1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 BARCELONSKA LUKA SVAKE GODINE OSTVARI 70 MILIJUNA TONA PROMETA. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 NA PREGLED IDE SAMO DVA POSTO OD 6000 KONTEJNERA KOLIKO SVAKI DAN STIGNE. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 G. 2023. ZAPLIJENJENO JE 10 000 KG KOKAINA, 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 SKRIVENOG U KONTEJNERIMA SA SVIH KRAJEVA SVIJETA. 5 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 PROCJENJUJE SE DA TA KOLIČINA PREDSTAVLJA 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 MANJE OD 10 % DROGE KOJA PROĐE KROZ LUKU. 7 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ZBOG TOGA SE BARCELONA SMATRA 8 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 JEDNOM OD GLAVNIH EUROPSKIH ULAZNIH TOČKI 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 U UNOSNOM TRGOVANJU DROGOM. 10 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 LUKA BARCELONA 11 00:01:46,541 --> 00:01:48,458 Vidimo se u ponedjeljak! 12 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 -Navarro. -Bok, Žgoljo. 13 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Kako si? Danas si se zadržao na poslu? 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Ha? 15 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Danas si se zadržao. 16 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Ma da, morali smo istovariti pošiljku koja je kasno stigla, 17 00:03:01,583 --> 00:03:03,375 naradili smo se kao konji. 18 00:03:03,458 --> 00:03:05,250 Nećeš na piće s dečkima? 19 00:03:05,333 --> 00:03:08,208 Danas ne. Imam neke obiteljske obaveze. 20 00:03:08,916 --> 00:03:13,000 -Kći nas upoznaje sa svojim dečkom. -Aha. Hajde, upadaj. 21 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 -Što je bilo? -Samo da porazgovaramo. 22 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Dođi. 23 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 Koji je ono vrag? 24 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 Ma ništa. 25 00:03:30,250 --> 00:03:31,375 Lučka posla. 26 00:03:33,791 --> 00:03:35,500 -Što je? -Uđi u auto, hajde. 27 00:03:37,166 --> 00:03:39,166 -Ma zašto? -Zato što ja tako kažem. 28 00:03:39,250 --> 00:03:40,916 -Rekao sam… -Ili ćeš silom? 29 00:03:41,625 --> 00:03:44,875 -Pa jeboga, Žgoljo… -Uđi u auto, rasu ti jebem. 30 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Daj da ovo riješimo između sebe. 31 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Uđi, nećemo ti ništa. 32 00:03:53,250 --> 00:03:55,666 -Ulazi. I šuti. -Molim te, razmisli! 33 00:03:55,750 --> 00:03:57,708 -Reci im da me puste. -Ne cendraj. 34 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 -To me boli! -Hajde! 35 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Ne petljaj se. 36 00:04:01,166 --> 00:04:02,291 Žgoljo, molim te! 37 00:04:03,125 --> 00:04:05,583 -Ulazi. -Pa daj pazi! 38 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Hajde. 39 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Daj. 40 00:05:08,625 --> 00:05:11,708 Imao si pravo. Seronja nas je vukao za nos. 41 00:05:16,916 --> 00:05:19,333 -Nije pametno potkradati Manchade. -Dosta. 42 00:05:24,791 --> 00:05:28,458 Joaquíne, oprosti mi ako Boga znaš. Preklinjem te. 43 00:05:29,916 --> 00:05:30,875 Znam. 44 00:05:30,958 --> 00:05:33,708 Znam da ono što sam učinio… To nije… 45 00:05:34,750 --> 00:05:38,208 Kunem ti se dušom, neću nikad više. 46 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 Naravno da nećeš. 47 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Joaquíne, preklinjem te. 48 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 Radi mog oca. 49 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Zbog njega sam i došao. 50 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 Došao sam iz poštovanja prema njemu. 51 00:05:55,625 --> 00:05:57,750 Tvoj je otac bio čestit čovjek. 52 00:06:00,041 --> 00:06:02,083 Ti mu nisi ni do koljena. 53 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Zini, majku ti tvoju! Zini kad kažem! 54 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Molim vas! Stanite! 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,458 Gutaj, kurvin sine! 56 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Pij, kurvin sine! 57 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Ne migolji se! 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Sad ćeš ti vidjeti svoga boga. 59 00:06:29,458 --> 00:06:31,041 Zini i miruj. 60 00:06:44,708 --> 00:06:48,541 U ovih 40 godina koliko sam u luci samo se jedno nije promijenilo. 61 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Štakori. 62 00:06:51,250 --> 00:06:56,500 Štakora je bilo prije nego što sam došao, ima ih sad, bit će ih i kad mene ne bude. 63 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 I zato ih treba držati pod čizmom. 64 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Prenose svakakve bolesti. 65 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 A najgora je od njih pohlepa. 66 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Ta je neizlječiva. 67 00:07:10,875 --> 00:07:12,208 Tko se time zarazi… 68 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Ako ništa ne poduzmeš, 69 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 raširi se lukom dok okom trepneš. 70 00:07:21,208 --> 00:07:22,541 Kad ubiješ… 71 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Kad ubiješ štakora, 72 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 ostalim štakorima poručuješ: „Čuvajte se, ne vlada ovdje zakon džungle. 73 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Ne možete našoj djeci otimati kruh iz usta.” 74 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Postoje pravila. 75 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Ali ti si to već znao. 76 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Znao si jer ti je otac rekao. 77 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 A njemu je to rekao tvoj djed. 78 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Pogledaj me. 79 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Ti si to znao. 80 00:08:00,625 --> 00:08:02,625 Zato se tebi ne može oprostiti. 81 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 ŽELJEZNA ŠAKA 82 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 PRVI NASTAVAK ZAKON LUKE 83 00:10:57,291 --> 00:10:59,625 -'Jutro. -G. Manchado. Kavu bez mlijeka? 84 00:11:00,208 --> 00:11:02,541 Bez mlijeka, da. Hvala. 85 00:11:15,125 --> 00:11:18,208 Kako je, Manuele? Jesi li upecao štogod? 86 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Nešto ribe i puno plastike. 87 00:11:21,125 --> 00:11:24,583 -Ništa više nije kao prije! -Nikad nije bilo lako. Uzmite. 88 00:11:24,666 --> 00:11:26,625 -Ma ne! -To je za vas. 89 00:11:26,708 --> 00:11:28,666 Maloprije sam ih ulovio. 90 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Uh! 91 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Zahvalan sam vam što ste mom unuku pružili priliku. 92 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Ruka ruku mije. 93 00:11:34,833 --> 00:11:37,125 Ako je vama dobro, i meni je. 94 00:11:37,208 --> 00:11:39,916 Hvala vam puno. 95 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Daj ispeci ove sardine pa mi ih poslije donesi. 96 00:11:45,791 --> 00:11:46,666 Mala! 97 00:11:47,250 --> 00:11:49,958 Baci ovo na roštilj za g. Joaquína. Požuri se. 98 00:11:59,291 --> 00:12:02,041 Ma nemoj ti ništa. Ja ću poslije svratiti. 99 00:12:03,125 --> 00:12:05,333 Može. I reci mu da nam duguje uslugu. 100 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Čujemo se. 101 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 -Vidio si mog sina? -U kamionu je, odlazi. 102 00:12:11,541 --> 00:12:12,583 Eno ga otraga. 103 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Radiš nešto? 104 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 Ne. 105 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 Gotov sam. Što je? 106 00:12:46,625 --> 00:12:47,833 Reci ti meni što je. 107 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 -Ja? -Nisi jučer došao. 108 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 E da. Bilo je kasno. Ostao sam doma. 109 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Ideš na ono svoje? 110 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Da, svaki tjedan, tata. 111 00:12:59,083 --> 00:13:02,666 Slušaj, sutra je akcija. Nemoj zaboraviti, stiže pošiljka. 112 00:13:03,250 --> 00:13:05,416 Budi spreman. Nemoj me iznevjeriti. 113 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Dobro? 114 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 CARINA, INSPEKCIJSKI NADZOR 115 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Dobro. 116 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Odande. 117 00:13:31,041 --> 00:13:34,916 Požurite se, nećemo stići. Samo malo, da zapišem ovo. 118 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 -Dvadeset i četiri? -Ne, 18. 119 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 -U svakoj kutiji? -I ondje. 120 00:13:38,750 --> 00:13:40,708 Što je s onima i paletama otraga? 121 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Provjerite posljednji red. 122 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 -Ideš! -Čovječe! 123 00:13:47,208 --> 00:13:49,125 Baš su dobre, ha? 124 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Da, odlične su. 125 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 Sve su crne, je li tako? 126 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Broj 40. Da, i ove su isti broj. 127 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 -Da otvorimo drugu? -Da. Dodaj mu trojku. 128 00:14:02,125 --> 00:14:03,000 Onu? 129 00:14:06,208 --> 00:14:08,500 Isprazni treći red, molim te. 130 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Joaquíne. 131 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Izvadi ih. Slušam te. 132 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstore, ti si šef carine. 133 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Pazi na svoje ljude, na detalje. 134 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 Broj 41. Tvoj sin nosi broj 41? 135 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Nisu lučki radnici, nego državni službenici. 136 00:14:22,791 --> 00:14:25,000 -Rade za državu. -Utoliko više. 137 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Zar nemaju i oni obitelj? 138 00:14:27,125 --> 00:14:32,208 Misliš da ne bi htjeli svojoj ženi dati skupi parfem koji si ne mogu priuštiti? 139 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 Ili djeci Neymarove kopačke? 140 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Žute su lijepe. 141 00:14:36,458 --> 00:14:37,791 Nema potrebe za time. 142 00:14:38,291 --> 00:14:41,708 Samo ti mene poslušaj. Iskustvo je najbolji učitelj. 143 00:14:42,666 --> 00:14:44,791 -Super su. -Uzmite par. 144 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 -Hvala, šefe. -Molim. 145 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Mogu ja dvije kutije? 146 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Imam dvoje djece. 147 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Ionako će ih uzeti. 148 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Važno je da tebe pitaju. Iz poštovanja. 149 00:14:59,416 --> 00:15:00,500 Brže, kasnimo. 150 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 -Ono večeras je važno. -Znam. 151 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 Dolaze i Francuz i Borrás pa ćemo porazgovarati o pošiljci. 152 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Ugodan ti dan. 153 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 I tebi. 154 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Imate li vi Polarisov plan iskrcaja? 155 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Špediter ga još nije prijavio. 156 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Prebaci ih na jedinicu i daj im pet sati. 157 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 -Cartagena ne može čekati. -Dobro. 158 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Reci im da se požure. Na doku je gužva. 159 00:16:02,041 --> 00:16:04,583 -Kako si, kćeri? -Bok, tata. 160 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 Kako vam ide? 161 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 Nastao je zastoj. 162 00:16:08,750 --> 00:16:13,375 Dva broda čekaju dulje od 24 sata, a ja više ne znam što bih im rekla. 163 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Pusti mene. 164 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Ma što se to događa? 165 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Problemi s kranom broj dva. Od sinoć je u kvaru. 166 00:16:43,458 --> 00:16:47,458 Ako ga do sutra ne poprave, brodove moramo preusmjeriti u drugu luku. 167 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 Koji se vrag tu zbiva? 168 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 Koji je ovo kurac? 169 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Komande trokiraju. 170 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 A da isključite sustav? 171 00:17:38,041 --> 00:17:41,750 Kran je baždaren prema tom sustavu. Ne možemo ga isključiti. 172 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Rješenja? 173 00:17:43,750 --> 00:17:47,500 Da pričekamo da vjetar oslabi. Onda mogu upravljati ručno. 174 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 Nemoguće. 175 00:17:49,208 --> 00:17:50,375 Trebam ga za sutra. 176 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Onda moramo zamijeniti konzolu. 177 00:17:52,375 --> 00:17:55,583 -Koliko će to trajati? -Ako je dobijem danas, dva sata. 178 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 To mi jamčiš? 179 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 -Ako on tako kaže, tako je. -Moj je brat lakovjeran. 180 00:18:12,333 --> 00:18:16,666 Nabavit ću dio. Počnite ga rastavljati. Drugi put mi ovakve stvari javite. 181 00:18:19,666 --> 00:18:21,750 Ne seri, Luise. Treba mi danas. 182 00:18:21,833 --> 00:18:25,958 Ne može. Fale mi komponente bez kojih je ne mogu sastaviti. 183 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Stanje na lageru nam je u kurcu. 184 00:18:28,583 --> 00:18:30,333 A da pitaš negdje drugdje? 185 00:18:30,416 --> 00:18:33,291 Ma ne. Isto je kod svih drugih dobavljača. 186 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Snađi se s ostalim kranovima. 187 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Nemoj ti meni govoriti što da radim. 188 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Ako mi ne možeš riješiti problem, naći ću druge suradnike. 189 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 -Drugo ti ne mogu ponuditi. -Divota. 190 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Kreten. 191 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 -Što pijete? -Pa pivo. 192 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Danas ste rano počeli. 193 00:19:08,166 --> 00:19:10,833 Braco je počeo još i ranije, a šutio si. 194 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 -Paco? -Što je? 195 00:19:13,291 --> 00:19:16,541 Danas smo slobodni. Dvojka je i dalje u kvaru. 196 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Čuo sam da su tri broda već usidrena, a četvrti samo što nije stigao. 197 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Morat će u Tarragonu ili u Marseille. Teško da će ovdje pristati. 198 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Ne znaš ti Joaquína. Još ćemo se mi danas naraditi. 199 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 Čak ni Jednoruki nema baš tako čvrstu ruku. 200 00:19:32,708 --> 00:19:34,458 Što ti kažeš, radimo ili ne? 201 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Radit ćemo. 202 00:19:51,750 --> 00:19:54,083 -Ozbiljno? -Izgledam li kao da se šalim? 203 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Joaquíne, stvarno imaš muda do poda. 204 00:19:57,500 --> 00:20:00,916 Ušetaš mi ured, bez trunke srama, 205 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 i tražiš da demontiram svoj kran da bih tebi dao dio koji ti treba. 206 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Shvati to kao uslugu. 207 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 A ne. 208 00:20:09,875 --> 00:20:11,666 Usluga je nešto drugo. 209 00:20:12,750 --> 00:20:17,333 Sve sam ti ove godine pomagao kad god sam mogao, 210 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 ali ovo ide nauštrb mog posla. 211 00:20:20,708 --> 00:20:24,041 Obojica znamo da imaš više strojeva nego prometa. 212 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Dapače, jednu toranjsku dizalicu sad uopće ne upotrebljavaš. 213 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Tu ti mogu posuditi. 214 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Meni treba ispravna portalna dizalica. Moja. 215 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 To nije moguće. 216 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Siguran si? 217 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Jesam li siguran? Kakvo je to pitanje? 218 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Koliko se mi već poznajemo, Molina? 219 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Predugo. 220 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Eto. 221 00:20:47,875 --> 00:20:51,833 Onda znaš da je mene bolje imati za prijatelja nego za neprijatelja. 222 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Što hoćeš reći? 223 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Sam procijeni. 224 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Što ti to guraju u guzicu? 225 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Molim te. 226 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Molim te, zaustavi snimku. 227 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Ovo ćemo riješiti, ali zaustavi je. 228 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Simpatična mi je tvoja žena. 229 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Mislim da Mari Carmen možemo poštedjeti ovog razočaranja. 230 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Slušaj me. 231 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Uzmi dio, ali molim te da ovo izbrišeš. 232 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Ti pomozi meni, ja ću tebi. 233 00:21:34,875 --> 00:21:36,125 Posao, Molina. 234 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Kako je prošlo? 235 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Kako je moralo. 236 00:21:43,958 --> 00:21:46,000 Imate dva sata da montirate dio. 237 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Zato što je glup ko stup! 238 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Uhvatili su ga, normalno. Odveli su ga… 239 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Samo se vi smijte. 240 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Odvukli su ga u kuhinju, zgrabili… 241 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Mala! 242 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 Hajde, kran je proradio. 243 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 Na posao. 244 00:22:22,500 --> 00:22:24,041 Daj mi kavu, što si stao? 245 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Pošiljka stiže. 246 00:22:52,666 --> 00:22:56,458 Taj plan iskrcaja ima prednost. Neću ni jednu jedinu pogrešku. 247 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Neka svi paze što rade, jasno? 248 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Smrdiš na alkohol, Románe. 249 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Gdje si sinoć spavao, u autu? 250 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 To se tebe ne tiče. 251 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Trgni se. Nađi si ženu kako Bog zapovijeda. 252 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Pusti me. To je moja stvar. 253 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Samo neka tvoj sin doveze kamion. 254 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Radi što hoćeš, ali tog se sranja na poslu kloni. 255 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Ovdje moraš biti na sto posto, inače letiš. 256 00:23:22,250 --> 00:23:23,708 -Proradio je! -Jasno? 257 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Jest. 258 00:23:37,458 --> 00:23:38,291 Na posao! 259 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctore! 260 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 -Vidimo se poslije. -Bok. 261 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 Baš sam ti se razveselio! 262 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 -Nisam mogao vjerovati da ovdje radiš. -Eto. 263 00:24:10,833 --> 00:24:12,291 Ali sad bome vjerujem. 264 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Vidi ti tu kosu! 265 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Ma da. 266 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 A ti… izgledaš isto. 267 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Samo malo elegantnije. Pa zar ne? 268 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Da. Vidi se da ti dobro ide. 269 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Trudim se. 270 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Evo mojih cura. Dođi ovamo! 271 00:24:33,791 --> 00:24:34,625 Uf! 272 00:24:36,416 --> 00:24:39,166 -Vidi koga sam našao. -Víctore. 273 00:24:40,125 --> 00:24:41,000 Bok. 274 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Bok, Rocío. 275 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Pa nevjerojatno. 276 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Da. Godinama se nismo vidjeli. Možda još od vjenčanja? 277 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -Stvarno? -I ja mislim. 278 00:24:52,833 --> 00:24:54,250 Lako moguće. 279 00:24:55,333 --> 00:24:57,000 Tko je ovaj gospodin? 280 00:24:57,541 --> 00:25:00,291 To je mamin i tatin prijatelj Víctor. 281 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 -A kako se ti zoveš? -Sandra. 282 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Drago mi je, Sandra. 283 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Moramo ići. 284 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Hajde, kasnimo. 285 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Idemo. 286 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Moramo na pivo. Kao u dobra stara vremena. 287 00:25:17,541 --> 00:25:19,666 -Pa naravno. -Baš mi je bilo drago. 288 00:25:19,750 --> 00:25:20,666 I meni. 289 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Evo ga! Idemo. 290 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 G. Manchado! 291 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 G. Manchado, što mislite o… 292 00:26:00,750 --> 00:26:01,750 Dobra večer. 293 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Dobra večer. 294 00:26:10,125 --> 00:26:11,625 Jesi li se čula s bratom? 295 00:26:12,291 --> 00:26:15,541 Nakon one scene lani, sumnjam da će opet doći. 296 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 Točnost mu nije vrlina. 297 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Oprostite zbog kašnjenja. Ovo se uvijek razvuče. 298 00:27:10,375 --> 00:27:12,666 -Drago mi je što te vidim. -Također. 299 00:27:14,791 --> 00:27:17,250 -Kako je stari? -Dobro, pozdravlja te. 300 00:27:17,333 --> 00:27:19,416 Reci da ću svratiti kad ovo završi. 301 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Dugujem mu bocu konjaka, nisam zaboravio. 302 00:27:22,916 --> 00:27:28,166 Javiere. Hvala što ste potegnuli ovamo, ne smijemo gubiti vrijeme. 303 00:27:28,250 --> 00:27:30,458 Roba stiže sutra navečer. 304 00:27:31,208 --> 00:27:32,541 Na Tampicu. 305 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Brod je išao neuobičajenom rutom da ne izazove sumnju. 306 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Prešao je Pacifik, pristao u Indiji i Kini. 307 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 -Bit ćemo spremni, je li tako? -Jasno. 308 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Naši prijatelji iz Meksika ovaj put dolaze još bolje opremljeni. 309 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Puno toga treba oprati. 310 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 -Imam kanale. -Drago mi je. 311 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Ako ti vjeruje Carfora, vjerujem i ja. 312 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 Primopredaja će biti preksutra. 313 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Pola Europe čeka. 314 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Na ulicama nema ničega. 315 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Nema problema. 316 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Zadovoljstvo je poslovati s tobom. 317 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Baš tako. 318 00:28:08,458 --> 00:28:10,041 Trebam te malo. 319 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Nasamo. 320 00:28:13,333 --> 00:28:14,375 Pričekaj me vani. 321 00:28:24,125 --> 00:28:26,916 Čuo sam da ti je u luci nastao čep. 322 00:28:28,625 --> 00:28:32,625 Nekoliko brodova je već usidreno, istovar kasni. 323 00:28:35,708 --> 00:28:37,250 Imaš li mi što reći? 324 00:28:39,083 --> 00:28:40,791 Jesi li ikad zbog mene čekao? 325 00:28:45,708 --> 00:28:48,250 Istovar Tampica ići će kao podmazan. 326 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Nadam se. 327 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 TIHI OCEAN 328 00:30:09,500 --> 00:30:11,916 Pokušaj uspostaviti kontakt s kontrolom. 329 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Ovdje Tampico. 330 00:30:15,208 --> 00:30:19,291 Dva stupnja, dvije minute sjeverno, 49 stupnjeva, 19 minuta istočno. 331 00:30:19,375 --> 00:30:23,541 Brzina, 20 čvorova. Primiče nam se čamac s udaljenosti od četvrt milje. 332 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Nisu se predstavili. Opasnost od piratskog napada. 333 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Ne zajebavaj me! Ja već jesam! 334 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Ma nitko se ne usudi. 335 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 A dalje? Tko ima petlje? 336 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 Šefica! 337 00:30:36,333 --> 00:30:42,500 Šefica! 338 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Može, daj. 339 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 To! 340 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Tekila. 341 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 Živjela šefica! 342 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Idemo, šefice! 343 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Hajde! 344 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 To te ja pitam! 345 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Tko još ima muda, a? Tko će dalje? 346 00:31:13,625 --> 00:31:15,166 Što je sad ovo? 347 00:31:25,625 --> 00:31:29,125 -Što vidite, šefice? -Uzmite oružje i izađite. 348 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 -Hajde! -Idemo, jebem vam! 349 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 -Naprijed, dečki! -Idemo! 350 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Danas klečim pred tobom, 351 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 molim te da me zaštitiš 352 00:32:34,250 --> 00:32:35,208 i da me čuvaš. 353 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Daj mi da… 354 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 budem svjestan opasnosti, 355 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 svojih neprijatelja, 356 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 i ne daj da se izgubim 357 00:32:49,125 --> 00:32:51,250 u mediokritetu suza. 358 00:32:51,875 --> 00:32:52,750 Ariele! 359 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Koji ti je, Lucía? Što je? 360 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Pirati. 361 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Kakvi pirati? 362 00:33:18,708 --> 00:33:19,583 Molim vas! 363 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Moramo zaštititi carevu poštu. Hajde! 364 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 -Kakvi te pirati spopali? -Požuri se! 365 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 -Koji ti je vrag? -Brzo! 366 00:33:34,500 --> 00:33:36,166 -Roba je u opasnosti! -Lucía! 367 00:33:46,583 --> 00:33:49,208 Nemojte, molim vas! 368 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Kapetane. 369 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Ovamo, odmah! 370 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Siđi da možemo pregovarati. 371 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Stanite! 372 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Kakav je plan? Kako ćeš se izvući iz govana, stari? 373 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 Ne treba pružati otpor. 374 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Ne znaš ti u čemu je stvar, je li? 375 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Nama je ovaj teret previše dragocjen da bismo ga prepustili ovim šupcima. 376 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Neću ugroziti svoju posadu! 377 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Kapetane. 378 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Jesi li još tu? 379 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Vrijeme ti je isteklo. 380 00:34:51,791 --> 00:34:52,833 Pucaj. 381 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Jebemti! 382 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Ako u Barcelonu hoćete stići živi, dobro se sakrijte. 383 00:36:10,291 --> 00:36:12,500 Careva pošta u Barcelonu stiže sutra. 384 00:36:13,000 --> 00:36:15,916 Išli su obrnutim putom da im ne možemo ući u trag. 385 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Preko Pacifika, pristali su u Kini i Indiji. 386 00:36:19,666 --> 00:36:23,583 Ariel i Lucía iz klana Perreira štite drogu tijekom putovanja. 387 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Četiri tone kokainske paste skriveno je u babuškama. 388 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Nakon obrade vrijedit će preko sto milijuna eura. 389 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Pratit ćemo sve izlaze iz luke. 390 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Nužno je da od vas dobijemo broj kontejnera. 391 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 -Možete li ga nabaviti? -Da. 392 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Ne jamčim da ga neće izmijeniti prije primopredaje. 393 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Onda otvorite oči, poručniče. 394 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Velik smo trud uložili da bismo dovde stigli. 395 00:36:56,333 --> 00:36:58,041 Dat ću sve od sebe, sutkinjo. 396 00:36:59,083 --> 00:37:02,416 Privođenje kartela Perreira i lociranje Massima Carfore 397 00:37:02,500 --> 00:37:07,000 bio bi najveći udarac trgovini drogom u Španjolskoj u proteklih deset godina. 398 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 -Taj je bio moj. -Daj se koncentriraj! 399 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Jebi mu majku, mala. 400 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 Jebi mu majku, buraz. 401 00:38:37,125 --> 00:38:38,416 Hajde! Prođite! 402 00:38:52,041 --> 00:38:53,208 Još nije gotovo! 403 00:38:53,291 --> 00:38:54,541 Ma razguzi ih! 404 00:38:55,583 --> 00:38:58,250 Ja ću ih zadržati, a ti im priđi sleđa. 405 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Hajde! 406 00:39:04,000 --> 00:39:04,833 Ovamo! 407 00:40:11,083 --> 00:40:11,958 Majku ti! 408 00:40:12,041 --> 00:40:13,250 Začepi! 409 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Ubit ću te, šupčino! 410 00:40:15,416 --> 00:40:16,958 Pusti me, kurvin sine! 411 00:40:17,041 --> 00:40:19,750 Zaveži! Začepi. 412 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Pusti je! 413 00:40:20,916 --> 00:40:26,458 Reci im da bace oružje. Reci da bace to jebeno oružje. 414 00:40:26,541 --> 00:40:28,791 -Jesi li razumjela? -Bacite oružje! 415 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Bacite oružje! Tako, da! 416 00:40:31,958 --> 00:40:34,916 -Bacite oružje! -Šefica kaže da ih bacite! 417 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Da, šefice. 418 00:40:45,625 --> 00:40:48,125 Opkolite tog jebenog crnca. Pusti je! 419 00:40:48,791 --> 00:40:52,000 -Propucat ću ti glavu. -Puštaj, govnaru! 420 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Začepi. 421 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 -Pusti me! -Začepi, kučko! 422 00:40:55,250 --> 00:40:57,958 Tišina, gaduro. Ubit ću te. Hoću, hoću. 423 00:40:59,083 --> 00:41:01,083 -Ubit ću te, govnaru! -Stanite. 424 00:41:01,166 --> 00:41:04,041 -Ubit ću boga u tebi! -Pucat ću, jebem vam! 425 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Ubit ću je istog časa ako ne bacite to jebeno oružje! 426 00:41:15,250 --> 00:41:16,875 Za ovo mi se moraš odužiti. 427 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 SATI PRIJE PRIMOPREDAJE 428 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Dobra večer svima. 429 00:41:48,416 --> 00:41:52,666 Konzorcij za promidžbu i poduzetništvo, najstarija europska udruga, 430 00:41:52,750 --> 00:41:55,083 osnovana 1771. godine, 431 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 dodjeljuje nagradu Martí de Salat 432 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 tvrtkama i istaknutim poslovnim ljudima 433 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 za prošlogodišnja ili cjeloživotna postignuća. 434 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Zahvaljujemo gradskoj upravi na potpori, 435 00:42:09,291 --> 00:42:11,291 kao i restoranu Regia Maris 436 00:42:11,375 --> 00:42:14,541 na izvanrednom gostoprimstvu ovih nekoliko godina. 437 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Ovogodišnju nagradu za poduzetnika godine žiri je dodijelio 438 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 čelniku Pomorskog konzorcija, 439 00:42:21,250 --> 00:42:25,583 čovjeku koji je već 30 godina direktor terminala A u barcelonskoj luci. 440 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Molim vas, zaplješćimo ovogodišnjem laureatu 441 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquínu Manchadu Salasu. 442 00:42:31,583 --> 00:42:33,791 Nagradu će uručiti Marina Casals. 443 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Hvala. 444 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo Miki, 445 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 šef policije u luci, radi s njima. 446 00:43:06,750 --> 00:43:11,500 Ne znam koliko ih je još upleteno, ali njegovi poslušnici sigurno jesu. 447 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 To sam i mislila. 448 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 Manchadu nisu dovoljni samo lučki radnici i carinici. 449 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 Potrebna mu je policija da drogu prebaci iz luke. 450 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Da. To sam vidio na svoje oči. 451 00:43:23,708 --> 00:43:27,625 Ako presretnemo tu pošiljku i uhvatimo ih na djelu, 452 00:43:28,291 --> 00:43:32,458 okončat ćemo 30 godina vladavine Joaquína Manchada u barcelonskoj luci. 453 00:45:58,750 --> 00:46:00,833 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović