1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 O PORTO DE BARCELONA RECEBE 70 MILHÕES DE TONELADAS DE MERCADORIA TODOS OS ANOS. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 APENAS 2 % DOS 6 MIL CONTENTORES RECEBIDOS POR DIA SÃO INSPECIONADOS. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 10 MIL KG DE COCAÍNA FORAM APREENDIDOS EM 2023, 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 ESCONDIDO EM CONTENTORES PROVENIENTES DE TODO O MUNDO. 5 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 AS ESTIMATIVAS INDICAM QUE O NÚMERO CORRESPONDE A MENOS DE 10 % 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 DA DROGA QUE ENTRA PELO PORTO. 7 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ISTO TORNA BARCELONA 8 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 NUMA DAS PRINCIPAIS PORTAS DE ENTRADA NA EUROPA 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 NO NEGÓCIO LUCRATIVO DO NARCOTRÁFICO. 10 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 PORTO DE BARCELONA 11 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 Vemo-nos na segunda. 12 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - Navarro! - Olá, Magricela! 13 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 O que se passa? Estás a sair tarde. 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 O quê? 15 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Estás a largar o trabalho tarde. 16 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 Tivemos de descarregar um carregamento que chegou tarde. 17 00:03:01,583 --> 00:03:03,291 Foi uma trabalheira… 18 00:03:03,375 --> 00:03:05,250 E não vais beber nada com os rapazes? 19 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 Não, hoje não. Tenho festa em casa. 20 00:03:08,916 --> 00:03:10,500 A miúda vai levar o namorado. 21 00:03:10,583 --> 00:03:13,000 Claro. Anda cá. 22 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - O que se passa? - Quero falar contigo. 23 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Anda cá. 24 00:03:22,583 --> 00:03:24,750 Que raio se passa? 25 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Nada. 26 00:03:30,125 --> 00:03:31,375 Coisas de estivadores. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,625 - O que foi? - Entra no carro. 28 00:03:37,208 --> 00:03:39,208 - Mas porquê? - Porque eu digo, Navarro. 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 - Acabei… - Tenho de te obrigar? 30 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 Foda-se, Magricela… 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Puta que pariu. Entra no carro. 32 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Magricela, isto pode ficar entre nós. 33 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Entra. Não te vamos fazer mal. 34 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 - Caladinho. - Magricela, por favor, pensa bem. 35 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 - Diz para me soltarem. - Anda. 36 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Estão a magoar-me. - Vamos. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Não te metas. 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,291 Magricela, por favor. 39 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 - Entra. - Cuidado, porra. 40 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 Dá-lhe. 41 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Dá-lhe. 42 00:05:08,625 --> 00:05:11,708 Tinhas razão. O cabrão andava a passar-nos a perna. 43 00:05:16,916 --> 00:05:19,416 - Roubar ao Manchado vai sair-te caro. - Chega. 44 00:05:24,791 --> 00:05:26,750 Joaquín, perdoa-me, por amor de Deus. 45 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 Imploro-te, por favor. 46 00:05:29,916 --> 00:05:30,875 Eu sei. 47 00:05:30,958 --> 00:05:32,458 Aquilo que fiz… 48 00:05:32,541 --> 00:05:33,708 Aquilo que fiz… 49 00:05:34,750 --> 00:05:38,416 Mas juro-te pela minha alma que não torna a acontecer. 50 00:05:38,916 --> 00:05:40,875 Claro que não. 51 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Joaquín, por favor, estou a pedir-te. 52 00:05:44,333 --> 00:05:45,333 Pelo meu pai. 53 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Estou aqui por causa dele. 54 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Estou aqui por respeito ao teu pai. 55 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 O teu pai era um homem decente. 56 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Não chegas aos pés dele. 57 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Abre a merda da boca! Vamos, cabrão! 58 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Por favor! Parem, por favor! 59 00:06:16,916 --> 00:06:18,875 Engole, filho da puta! 60 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Bebe, filho da puta! 61 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Não te mexas! 62 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Agora vais ver, cabrão. 63 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Abre a boca e não te mexas. 64 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Nos meus 40 anos no porto, muitas coisas mudaram, exceto uma. 65 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 As ratazanas. 66 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Havia ratazanas antes de eu chegar, há ratazanas agora 67 00:06:54,291 --> 00:06:56,708 e haverá ratazanas depois de eu partir. 68 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Por isso, temos de as manter na linha. 69 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Espalham as doenças. 70 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 A pior delas é a ganância. 