00:11:01,125 ‫שחור, כן.‬ 90 00:11:01,958 --> 00:11:02,791 ‫תודה.‬ 91 00:11:15,125 --> 00:11:16,208 ‫מנואל, מה קורה?‬ 92 00:11:16,958 --> 00:11:17,791 ‫איך בעבודה?‬ 93 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 ‫מעט דגים והרבה פלסטיק.‬ 94 00:11:21,250 --> 00:11:22,250 ‫הרבה דברים השתנו.‬ 95 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 ‫כן, זה אף פעם לא היה קל. זה בשבילך.‬ 96 00:11:24,666 --> 00:11:28,125 ‫לא, בבקשה.‬ ‫-זה בשבילך. היישר מהמים.‬ 97 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 ‫אני אסיר תודה על ההזדמנות שנתת לנכד שלי.‬ 98 00:11:33,041 --> 00:11:34,416 ‫עזרת לי, אעזור לך.‬ 99 00:11:34,916 --> 00:11:37,208 ‫אם אתם מצליחים, אני מצליח.‬ 100 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 ‫תודה רבה, אדון חואקין. תודה רבה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 101 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 ‫היי, תוכל לבשל את הסרדינים האלו‬ ‫ולהביא לי אותם אח"כ?‬ 102 00:11:45,875 --> 00:11:46,750 ‫ילדה.‬ 103 00:11:47,291 --> 00:11:49,958 ‫הנה, שימי אותם על הגריל‬ ‫בשביל דון חואקין, מהר.‬ 104 00:11:59,291 --> 00:12:01,916 ‫לא, אל תעשה כלום. אני אבוא אחר כך.‬ 105 00:12:03,166 --> 00:12:05,166 ‫כן, ותגיד לו שהוא חייב לנו. טוב?‬ 106 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 ‫נדבר אחר כך.‬ 107 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 ‫ראית את הבן שלי?‬ ‫-ריקרדו עומד לצאת במשאית.‬ 108 00:12:11,541 --> 00:12:12,375 ‫הוא מאחור.‬ 109 00:12:36,958 --> 00:12:37,791 ‫עסוק?‬ 110 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 ‫לא.‬ 111 00:12:42,333 --> 00:12:43,416 ‫זהו. מה קורה?‬ 112 00:12:46,666 --> 00:12:47,791 ‫תגיד לי אתה.‬ 113 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 ‫אני?‬ ‫-כן, לא ראינו אותך אתמול.‬ 114 00:12:52,791 --> 00:12:54,791 ‫כן, היה מאוחר. נשארתי בבית.‬ 115 00:12:54,875 --> 00:12:56,166 ‫אתה הולך למפגשים?‬ 116 00:12:56,958 --> 00:12:58,000 ‫כן, אבא. כל שבוע.‬ 117 00:12:59,125 --> 00:12:59,958 ‫תראה.‬ 118 00:13:00,458 --> 00:13:05,416 ‫מחר זה קורה. תזכור שהמשלוח מגיע.‬ ‫אני צריך אותך ממוקד. אל תאכזב אותי.‬ 119 00:13:06,541 --> 00:13:07,625 ‫טוב?‬ 120 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 ‫- בדיקות מכס -‬ 121 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 ‫טוב…‬ 122 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 ‫תתחילו מכאן.‬ 123 00:13:31,291 --> 00:13:32,416 ‫מהר, אחרת לא נספיק.‬ 124 00:13:33,250 --> 00:13:34,916 ‫חכו רגע, ארשום את זה.‬ 125 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 ‫עשרים וארבע חתיכות?‬ ‫-לא, 18.‬ 126 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 ‫בכל קרטון?‬ ‫-גם שם.‬ 127 00:13:38,750 --> 00:13:40,500 ‫ובתוך אלו, ובמשטחים מאחור?‬ 128 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 ‫תבדקו מה יש בשורה האחרונה.‬ 129 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 ‫לעזאזל.‬ ‫-ואו.‬ 130 00:13:47,208 --> 00:13:49,083 ‫זה יפה, מה? איזה יופי.‬ 131 00:13:49,708 --> 00:13:50,958 ‫כן, נחמד מאוד.‬ 132 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 ‫כולן שחורות, נכון?‬ 133 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 ‫מידה שבע וחצי… כן, הם אותו הדבר.‬ 134 00:13:59,291 --> 00:14:01,541 ‫לפתוח עוד אחד?‬ ‫-כן, תן לו את מספר שלוש.‬ 135 00:14:02,208 --> 00:14:03,041 ‫את זה?‬ 136 00:14:06,708 --> 00:14:08,500 ‫תרוקן את השורה השלישית, בבקשה.