1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 BARSELONA LİMANI'NA HER YIL 70 MİLYON TON MAL GELMEKTEDİR. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 HER GÜN GELEN 6.000 KONTEYNERİN YALNIZCA %2'Sİ DENETLENMEKTEDİR. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 DÜNYANIN HER YERİNDEN GELEN KONTEYNERLERDE 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 2023'TE 10.000 KG KOKAİN YAKALANMIŞTIR. 5 00:00:42,666 --> 00:00:45,125 TAHMİNLERE GÖRE, ELE GEÇİRİLEN BU MİKTAR 6 00:00:45,208 --> 00:00:48,625 LİMANA GİREN TOPLAM UYUŞTURUCUNUN %10'UNDAN DAHA AZDIR. 7 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 BU YÜZDEN BARSELONA 8 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 KÂRLI UYUŞTURUCU KAÇAKÇILIĞI İŞİNDE 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 AVRUPA'YA AÇILAN EN GÖZDE KAPILARDAN BİRİDİR. 10 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 BARSELONA LİMANI 11 00:01:46,583 --> 00:01:47,875 Pazartesi görüşürüz. 12 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 -Navarro! -Selam Sıska! 13 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Ne haber? Bugün geç mi çıkıyorsun? 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Ne? 15 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Bugün geç çıkmışsın. 16 00:02:58,041 --> 00:03:01,833 Evet, geç saatte bir sevkiyat geldiğinden 17 00:03:01,916 --> 00:03:03,500 kıçımızdan ter akıttık… 18 00:03:03,583 --> 00:03:05,250 Elemanlarla içmiyor musun? 19 00:03:05,333 --> 00:03:08,125 Hayır, bugün içmeyeceğim. Evde birkaç mevzu var. 20 00:03:08,916 --> 00:03:10,583 Kızım sevgilisini getiriyor. 21 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Elbette. Atla hadi. 22 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 -Hayırdır? -Hiç, biraz konuşalım dedim. 23 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Buraya gel. 24 00:03:22,583 --> 00:03:24,333 Orada ne oluyor öyle? 25 00:03:27,666 --> 00:03:28,583 Hiçbir şey. 26 00:03:30,291 --> 00:03:31,375 Liman mevzuları. 27 00:03:33,833 --> 00:03:35,208 -Ne? -Arabaya bin. Hadi. 28 00:03:37,166 --> 00:03:39,208 -Ama neden? -Çünkü öyle diyorum. 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 -Ama benim… -Zorlayayım mı? 30 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 Tanrım, Sıska… 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Bin lan şu arabaya. 32 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Yapma Sıska, aramızda çözebiliriz. 33 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Hadi. Bir şey yapmayacağız. 34 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 -Bin ve sessiz ol. -Tekrar düşün Sıska. 35 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 -Beni bıraksınlar. -Gel Navarro. 36 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 -Canımı yakıyorsun. -Gidelim. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Sen karışma. 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,166 Lütfen Sıska. 39 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 -Bin. -Dikkat et ya. 40 00:05:04,541 --> 00:05:06,958 Hadi. 41 00:05:08,666 --> 00:05:11,291 Haklıymışsın. Şerefsiz bizimle oynuyormuş. 42 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 Hey! 43 00:05:16,916 --> 00:05:19,000 -Manchado'lardan çalamazsın. -Yeter. 44 00:05:24,791 --> 00:05:26,750 Joaquín, Tanrı aşkına affet beni. 45 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 Yalvarıyorum, lütfen. 46 00:05:29,875 --> 00:05:30,875 Biliyorum. 47 00:05:30,958 --> 00:05:32,416 Ne yaptığımı biliyorum 48 00:05:32,500 --> 00:05:33,625 ama bu yaptığım… 49 00:05:34,791 --> 00:05:38,041 Yemin ederim bir daha olmayacak. 50 00:05:39,041 --> 00:05:40,875 Tabii ki olmayacak. 51 00:05:40,958 --> 00:05:43,166 Lütfen Joaquín, yalvarırım. 52 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 Babam için. 53 00:05:46,208 --> 00:05:47,625 Onun yüzünden buradayım. 54 00:05:48,708 --> 00:05:50,583 Babana saygımdan dolayı geldim. 55 00:05:55,625 --> 00:05:57,541 Baban düzgün bir adamdı. 56 00:06:00,041 --> 00:06:01,875 Sen onun tırnağı olamazsın. 57 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Aç şu sıçtığımın ağzını! Aç dedim lan! 58 00:06:11,750 --> 00:06:14,916 Lütfen! Dur lütfen! 59 00:06:16,875 --> 00:06:18,416 Yut lan orospu çocuğu! 60 00:06:20,583 --> 00:06:22,208 İç bakalım şerefsiz! 61 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Kıpırdama! 62 00:06:26,500 --> 00:06:28,416 Şimdi göreceksin piç herif. 63 00:06:29,500 --> 00:06:30,875 Ağzını aç ve kıpırdama. 64 00:06:44,791 --> 00:06:48,208 Limanda geçirdiğim 40 yılda çok şey değişti, bir şey hariç. 65 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Fareler. 66 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Benden önce fareler vardı, şimdi de varlar 67 00:06:54,291 --> 00:06:56,250 ve benden sonra da olacaklar. 68 00:06:57,250 --> 00:06:59,458 Bu yüzden onları hizaya getirmeliyiz. 69 00:07:01,083 --> 00:07:03,166 Bir sürü hastalık saçıyorlar. 70 00:07:05,541 --> 00:07:06,958 En kötüsü de açgözlülük. 71 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Tedavisi yok. 72 00:07:10,875 --> 00:07:11,916 Birine bulaşırsa… 73 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 …hemen durdurmak gerek, 74 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 yoksa bir anda bütün limana yayılabilir. 75 00:07:21,208 --> 00:07:22,291 Bir fareyi… 76 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Bir fareyi öldürdüğünde 77 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 diğerlerine şöyle demiş olursun, "Dikkat edin. İstediğinizi yapamazsınız. 78 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Çocuklarımızın rızkına diş geçiremezsiniz." 79 00:07:34,958 --> 00:07:36,166 Burada kurallar var. 80 00:07:41,333 --> 00:07:42,916 Ama bunu zaten biliyordun. 81 00:07:44,833 --> 00:07:46,958 Biliyordun çünkü babandan duymuştun. 82 00:07:48,750 --> 00:07:51,166 Babanın da büyükbabandan duyduğu gibi. 83 00:07:54,000 --> 00:07:54,875 Bana bak. 84 00:07:57,708 --> 00:07:59,125 Zaten biliyordun. 85 00:08:00,625 --> 00:08:02,125 O yüzden seni affedemem. 86 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 DEMİR EL 87 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 1. BÖLÜM LİMANIN KANUNU 88 00:10:57,291 --> 00:10:59,708 -Günaydın. -Günaydın Bay Manchado. Kahve? 89 00:11:00,208 --> 00:11:02,541 Evet, sade kahve. Teşekkürler. 90 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Ne haber Manuel? Bir şeyler tutabildin mi? 91 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Birkaç balıkla bir ton plastik. 92 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Zaman nasıl da değişti. 93 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Evet. Asla kolay olmadı. Buyurun. 94 00:11:24,666 --> 00:11:26,625 -Hayır, lütfen… -Bunlar sizin. 95 00:11:26,708 --> 00:11:28,125 Taze tuttum. 96 00:11:28,791 --> 00:11:29,625 Vay be. 97 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Torunuma verdiğiniz fırsat için size minnettarım. 98 00:11:33,041 --> 00:11:34,833 Bugün sana, yarın bana. 99 00:11:34,916 --> 00:11:37,208 Sizler iyi olursanız ben de olurum. 100 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 -Çok sağ olun Joaquín Bey. -Teşekkürler. 101 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Bu sardalyaları pişirip bana getirir misin? 102 00:11:45,875 --> 00:11:46,750 Baksana! 103 00:11:47,250 --> 00:11:49,958 Bunları Joaquín Bey için ızgaraya at. Acele et. 104 00:11:59,291 --> 00:12:00,541 Hayır, bir şey yapma. 105 00:12:01,083 --> 00:12:02,083 Sonra uğrarım. 106 00:12:03,125 --> 00:12:05,375 Evet. Bize borçlandığını söyle. Tamam. 107 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Görüşürüz. 108 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Oğlumu gördün mü? 109 00:12:09,458 --> 00:12:12,250 Ricardo kamyonda, gitmek üzere. Arkada. 110 00:12:36,916 --> 00:12:37,833 Meşgul müsün? 111 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Hayır. 112 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Bitti. Ne oldu? 113 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Sana sormalı. 114 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 -Bana mı? -Evet. Dün yoktun. 115 00:12:51,875 --> 00:12:54,750 Doğru. Geç olmuştu. Evden çıkmadım. 116 00:12:54,833 --> 00:12:56,166 Toplantılar ne oldu? 117 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Her hafta gidiyorum baba. 118 00:12:59,208 --> 00:13:01,375 Dinle… Yarın ciddi bir iş var. 119 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Sevkiyat gelecek. 