71 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Não há cura para isso. 72 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 Quem a apanha… 73 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Se não se fizer nada, 74 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 quando se dá conta, infestou o porto todo. 75 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Quando se mata… 76 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Quando se mata uma ratazana, 77 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 manda-se uma mensagem às outras ratazanas: "Cuidado, isto não é do povo. Cuidado, 78 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 não podem enterrar os dentes no pão dos nossos filhos". 79 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Há regras. 80 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Mas já sabias isso. 81 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Sabias porque o teu pai te disse. 82 00:07:48,750 --> 00:07:51,500 Tal como o teu avô disse ao teu pai. 83 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Olha para mim. 84 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Tu já sabias. 85 00:08:00,625 --> 00:08:02,625 Por isso, no teu caso, não há perdão. 86 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 MÃO DE FERRO 87 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 CAPÍTULO 1 A LEI DO PORTO 88 00:10:57,291 --> 00:11:00,125 - Bom dia. - Bom dia, Sr. Manchado. Café simples? 89 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Simples, sim. Obrigado. 90 00:11:15,125 --> 00:11:18,208 Então, Manuel? Que tal a faina? 91 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Poucos peixes e muito plástico. 92 00:11:20,708 --> 00:11:22,250 Como tudo mudou, não? 93 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Sim. Nunca foi fácil. Tome isto. 94 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - Não, por favor… - Estas são para si. 95 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Acabadas de pescar. 96 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Ena! 97 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Estou muito grato pela oportunidade que deu ao meu neto. 98 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Uma mão lava a outra. 99 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Se vocês estão bem, eu estou bem. 100 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - Muito obrigado, Sr. Joaquín. - Obrigado. 101 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Podes cozinhar estas sardinhas e levar-mas mais tarde? 102 00:11:45,791 --> 00:11:47,166 Miúda! 103 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Põe isto na grelha para o Joaquín. Despacha-te. 104 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 Não, faças nada. 105 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Trato disso depois. 106 00:12:03,125 --> 00:12:05,458 Sim. E diz-lhe que nos deve uma. Está bem. 107 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Até logo. 108 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Viste o meu filho? 109 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 O Ricardo está no camião. Vai sair. Está ali atrás. 110 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 Ocupado? 111 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Não. 112 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Feito. Diz. 113 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Diz-me tu. 114 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 - Eu? - Sim. Não te vimos ontem. 115 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Sim. Já era tarde. Fiquei em casa. 116 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Tens ido às tuas coisas? 117 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Sim. Todas as semanas. 118 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Olha. Amanhã há festa. 119 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Chega o carregamento. 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Preciso de ti em forma. Não me desiludas. 121 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Está bem? 122 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 ALFÂNDEGA INSPEÇÕES 123 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Pronto. 124 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Dali. 125 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 Depressa ou não conseguimos. 126 00:13:33,000 --> 00:13:34,916 Um segundo. Deixem-me anotar. 127 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - Vinte e quatro peças? - Não, 18. 128 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - Em cada caixa? - Ali também. 129 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 E naquelas e nas paletes atrás? 130 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Esvazia a última fila. 131 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 - Porra. - Ena. 132 00:13:47,208 --> 00:13:49,583 São giras, não? Estas são giras. 133 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 Sim, são giras. 134 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 São todas pretas, certo? 135 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Tamanho 40… Sim, são iguais. 136 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - Abrimos a outra? - Sim. Dá-lhe a três. 137 00:14:02,125 --> 00:14:03,125 Aquela? 138 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Podem esvaziar a terceira fila, por favor? 139 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Joaquín. 140 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Vão tirando. Diz. 141 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, és o chefe da Alfândega. 142 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Cuida da tua gente, dos pormenores. 143 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 São do tamanho do teu filho, não? 144 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Joaquín, não são estivadores. São funcionários públicos. 145 00:14:22,791 --> 00:14:25,458 - Trabalham para o Estado. - Mais uma razão. 146 00:14:25,541 --> 00:14:27,041 Não têm famílias? 147 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 Não achas que quereriam dar às esposas 148 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 um perfume caro que não podem comprar? 149 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 Ou umas sapatilhas do Neymar aos filhos? 150 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 São giras. 151 00:14:36,458 --> 00:14:37,791 Não me parece necessário. 152 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Ouve o que te digo. 153 00:14:39,541 --> 00:14:41,916 Sabe mais o diabo por ser velho do que por ser diabo. 154 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 São muito fixes. 155 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Podem levar um par. 156 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Obrigado, chefe. - De nada. 157 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Posso levar duas caixas? 158 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 Tenho dois filhos. 159 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Vão levá-las na mesma. 160 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Mas pedem permissão. Respeito. 161 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Depressa. Estamos atrasados. 162 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Esta noite é importante. - Eu sei. 163 00:15:07,041 --> 00:15:11,208 O Francês e o Borrás vêm aí e vamos falar do carregamento. 164 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Um bom dia, Joaquín. 165 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Um bom dia. 166 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Têm o plano de descarregamento do Polaris? 167 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 A empresa naval ainda não o enviou. 168 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Levem-nos para o um e digam-lhes que têm cinco horas. 169 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 - O Cartagena não pode esperar mais. - Sim. 170 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Que se despachem. Temos a zona mais que cheia. 171 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 O que se passa? 172 00:16:03,500 --> 00:16:04,583 Olá, pai. 173 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 Como estás? 174 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 Temos um engarrafamento. 175 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Há dois navios há espera há mais de 24h 176 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 e já não sei o que lhes dizer. 177 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Diz-lhes que falem comigo. 178 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 O que se passa ali? 179 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Temos problemas com a grua 2. Tem falhado desde ontem. 180 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Se não se arranjar, 181 00:16:44,750 --> 00:16:47,416 terei de reencaminhar os barcos para outro porto. 182 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 Que raio se passa aqui? 183 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 Que raio se passa? 184 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 O sistema de controlo está a falhar. 185 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Não pode ser desligado? 186 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 A grua está configurada para trabalhar com ele. 187 00:17:40,291 --> 00:17:41,750 Não dá para o desligar. 188 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Soluções. 189 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Esperamos que o vento acalme. 190 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Com menos vento, posso operá-la manualmente. 191 00:17:47,583 --> 00:17:48,708 Impossível. 192 00:17:49,208 --> 00:17:50,375 Preciso dela para amanhã. 193 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Então, temos de mudar a consola. 194 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Falamos de quanto tempo? 195 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Se tiver hoje uma, duas horas. 196 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Que garantias dás? 197 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - Se diz que consegue, consegue. - Sempre tão crédulo, o meu irmão. 198 00:18:12,333 --> 00:18:14,708 Eu arranjo-te a peça. Comecem a desmontar. 199 00:18:14,791 --> 00:18:16,541 Para a próxima, avisem-me. 200 00:18:19,583 --> 00:18:21,791 Não me fodas, Luis. Preciso dela hoje. 201 00:18:21,875 --> 00:18:25,958 Faltam-me várias peças eletrónicas para a poder arranjar. 202 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Temos uma grande falta de abastecimento. 203 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Não os arranjas noutro lugar? 204 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Não. Os outros fornecedores estão exatamente iguais. 205 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Terás de te arranjar com as outras gruas. 206 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 Não me digas o que tenho ou não de fazer. 207 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Se não resolveres este problema, mudo de fornecedor. 208 00:18:42,416 --> 00:18:44,875 - É o que te posso oferecer. - Ótimo. 209 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Idiota. 210 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 - O que querem? - Cerveja, certo? 211 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Hoje começam cedo. 212 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 O suprairmão começa ainda mais cedo e tu não dizes nada. 213 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - Paco! - O quê? 214 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Hoje não se trabalha. 215 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 A grua dois continua parada. 216 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Soube que há três barcos ancorados e um quarto chegará em breve. 217 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Terá de ir para Tarragona ou Marselha. A coisa aqui está má. 218 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Parece que não conheces o Joaquín. Ainda vamos trabalhar hoje. 219 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 O Maneta tem a mão em tudo, mas nem tanto, miúda. 220 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 O que dizes? Hoje trabalha-se ou não? 221 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Hoje trabalha-se. 222 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - Falas a sério? - Pareço estar a brincar? 223 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Ouve, Joaquín. Tens tomates de ferro. 224 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Tens tomates para vires ao meu escritório 225 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 pedir para inutilizar uma grua das minhas, para te dar a peça de que precisas. 226 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Pensa nisto como um favor. 227 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Não. 228 00:20:09,875 --> 00:20:11,791 Não, um favor é outra coisa. 229 00:20:12,750 --> 00:20:17,791 Durante todos estes anos, ajudei-te sempre que pude, 230 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 mas isto vai contra o meu negócio. 231 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Ambos sabemos que te sobram, tendo em conta os teus volumes. 232 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 Na verdade, tens uma orientável de coluna que não estás a usar. 233 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Posso emprestar-te essa. 234 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Preciso de ter uma de pórtico operacional. A minha. 235 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Não. É impossível, Joaquín. 236 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Tens a certeza? 237 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Se tenho a certeza? Que tipo de pergunta é essa? 238 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Há quanto tempo nos conhecemos, Molina? 239 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Há demasiado. 240 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Está bem. 241 00:20:47,875 --> 00:20:51,833 Então, devias saber que te convém mais ter-me como amigo do que como inimigo. 242 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Aonde queres chegar? 243 00:20:57,458 --> 00:20:58,458 Vê tu. 244 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Mas o que te estão a meter no cu? 245 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Joaquín, por favor. 246 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Por favor, para o vídeo. 247 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Podemos resolver isto, mas para-o. 248 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Gosto da tua mulher. 249 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Acho que podemos poupar este desgosto à Mari Carmen. 250 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Ouve-me. 251 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Leva a peça, mas, por favor, apaga isso. 252 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Tu ajudas-me e eu ajudo-te. 253 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Negócios, Molina. 254 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Como correu? 255 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Como tinha de correr. 256 00:21:43,958 --> 00:21:46,166 Tens duas horas para montar a peça. 257 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Porque ele é tolo. Mais tolo não pode ser. 258 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Apanharam-no, claro. Não o vão apanhar? 259 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Vá lá, ri-te. 260 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Arrastaram-no para a cozinha… 261 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Miúda! 262 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 A grua está a funcionar. 263 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 Voltem ao trabalho. 264 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Quero um café. Não fiques aí parado. 265 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Vai chegar o carregamento. 266 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 O plano de descarregamento tem prioridade. 267 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Não quero erros. 268 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Fiquem todos atentos, está bem? 269 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Tresandas a álcool, Román. 270 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Passaste a noite no carro? 271 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Não te diz respeito. 272 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Não podes continuar assim. Arranja uma mulher decente. 273 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Deixa-me em paz. É assunto meu. 274 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Preocupa-te com o teu filho e o camião. 275 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Faz o que te der na gana, mas quero essa merda fora do trabalho. 276 00:23:17,958 --> 00:23:20,833 Aqui, ou estás 100 % ou não estás. 277 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - Está a funcionar! - Entendido? 278 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Sim. 279 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 Ao trabalho! 280 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctor! 281 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 - Certo. Até logo. - Adeus. 282 00:24:02,208 --> 00:24:03,708 Estou tão feliz por te ver. 283 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 - Nem acreditei que ias trabalhar aqui. - Pois. 284 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Agora acredito, claro. 285 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Olha esse cabelo! Que bem. 286 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Pois. 287 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Tu estás igual. 288 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Um pouco mais elegante, não? 289 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Sim. Vê-se que te tem corrido bem. 290 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Eu tento. 291 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Olha as minhas miúdas. Anda cá! 292 00:24:33,791 --> 00:24:34,791 Ai! 293 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Olha só quem trouxe a maré. 294 00:24:37,916 --> 00:24:39,291 Víctor! 295 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Olá. 296 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Olá, Rocío. 297 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Incrível, certo? 298 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Sim. Não estávamos juntos há anos. Talvez desde o casamento? 299 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 - A sério? - Acho que sim. 300 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 Podes ter razão. 301 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Quem é este senhor? 302 00:24:57,541 --> 00:25:00,666 É o Víctor, amigo da mãe e do pai. 303 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - E tu, como te chamas? - Sandra. 304 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Muito prazer, Sandra. 305 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Temos de ir. 306 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Vamos. Estamos atrasados. 307 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Vamos. 308 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Não te livras de umas cervejas. Como nos velhos tempos. 309 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Claro. 310 00:25:18,625 --> 00:25:19,666 Fico feliz por te ver. 311 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 Eu também. 312 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Ele vem aí! Vamos. 313 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 Senhor Manchado! 314 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Senhor Manchado, o que acha de… 315 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 Olá. Boa noite. 316 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Boa noite. 317 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Tens notícias do teu irmão? 318 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 Depois da cena do ano passado, duvido que volte, pai. 319 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 A pontualidade não é uma das virtudes dele. 320 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Peço desculpa pelo atraso. Estas coisas arrastam-se. 321 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 É bom ver-te. 322 00:27:11,541 --> 00:27:12,750 Digo o mesmo. 323 00:27:14,791 --> 00:27:17,291 - Como está o velhote? - Bem. Manda cumprimentos. 324 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 Quando isto acabar, vou visitá-lo. 325 00:27:19,500 --> 00:27:22,416 Devo-lhe uma garrafa de conhaque. Não me esqueci. 326 00:27:22,916 --> 00:27:24,125 Javier! 327 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Obrigado por ter vindo. 328 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 O tempo urge. 329 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 A carga chega amanhã à noite. 330 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 No Tampico. 331 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 O barco seguiu uma rota diferente para não levantar suspeitas. 332 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Atravessou o Pacífico, com escala na Índia e na China. 333 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 - Estaremos prontos, certo? - Claro. 334 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Desta vez, os nossos amigos mexicanos vêm ainda mais carregados. 335 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Terás muita roupa para lavar. 336 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 - Tenho os meios. - Fico contente. 337 00:27:51,208 --> 00:27:54,500 Se o Carfora confia em ti, eu confio em ti. 338 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 A entrega será depois de amanhã. 339 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Metade da Europa está à espera. 340 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 As praças estão vazias. 341 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Não há problema. 342 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 É um prazer negociar contigo. 343 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Um prazer. 344 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 Posso dar-te uma palavrinha? 345 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 A sós. 346 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Espera lá fora. 347 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Ouvi dizer que tens um engarrafamento no porto. 348 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 Vários navios ancorados, 349 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 descarregamentos atrasados… 350 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Queres contar-me alguma coisa? 351 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Alguma vez te fiz esperar? 352 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 O Tampico vai descarregar sem problemas. 353 00:28:50,708 --> 00:28:51,958 Espero bem que sim. 354 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 OCEANO PACÍFICO 355 00:29:10,750 --> 00:29:16,041 TAMPICO 356 00:30:09,500 --> 00:30:11,916 Tenta contactar a torre de controlo. 357 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Fala Tampico. 358 00:30:15,208 --> 00:30:18,333 A nossa posição é 2 graus, 2 minutos a norte, 49 graus, 359 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 19 minutos este. Velocidade, 20 nós. 360 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Aproxima-se uma lancha rápida a 400 metros. 361 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Não se identificaram. Perigo de ataque pirata. 362 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Não me fodam. Eu já o fiz! 363 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Ninguém se atreve. 364 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Quem vai agora? 365 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 - A chefe! - A chefe. 366 00:30:36,333 --> 00:30:42,500 Chefe! 367 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Vamos a isto! 368 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Isso mesmo! 369 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Tequila. 370 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 Um brinde à chefe! 371 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Vá lá, chefinha! 372 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Vamos! 373 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 O que fazes, caraças? 374 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Quem mais se atreve, palhaços? Quem é o próximo? 375 00:31:13,458 --> 00:31:15,166 O que é isto? O que é, meu? 376 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Então, chefe? O que vê? 377 00:31:27,416 --> 00:31:29,125 Peguem nas armas e saiam. 378 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 - Vai! - Vamos, idiotas! 379 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - Vamos, malta. - Vamos. 380 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Hoje, ajoelho-me perante ti, 381 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 a pedir a tua proteção 382 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 e cuidado. 383 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Que me tornes… 384 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 … ciente do perigo, 385 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 alerta para o inimigo 386 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 e não me deixes perdido 387 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 na mediocridade do pranto. 388 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Ariel! 389 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Mas que merda, Lucía? O que se passa? 390 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Piratas. 391 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Que piratas? 392 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Temos de proteger o correio do czar. Anda! 393 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Que piratas? De que estás a falar? - Depressa! 394 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - Que raio Lucía? - Depressa! 395 00:33:34,500 --> 00:33:36,333 - O carregamento está em perigo! - Lucía! 396 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Comandante. 397 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Aqui! Agora! 398 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Anda cá abaixo para podermos negociar. 399 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Espere! 400 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Qual é o seu plano, comandante? Como vai resolver esta merda? 401 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 É melhor não resistir. 402 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Não está bem a ver isto. 403 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Esta carga é demasiado valiosa para estes cabrões no-la roubarem. 404 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Não vou pôr a minha tripulação em perigo! 405 00:34:40,166 --> 00:34:41,000 Comandante. 406 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Ainda estás aí? 407 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Acabou o tempo. 408 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Foda-se. 409 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Se quer chegar vivo a Barcelona, é melhor encontrar um bom esconderijo. 410 00:36:10,291 --> 00:36:12,916 O correio do czar chegará a Barcelona amanhã. 411 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Parece que seguiu a rota oposta para não o detetarmos. 412 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Pelo Pacífico, com escalas na China e na Índia. 413 00:36:19,666 --> 00:36:23,791 Ariel e Lucía, filhos do clã Pereira, guardam a droga durante a viagem. 414 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Quatro toneladas de pasta base de cocaína escondidas em bonecas matrioska. 415 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Depois de processada, o valor de rua supera os 100 milhões de euros. 416 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Vamos vigiar todas as saídas do porto. 417 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 É essencial que nos dê a matrícula do contentor. 418 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - Acha que a consegue? - Sim. 419 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Mas não garanto que não a mudem antes da entrega. 420 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Então, terá de ficar atento, tenente. 421 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 O caminho até aqui foi muito longo. 422 00:36:56,333 --> 00:36:58,083 Farei todos os possíveis. 423 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Apanhar o cartel Pereira e localizar Massimo Carfora 424 00:37:02,541 --> 00:37:05,208 seria a maior operação internacional de narcotráfico 425 00:37:05,291 --> 00:37:07,416 dos últimos dez anos em Espanha. 426 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 - Era meu, Lucía. - Concentra-te, idiota! 427 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Puta que o pariu, chavala. 428 00:38:35,750 --> 00:38:37,083 Puta que o pariu, meu. 429 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Vá lá! Força! 430 00:38:52,041 --> 00:38:53,208 Ainda não acabou! 431 00:38:53,291 --> 00:38:54,541 Dá-lhe com força! 432 00:38:55,291 --> 00:38:58,250 Eu aguento-os. Vai pelas traseiras. 433 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Vai! 434 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Por ali. 435 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Filho da puta! 436 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Fecha a matraca! 437 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Vou matar-te, cabrão! 438 00:40:15,416 --> 00:40:17,625 Larga-me, filho da puta! 439 00:40:17,875 --> 00:40:19,458 Fecha a matraca. 440 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Larga-a! 441 00:40:20,916 --> 00:40:26,458 Diz-lhes para baixarem porra das armas. 442 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - Estão a perceber o que estou a dizer? - Baixem as armas! 443 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Larguem a porra das armas, isso mesmo! 444 00:40:31,958 --> 00:40:34,916 - Baixem as armas! - Ouçam a chefe, baixem as armas! 445 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Sim, chefe. 446 00:40:45,625 --> 00:40:48,000 Cerquem este gajo. Solta-a! 447 00:40:48,041 --> 00:40:51,000 - Vou rebentar-te os miolos. - Solta-me, cabrão. 448 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Cala-te. 449 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 - Solta-me, cabrão! - Cala-te, cabra! 450 00:40:55,250 --> 00:40:57,625 Cala-te, sua cabra, ou dou-te um tiro. 451 00:40:59,000 --> 00:41:00,166 Eu mato-te, cabrão! 452 00:41:00,208 --> 00:41:01,166 É melhor parares. 453 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - Vou dar cabo de ti, cabrão! - Vou disparar! 454 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Mato-a já se não largarem a porra das armas! 455 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Deves-me uma, chavala. 456 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 HORAS PARA A ENTREGA 457 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Boa noite a todos e a todas. 458 00:41:48,416 --> 00:41:50,416 O Consórcio de Promoção e Empresas, 459 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 a associação de patronato mais antiga da Europa, fundada em 1771, 460 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 quer reconhecer, com os prémios Martí de Salat, 461 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 o trabalho de empresas e empresários e empresárias notáveis 462 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 durante o último ano ou ao longo das suas carreiras. 463 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Queremos agradecer à Câmara e aos vereadores pelo seu apoio 464 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 e ao restaurante Regia Maris 465 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 por nos ter acolhido tão bem nas últimas edições. 466 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 O júri decidiu atribuir o prémio de Empresário do Ano 467 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 a uma figura importante do Consórcio Marítimo, 468 00:42:21,250 --> 00:42:22,583 que há mais de 30 anos 469 00:42:22,666 --> 00:42:25,583 é diretor do terminal A do porto de Barcelona. 470 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Uma forte salva de palmas para o vencedor deste ano: 471 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 472 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 A entregar o prémio, Marina Casals. 473 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Obrigado. 474 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo, ou Miki, 475 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 chefe da Guarda Civil no porto, está metido nisto. 476 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Não sei quantos agentes da sua unidade estarão envolvidos, 477 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 mas os mais leais, sem dúvida. 478 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Eu já suspeitava. 479 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 O esquema do Manchado não envolve só estivadores e alfândegas. 480 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 Precisa da Guarda Civil para tirar a droga do porto. 481 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Sim. Vi-o com os meus próprios olhos. 482 00:43:23,708 --> 00:43:27,541 Se conseguirmos intercetar a entrega e apanhá-los com a mão na massa, 483 00:43:28,041 --> 00:43:31,000 acabaremos com mais de 30 anos de reinado de Joaquín Manchado 484 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 no porto de Barcelona. 485 00:45:58,791 --> 00:46:00,791 Legendas: Helena Cotovio