‬ 137 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 ‫חואקין.‬ 138 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 ‫תוציא אותן. תדבר איתי.‬ 139 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 ‫נסטור, אתה מנהל את המכס.‬ 140 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 ‫תדאג לאנשים שלך, תדאג לפרטים.‬ 141 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 ‫מידה שמונה, כמו הבן שלך.‬ 142 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 ‫חואקין, הם לא סוורים. הם עובדי מדינה.‬ 143 00:14:22,791 --> 00:14:24,916 ‫הם פקידים ממשלתיים.‬ ‫-על אחת כמה וכמה.‬ 144 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 ‫מה קרה, אין להם משפחות?‬ 145 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 ‫אתה לא חושב שהם ירצו לתת לנשים שלהם‬ 146 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 ‫בושם יקר שהם לא יכולים להרשות לעצמם?‬ 147 00:14:32,791 --> 00:14:34,958 ‫או לקחת נעליי ניימאר לילדים שלהם?‬ 148 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 ‫זה יפה.‬ 149 00:14:36,458 --> 00:14:37,375 ‫לדעתי אין צורך.‬ 150 00:14:38,291 --> 00:14:39,166 ‫תקשיב לי.‬ 151 00:14:39,666 --> 00:14:41,708 ‫ניסיון הוא המורה הטוב ביותר.‬ 152 00:14:42,791 --> 00:14:43,875 ‫זה ממש מגניב.‬ 153 00:14:43,958 --> 00:14:44,791 ‫קח זוג.‬ 154 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 ‫תודה, בוס.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 155 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 ‫אפשר לקחת שני זוגות?‬ 156 00:14:50,916 --> 00:14:51,875 ‫יש לי שני ילדים.‬ 157 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 ‫הם ייקחו בכל מקרה.‬ 158 00:14:55,833 --> 00:14:57,125 ‫העיקר שהם יבקשו רשות.‬ 159 00:14:57,625 --> 00:14:58,458 ‫מתוך כבוד.‬ 160 00:14:59,416 --> 00:15:00,500 ‫מהר, אנחנו מאחרים.‬ 161 00:15:04,958 --> 00:15:07,083 ‫הלילה הזה חשוב.‬ ‫-אני יודע.‬ 162 00:15:07,166 --> 00:15:10,750 ‫צרפתי ובוראס מגיעים, נדבר על הגעת המשלוח.‬ 163 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 ‫יום טוב, חואקין.‬ 164 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 ‫יום טוב.‬ 165 00:15:42,541 --> 00:15:44,625 ‫יש לך את תוכנית הפריקה של "פולריס"?‬ 166 00:15:45,166 --> 00:15:46,958 ‫חברת הספנות עוד לא הגישה אותו.‬ 167 00:15:47,875 --> 00:15:50,541 ‫תעביר אותם למספר אחת‬ ‫ותגיד שנתתי להם חמש שעות.‬ 168 00:15:50,625 --> 00:15:52,750 ‫"קרטחנה" לא תוכל לחכות יותר.‬ ‫-טוב.‬ 169 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 ‫תגיד להם להתקדם, יש לנו מזח עמוס.‬ ‫-כן.‬ 170 00:16:02,083 --> 00:16:02,916 ‫מה נשמע, בתי?‬ 171 00:16:03,875 --> 00:16:04,708 ‫שלום, אבא.‬ 172 00:16:06,583 --> 00:16:08,666 ‫מה קורה אתכם?‬ ‫-יש לנו צוואר בקבוק.‬ 173 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 ‫שתי ספינות מחכות כבר יותר מ-24 שעות‬ 174 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 ‫ואני כבר לא יודעת מה לומר להם.‬ 175 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 ‫תגידי להם לדבר איתי.‬ 176 00:16:18,916 --> 00:16:19,958 ‫מה קורה שם?‬ 177 00:16:38,416 --> 00:16:41,333 ‫יש בעיה עם מנוף מספר שתיים,‬ ‫הוא מקולקל מאתמול.‬ 178 00:16:43,458 --> 00:16:47,083 ‫אם זה לא יתוקן עד מחר,‬ ‫אצטרך לנתב ספינות לנמל אחר.‬ 179 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 180 00:17:32,250 --> 00:17:33,416 ‫מה לעזאזל קורה כאן?‬ 181 00:17:33,500 --> 00:17:36,958 ‫מערכת הבקרה לא עובדת.‬ ‫-אי אפשר לנתק אותה?‬ 182 00:17:38,125 --> 00:17:40,208 ‫המנוף מתוכנן לעבוד איתה,‬ 183 00:17:40,291 --> 00:17:41,750 ‫אי אפשר לנתק אותה.‬ 184 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 ‫פתרונות.‬ 185 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 ‫נחכה שהרוח תיחלש.‬ 186 00:17:45,333 --> 00:17:47,583 ‫כשתהיה פחות רוח, אפעיל אותו ידנית.‬ 187 00:17:47,666 --> 00:17:48,500 ‫בלתי אפשרי.‬ 188 00:17:49,250 --> 00:17:50,375 ‫אני צריך אותו למחר.‬ 189 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 ‫אז צריך להחליף לוח בקרה.‬ 190 00:17:52,375 --> 00:17:55,583 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ ‫-אם אקבל אחד היום, לא יותר משעתיים.‬ 191 00:18:00,500 --> 00:18:01,458 ‫אתה יכול להבטיח?‬ 192 00:18:03,500 --> 00:18:06,208 ‫הוא אומר שזה יהיה מוכן.‬ ‫-אחי, אתה כל כך תמים.‬ 193 00:18:12,416 --> 00:18:14,333 ‫אני אשיג את החלק. תתחילו לפרק.‬ 194 00:18:15,000 --> 00:18:16,583 ‫בפעם הבאה תעדכנו אותי.‬ 195 00:18:19,750 --> 00:18:21,791 ‫אל תתעסק איתי, לואיס. אני צריך את זה היום.‬ 196 00:18:21,875 --> 00:18:25,375 ‫לא, אי אפשר. חסרים לי כמה‬ ‫רכיבים אלקטרוניים חשובים.‬ 197 00:18:26,083 --> 00:18:28,500 ‫חסרה לנו המון אספקה, לעזאזל.‬ 198 00:18:28,583 --> 00:18:30,416 ‫אפשר להשיג אותם במקום אחר?‬ 199 00:18:30,500 --> 00:18:33,416 ‫לא. הספקים האחרים באותו מצב.‬ 200 00:18:33,500 --> 00:18:35,458 ‫תנסה להסתפק בשאר המנופים שלך.‬ 201 00:18:35,541 --> 00:18:38,166 ‫אל תגיד לי מה לעשות ומה לא.‬ 202 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 ‫אם לא תעזור לי לפתור את הבעיה,‬ ‫אעבוד עם מישהו אחר. טוב?‬ 203 00:18:42,416 --> 00:18:44,333 ‫כן, אבל זה מה שיש לי.‬ ‫-נהדר.‬ 204 00:18:45,958 --> 00:18:46,791 ‫מטומטם.‬ 205 00:19:04,875 --> 00:19:06,666 ‫מה להביא לך?‬ ‫-בירה, לא?‬ 206 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 ‫החלתם מוקדם היום, לא?‬ 207 00:19:08,166 --> 00:19:10,541 ‫אחיו מתחיל מוקדם יותר ואתה לא אומר כלום.‬ 208 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 ‫היי, פאקו.‬ ‫-מה?‬ 209 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 ‫אנחנו בחופש היום.‬ 210 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 ‫מנוף מספר שתיים עדיין מושבת.‬ 211 00:19:16,583 --> 00:19:20,666 ‫כן, שמעתי ששלוש ספינות עגנו,‬ ‫והספינה הרביעית תגיע בקרוב.‬ 212 00:19:20,750 --> 00:19:22,750 ‫היא תפליג לטרגונה או למרסיי.‬ 213 00:19:22,833 --> 00:19:24,541 ‫אין לה מה לעשות כאן.‬ 214 00:19:24,625 --> 00:19:26,166 ‫אתה לא מכיר את חואקין.‬ 215 00:19:26,750 --> 00:19:30,291 ‫אני בטוחה שנעבוד היום.‬ ‫-ידו של הגידם לא מגיעה לכל מקום, ילדה.‬ 216 00:19:32,708 --> 00:19:34,333 ‫מה דעתך? נעבוד היום, או לא?‬ 217 00:19:36,458 --> 00:19:37,291 ‫נעבוד היום.‬ 218 00:19:51,750 --> 00:19:53,750 ‫אתה רציני?‬ ‫-נראה לך שאני צוחק?‬ 219 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 ‫ואו, חואקין. איזו חוצפה.‬ 220 00:19:57,500 --> 00:20:00,791 ‫אתה מגיע למשרד שלי עם הביצים הגדולות שלך.‬ 221 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 ‫אתה מבקש ממני לנטרל מנוף שלי,‬ ‫כדי לתת לך את החלק שאתה צריך.‬ 222 00:20:06,083 --> 00:20:07,666 ‫תראה את זה בתור טובה.‬ 223 00:20:08,208 --> 00:20:09,041 ‫לא.‬ 224 00:20:09,916 --> 00:20:11,333 ‫לא, טובה זה משהו אחר.‬ 225 00:20:12,750 --> 00:20:17,375 ‫תראה, במשך השנים עזרתי לך בכל פעם שיכולתי.‬ 226 00:20:17,916 --> 00:20:19,833 ‫אבל זה יפגע בעסק שלי.‬ 227 00:20:20,958 --> 00:20:24,125 ‫שנינו יודעים שיש לך מנופים מיותרים,‬ ‫לאור כמות העבודה שלך.‬ 228 00:20:24,208 --> 00:20:27,708 ‫למעשה, יש לך מנוף הרמה‬ ‫שאתה לא משתמש בו כרגע.‬ 229 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 ‫אוכל להשאיל לך אותו.‬ 230 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 ‫אני צריך מנוף גשר פעיל משלי.‬ 231 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 ‫זה בלתי אפשרי, חואקין.‬ 232 00:20:38,708 --> 00:20:39,708 ‫אתה בטוח?‬ 233 00:20:40,541 --> 00:20:41,375 ‫האם אני בטוח?‬ 234 00:20:42,041 --> 00:20:43,291 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 235 00:20:43,375 --> 00:20:45,333 ‫כמה זמן אנחנו מכירים, מולינה?‬ 236 00:20:45,833 --> 00:20:47,166 ‫יותר מדי זמן.‬ ‫-טוב.‬ 237 00:20:48,125 --> 00:20:51,833 ‫אז אתה אמור לדעת שעדיף לך‬ ‫להיות חבר שלי, מאשר אויב.‬ 238 00:20:51,916 --> 00:20:53,250 ‫מה אתה רוצה לומר?‬ 239 00:20:57,458 --> 00:20:58,291 ‫תגיד אתה.‬ 240 00:21:02,458 --> 00:21:05,416 ‫מהו הדבר הזה שדוחפים לך לתחת?‬ 241 00:21:07,208 --> 00:21:08,208 ‫חואקין, בבקשה.‬ 242 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 ‫בבקשה, תעצור את הסרטון.‬ 243 00:21:10,000 --> 00:21:12,166 ‫נוכל לפתור את זה, אבל תפסיק.‬ 244 00:21:12,250 --> 00:21:13,958 ‫משום מה אני מחבב את אשתך.‬ 245 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 ‫אני חושב שנוכל לחסוך‬ ‫ממרי כרמן את האכזבה הזו.‬ 246 00:21:17,833 --> 00:21:18,666 ‫תקשיב לי.‬ 247 00:21:19,291 --> 00:21:20,166 ‫קח את החלק.‬ 248 00:21:21,000 --> 00:21:22,708 ‫אבל בבקשה, תמחק את זה.‬ 249 00:21:31,416 --> 00:21:32,916 ‫אתה עוזר לי, אני עוזר לך.‬ 250 00:21:34,875 --> 00:21:35,791 ‫עסקים, מולינה.‬ 251 00:21:40,625 --> 00:21:41,458 ‫איך היה?‬ 252 00:21:42,333 --> 00:21:43,208 ‫כמו שצריך.‬ 253 00:21:44,000 --> 00:21:45,666 ‫יש לך שעתיים להתקין את החלק.‬ 254 00:21:50,041 --> 00:21:52,291 ‫כי הוא טיפש, אין טיפשים ממנו.‬ 255 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 ‫תפסו אותו, כמובן. לקחו אותו…‬ 256 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 ‫אין בעיה, תצחקו.‬ 257 00:21:57,250 --> 00:22:00,375 ‫הם גררו אותו למטבח, לקחו אותו…‬ 258 00:22:00,916 --> 00:22:01,750 ‫ילדה.‬ 259 00:22:13,500 --> 00:22:14,875 ‫המנוף תקין ועובד.‬ 260 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 ‫תחזרו לעבודה.‬ 261 00:22:22,541 --> 00:22:24,041 ‫תן לי קפה, אל תעמוד שם.‬ 262 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 ‫המשלוח עומד להגיע.‬ 263 00:22:52,666 --> 00:22:56,000 ‫ניתן עדיפות לתוכנית הפריקה.‬ ‫אסור שיהיו טעויות.‬ 264 00:22:57,000 --> 00:22:58,500 ‫שכולם יהיו ממוקדים, טוב?‬ 265 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 ‫אתה מסריח מאלכוהול, רומן.‬ 266 00:23:04,458 --> 00:23:05,666 ‫איפה היית בלילה?‬ 267 00:23:05,750 --> 00:23:07,458 ‫במכונית שלך?‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 268 00:23:07,541 --> 00:23:08,416 ‫כמה תמשיך ככה?‬ 269 00:23:08,500 --> 00:23:10,041 ‫תמצא לך אישה נורמלית.‬ 270 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 ‫תניח לי. אלו החיים שלי.‬ ‫עדיף שתדאג שהבן שלך יעבוד כמו שצריך.‬ 271 00:23:14,291 --> 00:23:17,375 ‫תעשה מה שבא לך,‬ ‫אבל תעיף את החרא הזה מהעבודה.‬ 272 00:23:17,958 --> 00:23:20,500 ‫כאן אתה נוכח ב-100 אחוז, או שאתה בחוץ.‬ 273 00:23:22,333 --> 00:23:23,625 ‫המנוף עובד!‬ ‫-זה ברור?‬ 274 00:23:24,333 --> 00:23:25,416 ‫כן.‬ 275 00:23:37,458 --> 00:23:38,291 ‫לעבודה.‬ 276 00:23:51,333 --> 00:23:52,166 ‫ויקטור!‬ 277 00:23:59,041 --> 00:24:00,458 ‫טוב, נתראה אח"כ.‬ ‫-ביי.‬ 278 00:24:02,208 --> 00:24:03,416 ‫איזה כיף לראות אותך.‬ 279 00:24:07,875 --> 00:24:10,000 ‫לא האמנתי כששמעתי שאתה עובד כאן.‬ ‫-כן.‬ 280 00:24:10,833 --> 00:24:11,916 ‫עכשיו אני מאמין.‬ 281 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 ‫השיער שלך נראה טוב.‬ 282 00:24:14,500 --> 00:24:15,333 ‫כן.‬ 283 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 ‫אתה…‬ 284 00:24:18,083 --> 00:24:19,916 ‫לא השתנית.‬ ‫-אני קצת יותר אלגנטי.‬ 285 00:24:20,958 --> 00:24:22,750 ‫לא?‬ ‫-כן. רואים שאתה מצליח.‬ 286 00:24:23,333 --> 00:24:24,166 ‫אני משתדל.‬ 287 00:24:26,791 --> 00:24:27,875 ‫תראה את הבנות שלי.‬ 288 00:24:28,500 --> 00:24:29,666 ‫בואו הנה.‬ 289 00:24:36,500 --> 00:24:37,833 ‫תראי מה הגאות הביאה.‬ 290 00:24:37,916 --> 00:24:38,791 ‫ויקטור.‬ 291 00:24:40,125 --> 00:24:40,958 ‫שלום.‬ 292 00:24:41,750 --> 00:24:42,583 ‫שלום, רוסיו.‬ 293 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 ‫מדהים, לא?‬ 294 00:24:47,041 --> 00:24:47,916 ‫כן.‬ 295 00:24:48,000 --> 00:24:50,541 ‫לא נפגשנו שנים. מאז החתונה, לא?‬ 296 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 ‫באמת?‬ ‫-נדמה לי שכן.‬ 297 00:24:53,041 --> 00:24:54,000 ‫אולי אתה צודק.‬ 298 00:24:55,375 --> 00:24:56,791 ‫מיהו האיש הזה?‬ 299 00:24:58,250 --> 00:25:00,291 ‫זה חבר של אבא ואימא, ויקטור.‬ 300 00:25:02,708 --> 00:25:04,708 ‫מה שמך?‬ ‫-סנדרה.‬ 301 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 ‫נעים מאוד, סנדרה.‬ 302 00:25:09,166 --> 00:25:10,333 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ 303 00:25:11,291 --> 00:25:12,875 ‫קדימה. אנחנו מאחרים.‬ 304 00:25:13,375 --> 00:25:14,208 ‫קדימה.‬ 305 00:25:14,708 --> 00:25:16,083 ‫ניפגש לכמה בירות.‬ 306 00:25:16,166 --> 00:25:17,958 ‫כמו פעם.‬ ‫-בטח.‬ 307 00:25:18,750 --> 00:25:20,375 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 308 00:25:45,416 --> 00:25:47,208 ‫הנה הוא. קדימה.‬ 309 00:25:47,708 --> 00:25:49,791 ‫מר מנצ'דו! לכאן, מר מנצ'דו!‬ 310 00:25:58,333 --> 00:26:00,333 ‫מר מנצ'דו, מה דעתך… מר מנצ'דו!‬ 311 00:26:00,833 --> 00:26:01,666 ‫שלום. ערב טוב.‬ 312 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 ‫ערב טוב.‬ 313 00:26:10,250 --> 00:26:11,291 ‫שמעת מאח שלך?‬ 314 00:26:12,291 --> 00:26:15,375 ‫אחרי הסצנה שהוא עשה בשנה שעברה‬ ‫הוא בטח לא יחזור, אבא.‬ 315 00:26:33,208 --> 00:26:34,916 ‫דייקנות היא לא הצד החזק שלו.‬ 316 00:27:06,291 --> 00:27:08,708 ‫סליחה על העיכוב, הדברים האלו תמיד נגררים.‬ 317 00:27:10,416 --> 00:27:11,541 ‫טוב לראות אותך.‬ 318 00:27:11,625 --> 00:27:12,458 ‫גם אותך.‬ 319 00:27:14,791 --> 00:27:17,333 ‫מה שלום הקשיש?‬ ‫-מצוין. הוא מוסר דרישת שלום.‬ 320 00:27:17,416 --> 00:27:19,416 ‫תגיד לו שאבקר אותו כשזה יגמר.‬ 321 00:27:19,500 --> 00:27:22,083 ‫ושאני חייב לו בקבוק קוניאק. לא שכחתי.‬ 322 00:27:23,000 --> 00:27:24,041 ‫חבייר.‬ 323 00:27:24,541 --> 00:27:26,208 ‫תודה שבאת עד לכאן.‬ 324 00:27:26,958 --> 00:27:27,791 ‫אבל הזמן דוחק.‬ 325 00:27:28,291 --> 00:27:30,208 ‫המטען יגיע מחר בלילה.‬ 326 00:27:31,208 --> 00:27:32,333 ‫ב"טמפיקו".‬ 327 00:27:33,208 --> 00:27:36,291 ‫הספינה הפליגה בנתיב יוצא דופן‬ ‫כדי שלא לעודד חשד.‬ 328 00:27:36,875 --> 00:27:39,958 ‫חצתה את האוקיינוס השקט, עגנה בהודו ובסין.‬ 329 00:27:40,541 --> 00:27:42,666 ‫אנחנו נהיה מוכנים. נכון?‬ ‫-כמובן.‬ 330 00:27:43,416 --> 00:27:47,083 ‫הפעם החברים המקסיקנים שלנו‬ ‫מגיעים אפילו יותר טעונים.‬ 331 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 ‫תצטרך להלבין הרבה כביסה.‬ 332 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 ‫יש לי את האמצעים.‬ ‫-אני שמח.‬ 333 00:27:51,208 --> 00:27:52,916 ‫אם קרפורה בוטח בך‬ 334 00:27:53,583 --> 00:27:54,500 ‫אני בוטח בך.‬ 335 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 ‫המשלוח מגיע מחרתיים.‬ 336 00:27:58,958 --> 00:28:00,625 ‫חצי מאירופה מחכה.‬ 337 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 ‫נקודות המכירה התרוקנו.‬ 338 00:28:03,041 --> 00:28:03,875 ‫אין בעיה.‬ 339 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 340 00:28:06,958 --> 00:28:07,791 ‫זה תענוג.‬ 341 00:28:08,458 --> 00:28:09,625 ‫נוכל לדבר לרגע?‬ 342 00:28:11,125 --> 00:28:11,958 ‫לבד.‬ 343 00:28:13,416 --> 00:28:14,250 ‫תחכה לי בחוץ.‬ 344 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 ‫שמעתי שיש צוואר בקבוק בנמל שלך.‬ 345 00:28:28,666 --> 00:28:30,125 ‫כמה ספינות עוגנות‬ 346 00:28:31,000 --> 00:28:32,458 ‫הפריקות מתעכבות…‬ 347 00:28:35,708 --> 00:28:37,041 ‫יש משהו שתרצה לספר לי?‬ 348 00:28:39,125 --> 00:28:40,416 ‫אי פעם עיכבתי אותך?‬ 349 00:28:45,708 --> 00:28:47,958 ‫יפרקו את טמפיקו ללא תקלות.‬ 350 00:28:50,875 --> 00:28:51,708 ‫אני מקווה.‬ 351 00:29:04,958 --> 00:29:08,416 ‫- האוקיינוס השקט -‬ 352 00:29:10,750 --> 00:29:16,041 ‫- טמפיקו -‬ 353 00:30:09,500 --> 00:30:11,083 ‫תנסה ליצור קשר עם הפיקוח.‬ 354 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 ‫כאן טמפיקו.‬ 355 00:30:15,208 --> 00:30:18,333 ‫המיקום שלנו הוא שתי מעלות,‬ ‫שתי דקות צפון, 49 מעלות,‬ 356 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 ‫תשע-עשרה דקות מזרח. מהירות 20 קשר.‬ 357 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 ‫סירת מרוץ מתקרבת במרחק 400 מטרים.‬ 358 00:30:23,625 --> 00:30:26,541 ‫הם לא הזדהו. סכנת מתקפת פיראטים.‬ 359 00:30:28,833 --> 00:30:30,916 ‫אל תעצבן אותי. כבר עשיתי את זה.‬ 360 00:30:31,000 --> 00:30:32,125 ‫אף אחד לא מעז.‬ 361 00:30:32,625 --> 00:30:35,208 ‫מי הבא בתור? מי מעז?‬ ‫-הבוסית.‬ 362 00:30:36,333 --> 00:30:40,833 ‫הבוסית.‬ ‫-בוסית!‬ 363 00:30:42,708 --> 00:30:43,708 ‫קדימה.‬ 364 00:30:44,250 --> 00:30:46,875 ‫בדיוק ככה.‬ ‫-הנה הטקילה.‬ 365 00:30:47,458 --> 00:30:49,458 ‫לחיים.‬ ‫-לחיי הבוסית.‬ 366 00:30:49,541 --> 00:30:50,666 ‫קדימה, בוסית!‬ 367 00:30:51,916 --> 00:30:52,750 ‫קדימה!‬ 368 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 ‫ככה עושים את זה!‬ 369 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 ‫מי עוד מעז, בני זונות? מי הבא בתור?‬ 370 00:31:13,708 --> 00:31:15,166 ‫מה זה? מה קורה?‬ 371 00:31:25,708 --> 00:31:26,750 ‫מה קורה? מה ראית?‬ 372 00:31:27,541 --> 00:31:29,125 ‫קחו את הנשקים שלכם וצאו.‬ 373 00:31:29,750 --> 00:31:31,791 ‫קדימה!‬ ‫-בואו נזוז, בני זונות!‬ 374 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 ‫קדימה, חבר'ה.‬ ‫-קדימה!‬ 375 00:32:25,250 --> 00:32:28,000 ‫היום אני כורע ברך לפניך‬ 376 00:32:29,875 --> 00:32:31,208 ‫ומבקש את הגנתך.‬ 377 00:32:34,250 --> 00:32:35,083 ‫ואת שמירתך.‬ 378 00:32:37,458 --> 00:32:38,416 ‫עשה אותי…‬ 379 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 ‫מודע לסכנה‬ 380 00:32:43,000 --> 00:32:44,416 ‫מוכן לקראת אויביי‬ 381 00:32:46,083 --> 00:32:48,166 ‫ואל תשאיר אותי אבוד‬ 382 00:32:49,125 --> 00:32:51,041 ‫בבינוניות של הבכי.‬ 383 00:32:51,875 --> 00:32:52,708 ‫אריאל!‬ 384 00:32:53,375 --> 00:32:55,416 ‫בואו, חבר'ה!‬ ‫-לעזאזל, לוסיה.‬ 385 00:32:56,000 --> 00:32:57,500 ‫מה קרה?‬ ‫-פיראטים.‬ 386 00:32:58,958 --> 00:32:59,833 ‫אילו פיראטים?‬ 387 00:33:15,958 --> 00:33:16,791 ‫בבקשה.‬ 388 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 ‫צריך להגן על "שליח הצאר". קדימה.‬ 389 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 ‫אילו פיראטים? על מה את מדברת?‬ ‫-מהר!‬ 390 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מהר!‬ 391 00:33:34,500 --> 00:33:35,791 ‫המשלוח בסכנה.‬ ‫-לוסיה!‬ 392 00:34:09,541 --> 00:34:10,375 ‫קפטן.‬ 393 00:34:13,708 --> 00:34:15,000 ‫לכאן, עכשיו!‬ 394 00:34:16,750 --> 00:34:19,125 ‫תרד לכאן כדי שנוכל לנהל משא ומתן.‬ 395 00:34:19,708 --> 00:34:20,750 ‫רגע אחד.‬ 396 00:34:22,333 --> 00:34:25,541 ‫מה התוכנית, קפטן?‬ ‫איך תתקן את החרא הזה, קשיש?‬ 397 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 ‫עדיף שלא להתנגד.‬ 398 00:34:29,166 --> 00:34:30,750 ‫אתה לא מבין את זה, נכון?‬ 399 00:34:30,833 --> 00:34:32,791 ‫המטען הזה יקר מדי בשבילנו,‬ 400 00:34:32,875 --> 00:34:36,916 ‫והשמוקים המזוינים האלו לא ייקחו אותו, אז?‬ ‫-לא אסכן את הצוות שלי.‬ 401 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 ‫קפטן.‬ 402 00:34:41,083 --> 00:34:42,375 ‫אתה עדיין שם?‬ 403 00:34:47,666 --> 00:34:48,833 ‫הזמן שלך נגמר.‬ 404 00:34:57,333 --> 00:34:58,166 ‫לעזאזל.‬ 405 00:35:04,333 --> 00:35:07,291 ‫אם תרצה להגיע לברצלונה בחיים,‬ ‫כדאי שתמצא מחבוא טוב.‬ 406 00:36:10,291 --> 00:36:12,250 ‫"שליח הצאר" יגיע מחר לברצלונה.‬ 407 00:36:13,000 --> 00:36:15,875 ‫הם כנראה הפליגו בנתיב הפוך,‬ ‫כדי שלא נאתר אותם.‬ 408 00:36:16,583 --> 00:36:19,083 ‫דרך האוקיינוס השקט, עם עצירות בסין ובהודו.‬ 409 00:36:19,666 --> 00:36:23,333 ‫אריאל ולוסיה, האחים ממשפחת פררה,‬ ‫משגיחים על הסמים במהלך המסע.‬ 410 00:36:24,291 --> 00:36:27,875 ‫הם מסתירים ארבע טונות של משחת קוקאין‬ ‫בתוך בובות מטריושקה.‬ 411 00:36:30,500 --> 00:36:33,166 ‫לאחר עיבוד החומר,‬ ‫הוא יהיה שווה יותר מ-100 מיליון אירו.‬ 412 00:36:34,250 --> 00:36:36,500 ‫נעקוב אחרי כל היציאות מהנמל.‬ 413 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 ‫חשוב שתיתן לנו את המספר של המכולה.‬ 414 00:36:40,583 --> 00:36:41,791 ‫תוכל להשיג אותו?‬ ‫-כן.‬ 415 00:36:42,666 --> 00:36:45,000 ‫אני לא מבטיח שלא ישנו אותו לפני המסירה.‬ 416 00:36:46,791 --> 00:36:48,500 ‫אז תפקח עין, לוטננט.‬ 417 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 ‫עשינו דרך ארוכה כדי להגיע לכאן.‬ 418 00:36:56,458 --> 00:36:57,833 ‫אשתדל, כבוד השופטת.‬ 419 00:36:59,083 --> 00:37:01,958 ‫תפיסת הקרטל של פררה ואיתור מאסימו קרפורה‬ 420 00:37:02,541 --> 00:37:06,750 ‫זה המבצע הגדול ביותר כנגד סחר בינ"ל בסמים‬ ‫מזה עשר שנים בספרד.‬ 421 00:38:18,625 --> 00:38:20,666 ‫הוא היה שלי, לוסיה.‬ ‫-תהיה מרוכז!‬ 422 00:38:34,458 --> 00:38:36,666 ‫זין עליו, ילדונת.‬ ‫-זין עליו, אחי.‬ 423 00:38:37,250 --> 00:38:38,291 ‫קדימה, תעברו!‬ 424 00:38:52,333 --> 00:38:54,541 ‫זה לא נגמר!‬ ‫-תראה להם מה זה!‬ 425 00:38:55,583 --> 00:38:56,541 ‫אני אעכב אותם.‬ 426 00:38:57,416 --> 00:38:58,250 ‫תגיעי מאחור.‬ 427 00:38:58,916 --> 00:38:59,750 ‫קדימה!‬ 428 00:39:03,875 --> 00:39:04,708 ‫לשם!‬ 429 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 ‫בן זונה!‬ 430 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 ‫תסתמי את הפה!‬ 431 00:40:13,333 --> 00:40:14,916 ‫אני אהרוג אותך, בן זונה!‬ 432 00:40:15,416 --> 00:40:17,541 ‫תשחרר אותי, בן זונה!‬ 433 00:40:18,458 --> 00:40:19,291 ‫תשתקי.‬ 434 00:40:20,916 --> 00:40:26,041 ‫תגידי להם להניח את הרובים המזוינים.‬ 435 00:40:26,541 --> 00:40:28,500 ‫שמעת אותי?‬ ‫-תניחו את הרובים!‬ 436 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 ‫תשליכו את הרובים. נכון.‬ 437 00:40:31,875 --> 00:40:34,916 ‫תניחו את הרובים המזוינים!‬ ‫-הבוס אמר להניח אותם.‬ 438 00:40:35,833 --> 00:40:36,958 ‫תהיו רגועים.‬ 439 00:40:45,625 --> 00:40:47,958 ‫תקיפו את האיש הזה. תעזוב אותה!‬ 440 00:40:48,041 --> 00:40:50,000 ‫כן, אני אירה בך.‬ 441 00:40:50,083 --> 00:40:51,541 ‫תעזוב אותי.‬ ‫-לא אכפת לי.‬ 442 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 ‫תשתקי.‬ 443 00:40:53,000 --> 00:40:54,583 ‫תעזוב אותי!‬ ‫-תשתקי, כלבה.‬ 444 00:40:55,083 --> 00:40:56,916 ‫תהיי בשקט, כלבה. אני אירה בך.‬ 445 00:40:57,000 --> 00:40:58,416 ‫כן, בטח.‬ ‫-כלב מזוין.‬ 446 00:40:59,083 --> 00:41:00,750 ‫אני אהרוג אותך, כלב.‬ ‫-תפסיק.‬ 447 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 ‫אני אזיין אותך, כלב.‬ ‫-אני אירה ברובה המזוין.‬ 448 00:41:04,625 --> 00:41:08,583 ‫אני אירה בה עכשיו,‬ ‫אם לא תניחו את הרובים המזוינים שלכם!‬ 449 00:41:15,333 --> 00:41:16,500 ‫את חייבת לי.‬ 450 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 ‫- 48 שעות למסירה -‬ 451 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 ‫ערב טוב לכולם.‬ 452 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 ‫הקונסורציום לקידום וליזמות‬ 453 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 ‫איגוד הניהול הוותיק באירופה‬ ‫שנוסד בשנת 1771…‬ 454 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 ‫מעוניין להביע הערכה,‬ ‫בשיתוף פרסי מרטי דה סלאט,‬ 455 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 ‫להישגים של חברות ושל אנשי עסקים בולטים‬ 456 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 ‫במהלך השנה האחרונה או במהלך הקריירה שלהם.‬ 457 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 ‫אנו מודים לעירייה ולמועצה על תמיכתן‬ 458 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 ‫ולמסעדת רחיה מאריס‬ 459 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 ‫שאירחה אותנו באדיבות רבה בשנים האחרונות.‬ 460 00:42:14,625 --> 00:42:18,208 ‫חבר השופטים החליט להעניק את פרס יזם השנה‬ 461 00:42:18,291 --> 00:42:21,166 ‫לדמות מובילה בקונסורציום הימי.‬ 462 00:42:21,250 --> 00:42:25,333 ‫מזה יותר מ-30 שנה‬ ‫הוא מנהל את טרמינל א' בנמל ברצלונה.‬ 463 00:42:25,833 --> 00:42:28,958 ‫קבלו בבקשה את הזוכה של השנה,‬ 464 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 ‫חואקין מנצ'דו סאלס.‬ 465 00:42:31,583 --> 00:42:33,333 ‫מרינה קאסלס תעניק את הפרס.‬ 466 00:42:45,583 --> 00:42:46,416 ‫תודה.‬ 467 00:43:02,041 --> 00:43:03,541 ‫מיגל רוסיו, המכונה מיקי,‬ 468 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 ‫מנהל המשמר האזרחי בנמל, מעורב בזה.‬ 469 00:43:06,750 --> 00:43:11,208 ‫איני יודע כמה אנשים מהיחידה שלו מעורבים,‬ ‫אבל כנראה אלו שמקורבים אליו.‬ 470 00:43:12,458 --> 00:43:13,458 ‫כך חשדתי.‬ 471 00:43:13,541 --> 00:43:16,458 ‫מנצ'דו לא יוכל להסתפק בסוורים ובפקחי המכס.‬ 472 00:43:17,541 --> 00:43:20,500 ‫הוא צריך את המשמר האזרחי‬ ‫כדי להוציא את הסמים מהנמל.‬ 473 00:43:20,583 --> 00:43:23,125 ‫כן, ראיתי את זה במו עיניי.‬ 474 00:43:23,708 --> 00:43:27,291 ‫אם נצליח לעצור את המשלוח‬ ‫ולתפוס אותם על חם…‬ 475 00:43:28,291 --> 00:43:32,041 ‫נשים קץ ל-30 שנות שלטונו‬ ‫של חואקין מנצ'דו בנמל ברצלונה.‬ 476 00:45:58,791 --> 00:46:00,791 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