120 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Kendini topla. Yüzümü kara çıkarma. 121 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Tamam mı? 122 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 GÜMRÜK DENETİMLER 123 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Tamam. 124 00:13:27,875 --> 00:13:29,458 Bu taraftan. 125 00:13:31,208 --> 00:13:32,416 Hadi, geç kalacağız. 126 00:13:33,208 --> 00:13:34,916 Bir saniye. Şunu yazayım. 127 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 -24 parça mı? -Hayır, 18. 128 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 -Her kutu mu? -Onlar da. 129 00:13:38,750 --> 00:13:40,750 Ya oradaki ve arkadaki paletlerde? 130 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Son sırayı boşaltın. 131 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 -Lanet olsun. -Vay be. 132 00:13:47,208 --> 00:13:49,083 Güzel, değil mi? İyiymiş. 133 00:13:49,708 --> 00:13:51,000 Evet, çok iyi. 134 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Hepsi siyah, değil mi? 135 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Kırk numara… Evet, hepsi aynı. 136 00:13:59,291 --> 00:14:01,625 -Şunu açalım mı? -Evet. Üç numarayı ver. 137 00:14:02,125 --> 00:14:03,041 Şu mu? 138 00:14:06,208 --> 00:14:08,541 Üçüncü sırayı boşaltır mısın lütfen? 139 00:14:09,208 --> 00:14:10,208 Joaquín. 140 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Şunları da boşaltın. Buyur. 141 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, sen gümrük şefisin. 142 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Adamlarını ve detayları gör. 143 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 Oğlununki gibi 41, değil mi? 144 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Onlar liman işçisi değil Joaquín, memur. 145 00:14:22,791 --> 00:14:24,875 -Devlete çalışıyorlar. -Daha iyi ya. 146 00:14:25,708 --> 00:14:27,041 Aileleri yok mu? 147 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 Normalde alamayacakları çok pahalı bir parfümü 148 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 eşlerine hediye etmek istemezler mi? 149 00:14:32,291 --> 00:14:34,875 Çocuklarına Neymar ayakkabısı istemezler mi? 150 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Güzeller. 151 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Bence gerek yok. 152 00:14:38,291 --> 00:14:39,500 Beni dinle. 153 00:14:39,583 --> 00:14:41,625 Tecrübe en iyi öğretmendir. 154 00:14:42,666 --> 00:14:44,791 -Çok iyiler. -Bir çift alabilirsiniz. 155 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 -Sağ ol patron. -Ne demek. 156 00:14:48,916 --> 00:14:50,208 İki kutu alsam? 157 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 İki çocuğum var da. 158 00:14:53,791 --> 00:14:55,000 Her türlü alacaklar. 159 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Önemli olan, sana sormaları. O da saygıdan. 160 00:14:59,458 --> 00:15:01,083 Acele et. Geç kaldık. 161 00:15:04,958 --> 00:15:07,125 -Bu gece önemli. -Biliyorum. 162 00:15:07,208 --> 00:15:10,750 Fransız ve Borrás geliyor, sevkiyatın gelişini konuşacağız. 163 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 İyi günler Joaquín. 164 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 İyi günler. 165 00:15:42,583 --> 00:15:45,041 Polaris'in yük indirme planı geldi mi? 166 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Nakliye şirketini bekliyoruz. 167 00:15:47,916 --> 00:15:50,583 Onları bire geçir ve beş saat verdiğimi söyle. 168 00:15:50,666 --> 00:15:52,750 -Cartagena yeterince bekledi. -Peki. 169 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 -Harekete geçsinler. Rıhtım çok dolu. -Peki. 170 00:16:02,083 --> 00:16:02,916 Ne haber? 171 00:16:03,791 --> 00:16:04,791 Merhaba baba. 172 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 -Ne durumdasınız? -Trafik tıkandı. 173 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 İki gemi 24 saatten fazladır bekliyor 174 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 ama bahanelerim tükendi artık. 175 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Benimle konuşsunlar. 176 00:16:18,916 --> 00:16:20,000 Orada ne oluyor? 177 00:16:38,375 --> 00:16:41,333 İkinci vinçte sorun var. Dün geceden beri arızalı. 178 00:16:43,458 --> 00:16:47,083 Yarına dek düzelmezse gemileri başka limana yönlendirmeliyim. 179 00:17:10,750 --> 00:17:11,875 Ne biçim iş lan bu? 180 00:17:32,250 --> 00:17:33,416 Neler oluyor lan? 181 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Kontrol sistemi çöküyor. 182 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Bağlantıyı kesseniz? 183 00:17:38,125 --> 00:17:40,208 Vinç onsuz çalışmaz. 184 00:17:40,291 --> 00:17:41,750 Bu rüzgârda kesemeyiz. 185 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 Çözümler. 186 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Dinmesini bekleyelim. 187 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Rüzgâr azalırsa elle yönetebilirim. 188 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 İmkânsız. 189 00:17:49,250 --> 00:17:50,375 Yarın için lazım. 190 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 O zaman konsol değişecek. 191 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Ne kadar sürer? 192 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Bugün alırsam iki saat. 193 00:18:00,500 --> 00:18:01,458 Kesin mi? 194 00:18:03,541 --> 00:18:06,250 -Olur diyorsa olur. -Çok safsın kardeşim. 195 00:18:12,333 --> 00:18:14,333 Parçayı alacağım. Sökmeye başla. 196 00:18:14,958 --> 00:18:16,583 Bir dahakine haber verin. 197 00:18:19,708 --> 00:18:21,791 Canımı sıkma Luis. Bugüne lazım. 198 00:18:21,875 --> 00:18:25,375 Olmaz. Önemli elektronik bileşenler eksik. 199 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Malzeme sıkıntısı çekiyoruz. 200 00:18:28,583 --> 00:18:30,416 Başka yerden alamaz mısın? 201 00:18:30,500 --> 00:18:33,291 Hayır. Diğer tedarikçiler de aynı durumda. 202 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Elindeki vinçlerle idare et. 203 00:18:35,541 --> 00:18:38,250 Bana akıl öğretmeye çalışma. 204 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Sorunumu çözemiyorsan başkasıyla çalışırım, tamam mı? 205 00:18:42,416 --> 00:18:44,541 -Tamam ama elimden gelen bu. -Harika. 206 00:18:45,708 --> 00:18:46,708 Aptal herif. 207 00:19:04,875 --> 00:19:06,666 -Ne içersiniz? -Bira, değil mi? 208 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Bugün erkenci misiniz? 209 00:19:08,166 --> 00:19:10,791 Román daha erken başlıyor ama ses etmiyorsun. 210 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 -Paco. -Efendim? 211 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Bugün izinliyiz. 212 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 Vinç iki hâlâ devre dışı. 213 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Üç gemi demirliymiş ve dördüncü de yakında geliyormuş. 214 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Tarragona ya da Marsilya'ya gider. Buraya şans vermiyorum. 215 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Joaquín'i tanımıyorsun. Eminim bugün işe döneriz. 216 00:19:28,000 --> 00:19:30,208 Kolsuz'un eli bile her yere uzanmaz. 217 00:19:32,708 --> 00:19:34,416 Bugün çalışacak mıyız dersin? 218 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Çalışacağız. 219 00:19:51,750 --> 00:19:54,000 -Ciddi misin? -Şaka yapıyor gibi miyim? 220 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Vay canına Joaquín. Bu ne cüret böyle? 221 00:19:57,500 --> 00:20:00,833 Gayet yüzsüz bir şekilde ofisime geliyorsun 222 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 ve vinçlerimden birini söküp sana yedek parça vermemi istiyorsun. 223 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Bunu bir iyilik olarak düşün. 224 00:20:08,208 --> 00:20:09,208 Hayır. 225 00:20:09,875 --> 00:20:11,541 Hayır, iyilik başka bir şey. 226 00:20:12,833 --> 00:20:17,375 Bak, bunca yıldır elimden geldiğince yardım ettim 227 00:20:17,916 --> 00:20:19,833 ama bu benim işime aykırı. 228 00:20:20,916 --> 00:20:24,041 Mevcut hacmine bakılırsa yedek vincin var. 229 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Hatta şu anda bir orsa vincin boşta duruyor. 230 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Onu ödünç verebilirim. 231 00:20:29,833 --> 00:20:33,541 Bana çalışır portal vinç lazım. Kendi vincim. 232 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Olmaz. Mümkün değil Joaquín. 233 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Emin misin? 