1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 BARCELONA KIKÖTŐJE ÉVENTE 70 MILLIÓ TONNA ÁRUT FOGAD. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 A NAPONTA BEÉRKEZŐ 6000 KONTÉNERNEK MINDÖSSZE 2%-ÁT ELLENŐRZIK. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 2023-BAN 10 000 KILÓ KOKAINT FOGLALTAK LE 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 A VILÁG MINDEN TÁJÁRÓL ÉRKEZŐ KONTÉNEREKBE REJTVE. 5 00:00:42,666 --> 00:00:48,541 A BECSLÉSEK SZERINT EZ 10%-ÁT SEM TESZI KI A KIKÖTŐN ÁT BEJUTOTT DROGOKNAK. 6 00:00:52,875 --> 00:00:58,125 EZ TESZI BARCELONÁT A DROGKERESKEDELEM IGEN JÖVEDELMEZŐ ÜZLETÁGÁNAK 7 00:00:58,208 --> 00:01:02,166 EGYIK LEGFONTOSABB EURÓPAI KAPUJÁVÁ. 8 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 A BARCELONAI KIKÖTŐ 9 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Viszlát hétfőn! 10 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - Navarro! - Szia, Flaco! 11 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Mi a helyzet? Ma későig dolgoztál, mi? 12 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Tessék? 13 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Mondom, későig dolgoztál. 14 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Igen. Leraktunk egy szállítmányt, ami későn futott be. 15 00:03:01,583 --> 00:03:03,291 Kidolgoztuk a belünket. 16 00:03:03,375 --> 00:03:06,000 - Ja. És nem mész inni a fiúkkal? - Ma nem. 17 00:03:06,083 --> 00:03:10,500 Várnak otthon. A lányom bemutatja a barátját. 18 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Értem. Gyere már közelebb! 19 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - Mi van? - Beszélni akarok veled. 20 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Gyere ide! 21 00:03:22,583 --> 00:03:24,750 Hé, ott meg mi a fene folyik? 22 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Semmi. 23 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Rájuk tartozik. 24 00:03:33,791 --> 00:03:35,625 - Igen? - Szállj be a kocsiba! 25 00:03:37,125 --> 00:03:39,208 - Miért? - Mert én mondom, Navarro. 26 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 - Jó, de… - Beültesselek? 27 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 Jézusom, Flaco! 28 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 A picsába, szállj már be a kocsiba! 29 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Flaco, ne már! Meg tudjuk oldani. 30 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Szállj be! Nem bántunk. 31 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 - Gyere! És kussolj! - Flaco, gondold át! 32 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 - Engedjetek el! - Ne picsogj! 33 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Ez fáj! - Menjünk! 34 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Maradj ki belőle! 35 00:04:01,166 --> 00:04:02,291 Flaco, kérlek! 36 00:04:03,125 --> 00:04:05,833 - Szállj be! - Óvatosan, basszus! Kérlek! 37 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Gyerünk! 38 00:05:06,333 --> 00:05:07,208 Adj neki! 39 00:05:08,625 --> 00:05:11,708 Igazad volt. Ez a szemétláda átvert minket. 40 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 Itt a főnök. 41 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 - A Manchadóktól nem éri meg lopni. - Elég! 42 00:05:24,791 --> 00:05:28,458 Joaquín, bocsáss meg, könyörgöm! Az ég szerelmére kérlek! 43 00:05:29,916 --> 00:05:32,333 Tudom, hogy, amit tettem… 44 00:05:32,416 --> 00:05:33,708 Amit tettem, nem… 45 00:05:34,750 --> 00:05:38,416 De istenemre esküszöm, hogy többé nem fordul elő. 46 00:05:39,000 --> 00:05:40,875 Persze, hogy nem. 47 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Joaquín, kérlek, könyörgöm! 48 00:05:44,250 --> 00:05:45,333 Az apámra kérlek. 49 00:05:46,208 --> 00:05:47,708 Az apád miatt vagyok itt. 50 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Az apád iránti tiszteletből vagyok itt. 51 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 Az apád tisztességes ember volt. 52 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Te a lába nyomába sem léphetsz. 53 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Nyisd ki a szád! Nyisd ki, te szemét! 54 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Kérlek! Hagyjátok abba! 55 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 Nyelj, rohadék! 56 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Igyál, te gazember! 57 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Ne mozogj! 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Most megtanulod a leckét! 59 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Nyisd ki a szád! Ne mozogj! 60 00:06:44,750 --> 00:06:48,500 A kikötőben élek 40 éve. Sok minden változott, de egyvalami nem. 61 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 A patkányok. 62 00:06:51,250 --> 00:06:53,125 Itt voltak, mielőtt megjöttem, 63 00:06:53,208 --> 00:06:56,708 itt vannak most is, és akkor is itt lesznek, ha elmentem. 64 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Ezért kell kordában tartanom őket. 65 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Mindenféle kórságot terjesztenek. 66 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 Köztük a kapzsiságot. 67 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Nincs rá gyógymód. 68 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 Aki elkapja… 69 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Ha nem teszel semmit, 70 00:07:16,791 --> 00:07:19,500 egy perc alatt elterjed az egész kikötőben. 71 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Amikor ölsz… 72 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Amikor megölsz egy patkányt, 73 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 azt üzened a többi patkánynak: „Vigyázat, itt nem garázdálkodhattok, 74 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 nem vájhatjátok bele a fogatokat a gyermekeink kenyerébe.” 75 00:07:34,958 --> 00:07:36,166 Szabályok vannak. 76 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 De ezt eddig is tudtad. 77 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Tudtad, mert az apád elmondta neked. 78 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Apádnak meg a nagyapád mondta el. 79 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Nézz rám! 80 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Eddig is tudtad. 81 00:08:00,625 --> 00:08:02,708 Ezért nincs kegyelem számodra. 82 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 A KIKÖTŐ TÖRVÉNYE 83 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 1. FEJEZET: A KIKÖTŐ TÖRVÉNYE 84 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 - Jó reggelt! - Jó reggelt, uram! Egy feketét? 85 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Egy feketét, igen. Köszönöm. 86 00:11:15,125 --> 00:11:18,208 Szia, Manuel! Hogy ment a halászat? 87 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Kevés hal, sok műanyag. 88 00:11:20,708 --> 00:11:24,583 - Megváltoztak a dolgok, mi? - Igen. Sosem volt könnyű. Tessék! 89 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - Ne, kérlek… - Ez a magáé. 90 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Most fogtam, friss. 91 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Nahát! 92 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Hálás vagyok, hogy adott egy lehetőséget az unokámnak. 93 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Ma rajtam, holnap rajtad. 94 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Ha nektek jól megy, nekem is jól megy. 95 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - Köszönöm, Joaquín úr. - Köszönöm. 96 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Megsütnéd ezt a szardíniát? És küldd fel ebédre, jó? 97 00:11:45,791 --> 00:11:47,166 Kislány! 98 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Dobd ezt a grillre Joaquín úrnak! Siess! 99 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Ne csinálj semmit! 100 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Később benézek. 101 00:12:03,125 --> 00:12:05,458 Igen. És mondd neki, hogy adósunk. Mi? 102 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Még beszélünk. 103 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Láttad a fiamat? 104 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 Ricardo mindjárt indul a kamionnal. Ott van hátul. 105 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Dolgod van? 106 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Nincs. 107 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Mondhatod. Mizu? 108 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Mesélj te! 109 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 - Én? - Tegnap nem láttunk. 110 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Ja. Elszaladt az idő. Otthon maradtam. 111 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Jársz még a csoportba? 112 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Igen. Minden héten, apa. 113 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Nézd! Holnap nehéz napunk lesz. 114 00:13:01,458 --> 00:13:05,416 Tudod, jön a szállítmány. Csúcsformában kellesz. Ne hagyj cserben! 115 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Oké? 116 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 VÁMELLENŐRZÉS - ÉRKEZÉSEK 117 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Oké. 118 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Hozd el onnan! 119 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 Gyorsan, mert elkésünk! 120 00:13:33,000 --> 00:13:34,916 Várj, amíg ezt felírom! 121 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - Huszonnégy? - Nem, 18. 122 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - Dobozonként? - Igen. 123 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 És azokban is? A hátsó raklapokon? 124 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Pakold ki az utolsó sort! 125 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 - A mindenit! - Azta! 126 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 Klassz cipők. Jól néznek ki, mi? 127 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Igen, jól néznek ki. 128 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 Mind feketék, ugye? 129 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Ez 40-es… Ja, mind egyformák. 130 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - Azt kinyissam? - Igen. Add oda a harmadikat! 131 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Azt? 132 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Kipakolnátok a harmadik sort? 133 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Joaquín! 134 00:14:10,750 --> 00:14:11,833 Folytasd csak! 135 00:14:11,916 --> 00:14:12,750 Mi újság! 136 00:14:13,916 --> 00:14:17,958 Néstor, te vagy a vámfőnök. Figyelj oda az embereidre, a részletekre! 137 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 - Kapd el! - Ezek drágák, mi? 138 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Joaquín, ők nem melósok. Köztisztviselők. 139 00:14:22,791 --> 00:14:25,458 - Az államnak dolgoznak. - Akkor még inkább. 140 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Nekik nincs családjuk? 141 00:14:27,125 --> 00:14:32,208 Azt hiszed, nem szeretnének drága parfümöt ajándékozni az asszonynak? 142 00:14:32,791 --> 00:14:34,833 Vagy Neymar cipőt a fiaiknak? 143 00:14:34,916 --> 00:14:36,458 Szép ez a sárga, nem? 144 00:14:36,541 --> 00:14:37,791 Erre semmi szükség. 145 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Hallgass rám! 146 00:14:39,541 --> 00:14:41,708 Vén róka vagyok. Tudok egyet s mást. 147 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Nagyon menő cipők. 148 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Elvihettek egy-egy párat. 149 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Kösz, főnök! - Nincs mit. 150 00:14:48,958 --> 00:14:50,208 Én kaphatok kettőt? 151 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Két gyerekem van. 152 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Mindenképp elviszik. 153 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 De más, ha megkérdezik. Az a tisztelet jele. 154 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Mozgás, késésben vagyunk. 155 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Fontos esténk lesz. - Tudom. 156 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 Jön a Francia és Borrás, és megbeszéljük a szállítmány részleteit. 157 00:15:11,291 --> 00:15:13,458 - Szép napot, Joaquín! - Neked is! 158 00:15:32,458 --> 00:15:34,000 DÁTUM/ÓRA 159 00:15:34,083 --> 00:15:35,791 HONNAN - HOVÁ - FELELŐS 160 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Megjött a Polaris kirakodási terve? 161 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Még várjuk, hogy a cég leadja. 162 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Tedd át őket az egyesre, és adj nekik öt órát! 163 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 - A Cartagena nem várhat tovább. - Jó. 164 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Mondd, hogy siessenek, mert tele vagyunk. 165 00:16:02,083 --> 00:16:02,916 Mi újság? 166 00:16:03,791 --> 00:16:04,708 Szia, apa! 167 00:16:06,583 --> 00:16:08,666 - Hogy álltok? - Torlódás van. 168 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Két hajónk vár már több mint 24 órája, 169 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 és nem tudom, mit mondjak nekik. 170 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Én beszélek velük. 171 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Ott meg mi folyik? 172 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Gond van a 2-es daruval. Tegnap este óta vacakol. 173 00:16:43,458 --> 00:16:47,416 Ha holnapig nem javítják meg, más kikötőbe kell küldenem a hajókat. 174 00:17:10,666 --> 00:17:11,958 Mi a fene folyik itt? 175 00:17:32,208 --> 00:17:33,416 Mi a fene történt? 176 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Meghibásodott a vezérlőrendszer. 177 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Nem lehet kikapcsolni? 178 00:17:38,041 --> 00:17:41,750 Így van konfigurálva. Nem kapcsolhatjuk le ebben a szélben. 179 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Megoldás? 180 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Várunk, míg eláll a szél, 181 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 és majd kézi vezérléssel működtetem. 182 00:17:47,583 --> 00:17:50,375 Lehetetlen. Holnap szükségem van rá. 183 00:17:50,458 --> 00:17:53,916 - Akkor ki kell cserélnünk a konzolt. - Az mennyi idő? 184 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Ha van alkatrész, két óra. 185 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Tudod garantálni? 186 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - Ha ő mondja, kész lesz. - Az öcsém nagyon hiszékeny. 187 00:18:12,333 --> 00:18:14,500 Szerzek alkatrészt. Szedjétek szét! 188 00:18:15,000 --> 00:18:16,541 Legközelebb szóljatok! 189 00:18:19,666 --> 00:18:21,791 Ne szórakozz velem, Luis! Mára kell. 190 00:18:21,875 --> 00:18:25,791 Nem lehet. Hiányzik pár nagyon fontos elektronikus alkatrész. 191 00:18:25,875 --> 00:18:30,208 - Kurva nagy gáz van az ellátással. - Nem tudsz máshonnan hozatni? 192 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Nem. A többi beszállító ugyanilyen helyzetben van. 193 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Addig is oldd meg a többi daruval! 194 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Te csak ne mondd meg nekem, hogy mit tegyek, jó? 195 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Ha nem tudsz segíteni, másokkal fogok dolgozni, oké? 196 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 - Joaquín, mást nem ajánlhatok. - Remek. 197 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Idióta! 198 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 - Mit kértek? - Sörözünk, nem! 199 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Ma korán kezditek, mi? 200 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 Román korábban kezdi, de őt sosem oktatod ki. 201 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - Hé, Paco! - Mi az? 202 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Ma nem melózunk. 203 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 A 2-es daru még most sem jó. 204 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Ja, hallottam. Három hajó vár, és hamarosan befut a negyedik. 205 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Azok mehetnek Tarragonába vagy Marseille-be. Itt esélytelen. 206 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Nem ismered Joaquínt. Fogadok, hogy mégis dolgozunk ma. 207 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 Mancónak vaskeze van, de ez neki sem fog menni. 208 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 Na és te mit szólsz? Dolgozunk ma? 209 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Dolgozunk. 210 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - Ez komoly? - Úgy nézek ki, mint aki viccel? 211 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Basszus, Joaquín! Te aztán nem vagy semmi. 212 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Berontasz az irodámba nagy dérrel-dúrral, 213 00:20:01,541 --> 00:20:06,000 hogy állítsam le a darumat, és adjam neked az egyik alkatrészt belőle. 214 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Vedd úgy, hogy szívességet teszel! 215 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Nem. 216 00:20:09,916 --> 00:20:11,791 Nem, a szívesség nem ilyen. 217 00:20:12,833 --> 00:20:17,791 Nézd! Az évek során mindig kisegítettelek, amikor csak tudtalak, 218 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 de most az üzletemnek ártanék. 219 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Mindketten tudjuk, hogy bőven van kapacitásod. 220 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 Sőt, van egy teleszkópgémes emelődarud, ami jelenleg áll. 221 00:20:28,375 --> 00:20:29,750 Azt kölcsönadhatom. 222 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Nekem egy működő portáldaru kell. A sajátom. 223 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Nem. Ez lehetetlen, Joaquín. 224 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Biztos vagy benne? 225 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Hogy biztos vagyok-e? Ez meg milyen kérdés? 226 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Mióta ismerjük egymást, Molina? 227 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Túl régóta. 228 00:20:46,875 --> 00:20:51,833 Ja. Akkor tudhatnád, hogy jobban jársz, ha nem ellenséged vagyok, hanem barátod. 229 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Mire célzol? 230 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Döntsd el te! 231 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Mit dugnak fel a seggedbe, de tényleg? 232 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Joaquín, kérlek! 233 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Állítsd meg a videót! 234 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Nézd, megoldjuk, de kapcsold ki! 235 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Valamiért kedvelem a nejedet. 236 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Szerintem kíméljük meg Mari Carment ettől a csalódástól. 237 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Figyelj rám! 238 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Vidd az alkatrészt, de kérlek, töröld ki ezt! 239 00:21:31,541 --> 00:21:33,333 Ha kapok, adok. 240 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Üzlet, Molina. 241 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Hogy ment? 242 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Ahogy vártam. 243 00:21:43,916 --> 00:21:46,166 Két órád van beszerelni az alkatrészt. 244 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Mert hülye. Hülyébb nem is lehetne. 245 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Persze, hogy elkapták. Elkapták, elvitték… 246 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Nevess csak! 247 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Kivonszolták a konyhába, megmarkolták… 248 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Kislány! 249 00:22:13,500 --> 00:22:16,666 Gyerünk! A daru működik. Menjetek dolgozni! 250 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Adsz kávét, vagy álldogálsz tovább? 251 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 A hajó mindjárt befut. 252 00:22:52,666 --> 00:22:54,708 Elsőbbséget kap a kirakodásnál. 253 00:22:54,791 --> 00:22:56,458 A legkisebb hibát sem tűröm. 254 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Mindenki álljon készen, világos? 255 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Bűzlesz az alkoholtól, Román. 256 00:23:04,375 --> 00:23:07,375 - Hol aludtál? A kocsidban? - Mi közöd hozzá? 257 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Meddig csinálod ezt? Keress egy rendes nőt! 258 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Hagyj békén! Ez az én életem. 259 00:23:11,958 --> 00:23:14,166 Inkább a fiadat rángasd ide estére! 260 00:23:14,250 --> 00:23:17,375 Azt csinálsz, amit akarsz, de a munkában nem ihatsz. 261 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Itt vagy maximumot nyújtasz, vagy ki vagy rúgva. 262 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - Kész a daru! - Világos? 263 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Igen. 264 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 Nyomás dolgozni! 265 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctor! 266 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 - Viszlát később! - Viszlát! 267 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 De örülök, hogy látlak! 268 00:24:07,708 --> 00:24:10,333 - El se hittem, hogy itt fogsz melózni. - Ja. 269 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Most már elhiszem, persze. 270 00:24:12,958 --> 00:24:15,500 - Nézd ezt a hajat! Jól nézel ki. - Igen. 271 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Te… semmit nem változtál. 272 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Azért kicsit elegánsabb vagyok. Nem? 273 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Igen. Látszik, hogy jól megy. 274 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Igyekszem. 275 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Itt vannak a csajaim. Gyere ide! 276 00:24:36,416 --> 00:24:39,291 - Nézd, kit hozott a dagály! - Víctor! 277 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Szia! 278 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Szia, Rocío! 279 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 De durva, mi? 280 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Igen. Mióta nem találkoztunk? Az esküvő óta? 281 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 - Tényleg? - Szerintem igen. 282 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Igazad lehet. 283 00:24:55,416 --> 00:24:57,041 Ki ez a bácsi? 284 00:24:57,541 --> 00:25:00,666 Ő Víctor, anya és apa barátja. 285 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - És neked mi a neved? - Sandra. 286 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Örvendek, Sandra. 287 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Mennünk kell. 288 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Gyertek! Késésben vagyunk. 289 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Menjünk! 290 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Majd bedobunk pár sört! Mint a régi szép időkben. 291 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Persze. 292 00:25:18,625 --> 00:25:20,916 - Jó volt látni téged. - Én is örültem. 293 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Megjött! Gyerünk! 294 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 Manchado úr! Kérem! 295 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Manchado úr, mit gondol a…? 296 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Üdv! Jó estét! 297 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Jó estét! 298 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Tudsz valamit az öcsédről? 299 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 A tavalyi jelenet után kétlem, hogy eljönne, apa. 300 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 A pontosság nem erénye. 301 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Bocs a késésért! Ezek az esték mindig elnyúlnak. 302 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 Jó látni téged. 303 00:27:11,541 --> 00:27:12,750 Téged is. 304 00:27:14,791 --> 00:27:17,333 - Hogy van az öreg? - Jól. Üdvözletét küldi. 305 00:27:17,416 --> 00:27:19,416 Szólj neki, ha vége, meglátogatom. 306 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Jövök neki egy üveg konyakkal. Nem felejtettem el. 307 00:27:23,000 --> 00:27:24,125 Javier! 308 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Köszönöm, hogy eljöttetek. 309 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 Szorít az idő. 310 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 Holnap este érkezik a rakomány. 311 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 A Tampico nevű hajón. 312 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Szokatlan útvonalon jött, hogy ne keltsen a gyanút. 313 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Átkelt a Csendes-óceánon, kikötött Indiában és Kínában. 314 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 - Készen állunk, igaz? - Persze. 315 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 A mexikói barátaink most még nagyobb rakománnyal érkeznek. 316 00:27:47,166 --> 00:27:50,208 - Sok mosnivalód lesz. - Megvannak az eszközeim. 317 00:27:50,291 --> 00:27:51,125 Örvendek. 318 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Ha Carfora bízik benned, akkor én is. 319 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 Az átadás holnapután lesz. 320 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Fél Európa miránk vár. 321 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 A terek üresen állnak. 322 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Semmi gond. 323 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Öröm veled üzletelni. 324 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Veled is. 325 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Válthatnánk pár szót? 326 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Négyszemközt. 327 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Várj meg odakint! 328 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Hallom, hogy a kikötőben nagy a torlódás. 329 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 Több hajó kénytelen várakozni, 330 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 csúsztok a kirakodással… 331 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 El akarsz mondani valamit? 332 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Megvárakoztattalak valaha? 333 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 A Tampico probléma nélkül ki fog rakodni. 334 00:28:50,833 --> 00:28:51,958 Nagyon remélem. 335 00:29:04,875 --> 00:29:08,416 CSENDES-ÓCEÁN 336 00:30:09,500 --> 00:30:11,916 Próbálj kapcsolatba lépni a vezérlővel! 337 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Itt a Tampico! 338 00:30:15,208 --> 00:30:20,083 A pozíciónk 2 fok 2 perc észak, 49 fok 19 perc kelet. A sebességünk 20 csomó. 339 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Egy motorcsónak közeledik hozzánk, 400 méterre vannak. 340 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Nem azonosították magukat. Kalóztámadást sejtünk. 341 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Ne csesztessetek! Én már megtettem. 342 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Nincs pucátok hozzá. 343 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Ki jön? Ki meri megtenni? 344 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 - A főnöknő! - A főnöknő? 345 00:30:36,833 --> 00:30:42,500 Főnöknő! 346 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Na jó! 347 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Ez az! 348 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Tequilát! 349 00:30:47,458 --> 00:30:49,458 Egészséget a főnöknőnek! 350 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Gyerünk, főnöknő! 351 00:30:51,958 --> 00:30:54,250 Gyerünk! 352 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 Így kell ezt, baszki! 353 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Ki csinálja utánam, rohadékok? Mi? Ki a következő? 354 00:31:13,458 --> 00:31:15,166 Mi a fene? Mi ez, baszki? 355 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Mi az, főnök? Mit lát? 356 00:31:27,416 --> 00:31:29,708 - Menjetek ki! Fegyverrel! - Gyerünk! 357 00:31:29,791 --> 00:31:31,791 - Mozgás! - Gyerünk, baszki! 358 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - Gyerünk, fiúk! - Gyerünk! 359 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Ma térden állva kérlek, 360 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 hogy végy a védelmedbe! 361 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 Oltalmazz engem! 362 00:32:37,416 --> 00:32:41,208 Kérlek, figyelmeztess a veszélyre, 363 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 az ellenségeimre, 364 00:32:46,083 --> 00:32:48,333 és ne hagyj elveszni 365 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 a könnyek középszerűségében! 366 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Ariel! 367 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Mi a fasz, Lucía! Mi történt? 368 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Kalózok. 369 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Milyen kalózok? 370 00:33:18,708 --> 00:33:19,583 Kérem, ne! 371 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Meg kell védenünk a cár postáját! Gyere! 372 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Kalózok? Miről beszélsz? - Siess! 373 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - Mi a fene, Lucía? - Gyere! 374 00:33:34,500 --> 00:33:36,416 - Az áru veszélyben van! - Lucía! 375 00:33:47,083 --> 00:33:49,208 Hé! Ne! 376 00:34:09,458 --> 00:34:10,375 Kapitány! 377 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Lefelé! Most! 378 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Jöjjön le, hogy tárgyaljunk! 379 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Várjon! 380 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Mi a terv, kapitány? Hogy mászunk ki ebből a szarból? 381 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 Jobb, ha nem állunk ellen. 382 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Maga nem érti a helyzetet, igaz? 383 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 A rakományunk túl értékes, hogy ezek a seggfejek elvigyék. 384 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Nem veszélyeztetem a legénységet! 385 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Kapitány! 386 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Ott van még? 387 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Lejárt az idő. 388 00:34:52,291 --> 00:34:53,250 Tűz! 389 00:34:57,250 --> 00:34:58,208 Bassza meg! 390 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Ha élve el akar jutni Barcelonába, bújjon el jól! 391 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 A cár postája holnap befut Barcelonába. 392 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Hatalmas kerülővel jött, hogy ne szúrjuk ki. 393 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Csendes-óceán, Kína és India. 394 00:36:19,666 --> 00:36:23,791 Az öreg Pereira gyermekei, Ariel és Lucía őrzik a drogot az úton. 395 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Négy tonna kokainpaszta. Matrjoska babákba rejtve. 396 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Feldolgozás után több mint 100 milliót ér az utcán. 397 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Figyelni fogjuk a kikötő összes kijáratát. 398 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Életbevágó, hogy meg tudja adni a drogkonténer számát. 399 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Menni fog? 400 00:36:41,541 --> 00:36:45,458 Igen. De nem garantálom, hogy nem változtatják meg az átadás előtt. 401 00:36:46,708 --> 00:36:48,500 Akkor legyen résen, hadnagy! 402 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Hosszú utat tettünk meg idáig. 403 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Mindent megteszek, bírónő. 404 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 A Pereirák elfogása és Massimo Carfora letartóztatása 405 00:37:02,541 --> 00:37:07,416 az utóbbi tíz év legnagyobb drogelhárítási sikere lenne Spanyolországban. 406 00:38:18,416 --> 00:38:20,666 - Őket én akartam! - Akkor koncentrálj! 407 00:38:34,250 --> 00:38:37,166 - Baszódjon meg az anyja! - Baszódjon meg az apja! 408 00:38:37,666 --> 00:38:38,500 Átmegyünk! 409 00:38:52,250 --> 00:38:54,666 - Nincs vége, csajszi! - Mutasd meg nekik! 410 00:38:55,625 --> 00:38:58,250 Feltartom őket. Kerülj mögéjük! 411 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Menj! 412 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Arra! 413 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Rohadék! 414 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Kussolj, baszki! 415 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Megöllek, seggfej! 416 00:40:15,416 --> 00:40:17,791 Engedj el, te rohadék! 417 00:40:17,875 --> 00:40:19,750 Kussolj! 418 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Elkapták Lucíát! 419 00:40:20,916 --> 00:40:23,375 Mondd, hogy dobják el a fegyvert! 420 00:40:23,458 --> 00:40:26,458 Mondd, hogy dobják el a kurva fegyvert! 421 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - Értettétek? - Dobjátok el a fegyvert, fiúk! 422 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 - Szemetek! - Dobjátok el! 423 00:40:31,875 --> 00:40:34,916 - Fegyvert eldobni! - Dobjátok el! A főnöknő mondta! 424 00:40:35,000 --> 00:40:37,416 Jól van! Nyugi! 425 00:40:45,625 --> 00:40:48,250 Kerítsétek be ezt a kurva feketét! Engedd el! 426 00:40:48,333 --> 00:40:51,000 - Igen, lelőlek! - Engedj el, te barom! 427 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Fogd be! 428 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 - Eressz el! - Fogd be, ribanc! 429 00:40:55,250 --> 00:40:57,708 Hallgass, kurva! Lelőlek! 430 00:40:57,791 --> 00:41:00,125 - Ezt nem úszod meg! - Megöllek, kutya! 431 00:41:00,208 --> 00:41:01,166 Hagyjátok abba! 432 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - Kilyukasztalak, te kutya! - Lelövöm, baszki! 433 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Tegyétek le a fegyvert, vagy lelövöm, baszki! 434 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Jössz eggyel, csajszi. 435 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 ÓRÁVAL AZ ÁTADÁS ELŐTT 436 00:41:45,958 --> 00:41:48,333 Jó estét mindenkinek! 437 00:41:48,416 --> 00:41:50,916 A Promóciós és Vállalkozási Konzorcium, 438 00:41:51,000 --> 00:41:55,083 Európa legrégebbi, 1771-ben alapított munkaadói egyesülete, 439 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 a Martí de Salat-díjjal fejezi ki elismerését 440 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 azon cégek és jeles üzletemberek teljesítménye iránt, 441 00:42:02,541 --> 00:42:05,666 akik kiemelkedő évet tudhatnak maguk mögött. 442 00:42:06,250 --> 00:42:09,208 Köszönjük a Városháza és a Tanács támogatását, 443 00:42:09,291 --> 00:42:11,333 és köszönjük a Regia Marisnak, 444 00:42:11,416 --> 00:42:14,541 hogy rendezvényünknek évek óta szívélyes házigazdái. 445 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 A zsűri úgy döntött, hogy az Év Vállalkozója díjat 446 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 a Tengerészeti Konzorcium egyik vezetőjének ítéli, 447 00:42:21,250 --> 00:42:25,583 aki már több mint 30 éve igazgatja a barcelonai kikötő A terminálját. 448 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Nagy tapsot kérek az idei győztesnek, 449 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salasnak! 450 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 A díjat Marina Casals adja át. 451 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Köszönöm! 452 00:43:02,000 --> 00:43:06,666 Benne van Miguel Rosillo is, alias „Miki”, a kikötői rendőrség főnöke. 453 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Nem tudom, hányan érintettek még az egységében, 454 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 de a leghűbb emberei biztosan. 455 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Gyanítottam. 456 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 Manchado tervéhez nem csak rakodók és vámosok kellenek, 457 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 de zsaruk is, hogy kihozzák a drogot a kikötőből. 458 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Igen. Ezt a saját szememmel láttam. 459 00:43:23,708 --> 00:43:27,791 Ha sikerül lefoglalni a szállítmányt és tetten érni őket, 460 00:43:28,291 --> 00:43:32,458 véget vetünk Joaquín Manchado 30 éves uralmának Barcelona kikötőjében. 461 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 A feliratot fordította: Györfi Rita