234 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Emin miyim? Bu ne biçim soru? 235 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Kaç yıldır tanışıyoruz Molina? 236 00:20:45,833 --> 00:20:47,208 -Çok oldu. -Peki. 237 00:20:48,083 --> 00:20:51,833 Yani düşmanım olmaktansa dostum olman gerektiğini biliyorsundur. 238 00:20:51,916 --> 00:20:53,333 Ne demek istiyorsun? 239 00:20:57,416 --> 00:20:58,416 Sen karar ver. 240 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Kıçına soktukları şey ne? 241 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Joaquín, lütfen. 242 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Lütfen videoyu durdur. 243 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Bu sorunu çözebiliriz ama dur. 244 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Eşine değer veriyorum. 245 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Bence Mari Carmen'i hayal kırıklığına uğratmayalım. 246 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Beni dinle. 247 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Parçayı al ama lütfen onu sil. 248 00:21:31,541 --> 00:21:32,916 Her şey karşılıklı. 249 00:21:34,875 --> 00:21:35,875 İş icabı Molina. 250 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Nasıl geçti? 251 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Gerektiği gibi. 252 00:21:43,958 --> 00:21:46,041 Parçayı takmak için iki saatin var. 253 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Çünkü aptalın teki. Daha aptal olamaz. 254 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Yakaladılar tabii. Sonra onu… 255 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Gülün bakalım. 256 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Sonra onu mutfağa sürüklediler ve… 257 00:22:00,916 --> 00:22:01,791 Baksana! 258 00:22:13,500 --> 00:22:14,916 Vinç çalışıyor. 259 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 İşinize dönün. 260 00:22:22,541 --> 00:22:24,625 Bana bir kahve ver. Öyle dikilme. 261 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Sevkiyat gelmek üzere. 262 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 İndirme planına öncelik vereceğiz. 263 00:22:54,833 --> 00:22:56,083 Hiç hata istemiyorum. 264 00:22:56,958 --> 00:22:58,791 Herkes tetikte olsun, tamam mı? 265 00:23:01,875 --> 00:23:03,541 İçki kokuyorsun Román. 266 00:23:04,416 --> 00:23:06,083 Geceyi nerede geçirdin? 267 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Seni ilgilendirmez. 268 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Böyle olmaz. Kendine düzgün bir kadın bul. 269 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Hayatıma burnunu sokma. 270 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Sen oğlunun malı taşımasına odaklan. 271 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 İstediğini yap ama iş yerinde şu zıkkımdan uzak dur. 272 00:23:17,458 --> 00:23:20,458 Ya kendini tamamen buraya ver ya da git. 273 00:23:22,625 --> 00:23:23,625 Anladın mı? 274 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Evet. 275 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 İşe koyulalım! 276 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Víctor! 277 00:23:59,083 --> 00:24:00,750 -Sonra görüşürüz. -Hoşça kal. 278 00:24:02,208 --> 00:24:03,458 Seni görmek ne güzel. 279 00:24:07,750 --> 00:24:10,041 -Burada işe girmene inanamadım. -Evet. 280 00:24:10,833 --> 00:24:12,208 Artık inanıyorum tabii. 281 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Saça bak. Çok iyi olmuş. 282 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Evet. 283 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Sen hiç değişmemişsin. 284 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Biraz daha şıkım, değil mi? 285 00:24:21,333 --> 00:24:23,958 -Evet. İyi yere gelmişsin. -Deniyorum. 286 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Kızlarıma bak. Gel buraya! 287 00:24:36,500 --> 00:24:37,833 Bak kimi buldum. 288 00:24:37,916 --> 00:24:38,875 Víctor! 289 00:24:40,125 --> 00:24:41,125 Merhaba. 290 00:24:41,750 --> 00:24:42,750 Merhaba Rocío. 291 00:24:45,250 --> 00:24:46,458 Harika, değil mi? 292 00:24:46,541 --> 00:24:50,541 Evet. Yıllardır bir araya gelmemiştik. En son düğünde miydi? 293 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -Öyle mi? -Öyle sanırım. 294 00:24:52,833 --> 00:24:54,000 Haklı olabilirsin. 295 00:24:55,375 --> 00:24:56,750 Bu adam kim? 296 00:24:58,208 --> 00:25:00,291 Víctor, annenle babanın arkadaşı. 297 00:25:02,708 --> 00:25:04,708 -Adın ne? -Sandra. 298 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 Memnun oldum Sandra. 299 00:25:09,125 --> 00:25:10,333 Gitmemiz gerek. 300 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Hadi. Geç kalıyoruz. 301 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Gidelim. 302 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Birkaç bira içelim. Eski günlerdeki gibi. 303 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Tabii ki. 304 00:25:18,625 --> 00:25:20,583 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 305 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Geliyor! Hadi. 306 00:25:47,458 --> 00:25:49,833 Bay Manchado! 307 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Bay Manchado, sizce… 308 00:26:00,750 --> 00:26:01,750 İyi akşamlar. 309 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 İyi akşamlar. 310 00:26:10,250 --> 00:26:11,625 Kardeşinle konuştun mu? 311 00:26:12,333 --> 00:26:15,458 Geçen seneki marifetinden sonra geleceğini sanmıyorum. 312 00:26:33,208 --> 00:26:34,958 Dakiklik problemi var gibi. 313 00:27:06,291 --> 00:27:08,791 Gecikmeyi mazur görün. Bu işler hep uzar. 314 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 Seni görmek güzel. 315 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 Seni de öyle. 316 00:27:14,791 --> 00:27:17,291 -İhtiyar nasıl? -İyi. Selamı var. 317 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 Bu iş bitince ona uğrayacağım. 318 00:27:19,500 --> 00:27:22,125 Ona bir şişe konyak borçluyum. Unutmadım. 319 00:27:23,041 --> 00:27:26,291 Javier. Geldiğiniz için teşekkürler. 320 00:27:26,916 --> 00:27:28,166 Ama vaktimiz kısıtlı. 321 00:27:28,250 --> 00:27:30,250 Kargo yarın gece gelecek. 322 00:27:31,208 --> 00:27:32,416 Tampico ile. 323 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 Şüphe çekmemek için gemi sıra dışı bir rota izledi. 324 00:27:36,375 --> 00:27:40,000 Pasifik'i geçtikten sonra Hindistan ve Çin'de demir attı. 325 00:27:40,500 --> 00:27:42,708 -Hazır olacağız, değil mi? -Elbette. 326 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Meksikalı dostlarımız bu kez daha yüklü gelecek. 327 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Aklayacak çok şeyin var. 328 00:27:49,333 --> 00:27:51,125 -Sorun olmaz. -Sevindim. 329 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 Carfora sana güveniyorsa ben de güveniyorum. 330 00:27:56,583 --> 00:27:58,375 Teslimat yarından sonraki gün. 331 00:27:58,958 --> 00:28:00,583 Avrupa'nın yarısı bekliyor. 332 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Köşeler boş kaldı. 333 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Sorun değil. 334 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 Seninle iş yapmak bir zevk. 335 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Cidden öyle. 336 00:28:08,458 --> 00:28:09,875 Biraz konuşabilir miyiz? 337 00:28:11,125 --> 00:28:12,000 Yalnız. 338 00:28:13,333 --> 00:28:14,333 Dışarıda bekle. 339 00:28:24,625 --> 00:28:26,833 Limanda tıkanıklık olduğunu duydum. 340 00:28:28,625 --> 00:28:30,333 Birkaç gemi demirlemiş, 341 00:28:31,000 --> 00:28:32,541 yük indirme işleri uzamış… 342 00:28:35,708 --> 00:28:36,958 Her şey yolunda mı? 343 00:28:39,083 --> 00:28:40,416 Seni hiç beklettim mi? 344 00:28:45,708 --> 00:28:48,000 Tampico yükünü sorunsuz indirecek. 345 00:28:50,791 --> 00:28:51,791 Umarım. 346 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 PASİFİK OKYANUSU 347 00:30:09,500 --> 00:30:11,083 Merkeze ulaşmaya çalış. 348 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Burası Tampico. 349 00:30:15,208 --> 00:30:18,958 İki derece, iki dakika kuzey, 49 derece, 19 dakika doğudayız. 350 00:30:19,041 --> 00:30:20,083 Hızımız 20 mil. 351 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Çeyrek mil öteden yaklaşan bir sürat teknesi var. 352 00:30:23,625 --> 00:30:26,541 Kendilerini tanıtmadılar. Korsan tehlikesi var. 353 00:30:28,833 --> 00:30:30,833 Canımı sıkmasana. Yaptım zaten! 354 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Kimse cesaret edemez ki. 355 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Sıradaki hanginiz bakalım? 356 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 -Patron! -Patron. 357 00:30:36,833 --> 00:30:42,500 Patron, patron! 358 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Hadi bakalım. 359 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 İşte bu! 360 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Tekila. 361 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 Patronun şerefine! 362 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Hadi patron! 363 00:30:51,916 --> 00:30:52,916 Hadi! 364 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 Bu iş böyle yapılır! 365 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Sıradaki kim lan? O taşak hanginizde var? 366 00:31:13,500 --> 00:31:15,166 O ses ne? Ne oluyor? 367 00:31:25,625 --> 00:31:26,750 Ne gördün patron? 368 00:31:27,500 --> 00:31:29,125 Silahlanın ve dışarı çıkın. 369 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 -Hadi! -Yürüyün piçler! 370 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 -Gidelim beyler! -Hadi. 371 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Bugün önünde diz çöküp dua ediyorum… 372 00:32:29,875 --> 00:32:31,291 Lütfen beni koru… 373 00:32:34,250 --> 00:32:35,250 …ve kolla. 374 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Senin gücünle 375 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 tehlikenin farkında olayım… 376 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 …düşmanlarımı fark edeyim 377 00:32:46,083 --> 00:32:48,125 ve gözyaşlarının sıradanlığında 378 00:32:49,125 --> 00:32:51,083 kaybolup gitmeyeyim. 379 00:32:51,875 --> 00:32:52,833 Ariel! 380 00:32:54,416 --> 00:32:56,750 Ne oluyor Lucía! Sorun ne? 381 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Korsanlar. 382 00:32:58,916 --> 00:32:59,833 Ne korsanı? 383 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Çarın postasını korumalıyız. Hadi! 384 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 -Ne korsanı ya? Neler diyorsun? -Çabuk! 385 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 -Ne oluyor lan? -Acele et! 386 00:33:34,500 --> 00:33:36,125 -Sevkiyat tehlikede! -Lucía! 387 00:34:09,500 --> 00:34:10,375 Kaptan. 388 00:34:13,625 --> 00:34:15,000 Hemen buraya gel! 389 00:34:16,750 --> 00:34:19,125 Buraya gel de pazarlık yapalım. 390 00:34:19,708 --> 00:34:20,750 Bekle! 391 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Plan ne kaptan? Bunu nasıl düzelteceksin? 392 00:34:25,625 --> 00:34:27,416 Direnmemek en iyisi. 393 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Ne olduğunu bilmiyorsun, değil mi? 394 00:34:30,833 --> 00:34:35,208 Bu kargo bizim için çok değerli, o götlere kaptıramayız. 395 00:34:35,291 --> 00:34:37,125 Mürettebatımı tehlikeye atamam! 396 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Kaptan. 397 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Hâlâ orada mısın? 398 00:34:47,666 --> 00:34:48,833 Süren doldu. 399 00:34:56,708 --> 00:34:57,916 Siktir. 400 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Barselona'ya canlı gitmek istiyorsan iyi bir yere saklan. 401 00:36:10,291 --> 00:36:12,333 Çarın postası yarın burada olacak. 402 00:36:13,000 --> 00:36:15,916 Anlaşılan fark etmeyelim diye ters yönden gitmiş. 403 00:36:16,541 --> 00:36:19,083 Pasifik'i aşıp Çin ve Hindistan'da durmuş. 404 00:36:19,666 --> 00:36:23,500 Pereira ailesinden Ariel ve Lucía uyuşturucuyu korumaktan sorumlu. 405 00:36:24,291 --> 00:36:27,916 Matruşka bebeklerine gizlenmiş dört ton kokain macunu. 406 00:36:30,500 --> 00:36:33,041 İşlenince değeri 100 milyon avroyu aşacak. 407 00:36:34,250 --> 00:36:36,500 Tüm liman çıkışlarını izleyeceğiz. 408 00:36:37,000 --> 00:36:40,083 Konteynerin numarasını vermeniz çok önemli. 409 00:36:40,583 --> 00:36:42,000 -Alabilir misiniz? -Evet. 410 00:36:42,625 --> 00:36:44,791 Ama teslimat öncesi değişebilir. 411 00:36:46,750 --> 00:36:48,500 O zaman tetikte olun Teğmen. 412 00:36:52,416 --> 00:36:55,125 Buraya gelmek için çok uğraştık. 413 00:36:56,416 --> 00:36:57,791 Olacağım Sayın Hâkim. 414 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Pereira kartelini yakalayıp Massimo Carfora'yı bulmak, 415 00:37:02,541 --> 00:37:06,791 İspanya'nın son 10 yıldaki en başarılı uyuşturucu operasyonu olur. 416 00:38:18,541 --> 00:38:20,666 -O benimdi Lucía. -Odaklan göt herif! 417 00:38:34,416 --> 00:38:35,666 Anasını sikeyim. 418 00:38:35,750 --> 00:38:36,791 Anasını sikeyim. 419 00:38:37,291 --> 00:38:38,375 Hadi! Geçin! 420 00:38:52,291 --> 00:38:53,416 Daha bitmedi! 421 00:38:53,500 --> 00:38:54,500 Başarabilirsin! 422 00:38:55,583 --> 00:38:58,291 Ben onları oyalarım. Sen arkadan dolan. 423 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Hadi! 424 00:39:03,833 --> 00:39:04,833 Bu taraftan. 425 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Orospu çocuğu! 426 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Kes sesini! 427 00:40:13,333 --> 00:40:15,375 Seni öldüreceğim göt herif! 428 00:40:15,458 --> 00:40:17,458 Bırak beni orospu çocuğu! 429 00:40:18,125 --> 00:40:19,250 Kapa lan çeneni. 430 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Bırak onu! 431 00:40:20,916 --> 00:40:26,458 Silahlarını bırakmalarını söyle. 432 00:40:26,541 --> 00:40:28,625 -Anlıyor musun? -Silahlarınızı atın! 433 00:40:29,458 --> 00:40:31,291 Silahlarınızı bırakın lan! 434 00:40:31,375 --> 00:40:34,916 -Silahları bırakın! -Patron bırakmamızı söyledi! 435 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Tamam patron. 436 00:40:45,625 --> 00:40:47,958 Etrafını sarın şu herifin! Bırak onu! 437 00:40:48,041 --> 00:40:50,875 -Evet, seni vuracağım. -Bırak lan beni. 438 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Kes sesini. 439 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 -Bırak beni göt herif! -Kes lan! 440 00:40:55,250 --> 00:40:57,791 Susmazsan seni vururum kaltak. Evet. 441 00:40:59,041 --> 00:41:01,166 -Geberteceğim seni! -Dursan iyi olur. 442 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 -Ağzına sıçacağım senin! -Tetiği çekeceğim! 443 00:41:04,125 --> 00:41:08,625 Silahlarınızı bırakmazsanız onu hemen vururum! 444 00:41:15,291 --> 00:41:16,583 Bana borçlusun. 445 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 TESLİMATA 48 SAAT KALA 446 00:41:45,916 --> 00:41:48,333 Herkese iyi akşamlar. 447 00:41:48,416 --> 00:41:50,916 Avrupa'nın en eski yönetim derneği olan 448 00:41:51,000 --> 00:41:55,083 ve 1771'de kurulan Teşvik ve Girişim Konsorsiyumu, 449 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 şirketlerin ve önde gelen iş insanlarının 450 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 kariyerlerinin son yılında veya kariyerleri boyunca yaptıklarını 451 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 Martí de Salat ödülüyle onurlandırmaktadır. 452 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Destekleri için belediyeye, belediye meclisine 453 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 ve bunca yıllık harika ev sahibimiz 454 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 Regia Maris restoranına teşekkür ederiz. 455 00:42:14,625 --> 00:42:18,166 Yılın Girişimcisi ödülü için jürinin seçtiği kişi, 456 00:42:18,250 --> 00:42:21,166 Denizcilik Konsorsiyumu'nun önde gelen bir ismi 457 00:42:21,250 --> 00:42:25,583 ve Barselona Limanı A Terminali'ni 30 yılı aşkındır o yönetiyor. 458 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Alkışlarınızla ödülün bu yılki sahibini davet ediyorum, 459 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 460 00:42:31,583 --> 00:42:33,583 Ödülü Marina Casals takdim edecek. 461 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Sağ olun. 462 00:43:02,000 --> 00:43:06,666 Jandarma amiri Miguel Rosillo, namıdiğer Miki de bu işin içinde. 463 00:43:06,750 --> 00:43:11,208 Kaç adamı daha işin içinde bilmem ama en sadıklarının olduğu kesin. 464 00:43:12,458 --> 00:43:13,458 Tahmin etmiştim. 465 00:43:13,541 --> 00:43:17,041 Manchado'nun elinde işçilerle Gümrük'ten fazlası vardır. 466 00:43:17,625 --> 00:43:20,500 Jandarma olmadan uyuşturucuyu limandan çıkaramaz. 467 00:43:20,583 --> 00:43:23,166 Evet. Bunu kendi gözlerimle gördüm. 468 00:43:23,708 --> 00:43:27,375 O teslimatı durdurup hepsini suçüstü yakalarsak 469 00:43:28,291 --> 00:43:32,458 limanda 30 yıldır süregelen Joaquín Manchado saltanatı son bulur. 470 00:45:58,791 --> 00:46:00,916 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci