1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 ПОРТ БАРСЕЛОНИ ЩОРІЧНО ПРИЙМАЄ 70 МІЛЬЙОНІВ ТОНН ВАНТАЖУ. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 ЛИШЕ 2 % ІЗ 6 000 КОНТЕЙНЕРІВ, ОТРИМАНИХ ЗА ДЕНЬ, ПРОХОДЯТЬ ПЕРЕВІРКУ. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 У 2023 РОЦІ ВИЛУЧИЛИ 10 000 КГ КОКАЇНУ, 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 СХОВАНОГО В КОНТЕЙНЕРАХ, ЩО ПРИБУВАЮТЬ З УСЬОГО СВІТУ. 5 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 ПРИПУСКАЮТЬ, ЩО ЦЕ МЕНШЕ 10 % УСІХ НАРКОТИКІВ, 6 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 ЩО ПРОХОДЯТЬ ЧЕРЕЗ ПОРТ. 7 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 ВІДТАК БАРСЕЛОНА ВВАЖАЄТЬСЯ 8 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 ОДНИМИ З ОСНОВНИХ ВОРІТ ЄВРОПИ 9 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 НА ШЛЯХУ НАРКОТОРГІВЛІ. 10 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 ПОРТ БАРСЕЛОНИ 11 00:01:46,541 --> 00:01:47,875 До понеділка. 12 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 -Наварро! -Здоров, Худий! 13 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Ти як? Щось ти сьогодні пізно. 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Що? 15 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 Запрацювався, кажу. 16 00:02:58,041 --> 00:03:01,708 Так, розвантажували контейнери, які прибули із запізненням, 17 00:03:01,791 --> 00:03:03,291 рук не відчуваю… 18 00:03:03,375 --> 00:03:05,250 Підеш випити з хлопцями? 19 00:03:05,333 --> 00:03:08,166 Сьогодні не можу. Мушу бути вдома. 20 00:03:08,875 --> 00:03:10,541 Донька приведе хлопця. 21 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Ясно. Сідай у машину. 22 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 -Що таке? -Нічого, хочу поговорити. 23 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Ходи сюди. 24 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 Що, у біса, там відбувається? 25 00:03:27,666 --> 00:03:28,500 Нічого. 26 00:03:30,250 --> 00:03:31,375 Справи стивідорів. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,416 -Що? -Сідай у машину. 28 00:03:37,125 --> 00:03:39,208 -Навіщо? -Бо я так сказав, Наварро. 29 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 -Я ж кажу… -Тебе посадити? 30 00:03:41,625 --> 00:03:42,583 Господи, Худий… 31 00:03:42,666 --> 00:03:44,875 Сідай уже, курва твоя мама. 32 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Худий, ми самі розберемося. 33 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 Сідай. Ми тебе не скривдимо. 34 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 -Хутко. І тихо там. -Худий, прошу, подумай. 35 00:03:55,833 --> 00:03:57,708 -Пустіть мене. -Ходімо, Наварро. 36 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 -Мені боляче. -Ходімо. 37 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Не лізь. 38 00:04:01,166 --> 00:04:02,291 Худий, будь ласка. 39 00:04:03,125 --> 00:04:04,333 -Сідай. -Обережно. 40 00:05:04,541 --> 00:05:05,375 Так. 41 00:05:06,375 --> 00:05:07,208 Ще. 42 00:05:08,625 --> 00:05:11,541 Твоя правда. Цей виродок у нас краде. 43 00:05:15,875 --> 00:05:16,833 Агов! 44 00:05:16,916 --> 00:05:19,166 -Ніхто безкарно не краде в Манчадо. -Досить. 45 00:05:24,791 --> 00:05:26,750 Хоакіне, пробач, заради бога. 46 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 Благаю. 47 00:05:29,833 --> 00:05:30,833 Я знаю. 48 00:05:30,916 --> 00:05:32,375 Я знаю, що накоїв… 49 00:05:32,458 --> 00:05:33,625 Те, що я зробив… 50 00:05:34,750 --> 00:05:38,166 Присягаюся, це більше не повториться. 51 00:05:38,958 --> 00:05:40,875 Аякже. 52 00:05:40,958 --> 00:05:43,375 Хоакіне, будь ласка, благаю тебе. 53 00:05:44,208 --> 00:05:45,333 Заради мого батька. 54 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Я тут через нього. 55 00:05:48,708 --> 00:05:50,750 З поваги до твого батька. 56 00:05:55,625 --> 00:05:57,791 Твій батько був достойною людиною. 57 00:06:00,041 --> 00:06:02,041 Ти й нігтя його не вартий. 58 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 Рот відкрий! Відкрий рот, паскудо! 59 00:06:11,750 --> 00:06:15,000 Прошу! Досить, будь ласка! 60 00:06:16,916 --> 00:06:18,458 Ковтай, сучий ти сину. 61 00:06:20,583 --> 00:06:22,291 Пий, виродку! 62 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 Не рухайся! 63 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 Тепер знатимеш, покидьку. 64 00:06:29,458 --> 00:06:31,083 Відкрий рота і не сіпайся. 65 00:06:44,791 --> 00:06:48,416 За 40 років роботи в порту багато чого змінилося, крім одного. 66 00:06:49,458 --> 00:06:50,416 Щурів. 67 00:06:51,250 --> 00:06:54,208 Щури були до мого приходу, є зараз 68 00:06:54,291 --> 00:06:56,458 і будуть, коли мене не стане. 69 00:06:57,208 --> 00:06:59,416 Тому їх треба тримати під контролем. 70 00:07:01,083 --> 00:07:03,166 Щури розносять хвороби. 71 00:07:05,541 --> 00:07:07,208 Найгірша з них — жадібність. 72 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 Цій хворобі не зарадиш. 73 00:07:10,916 --> 00:07:12,291 Коли хтось підхопить… 74 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 Якщо зарази не спинити, 75 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 незчуєшся, як вона пошириться по всьому порту. 76 00:07:21,208 --> 00:07:22,458 Коли вбиваєш… 77 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Коли вбиваєш щура, 78 00:07:25,333 --> 00:07:29,750 ти кажеш іншим щурам: «Стережіться. Халяви не буде. 79 00:07:29,833 --> 00:07:33,958 Не можна встромляти зуби в хліб наших дітей». 80 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Є правила. 81 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Але ти знав. 82 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Ти знав, бо тобі сказав твій батько. 83 00:07:48,750 --> 00:07:51,375 А йому сказав твій дід. 84 00:07:54,000 --> 00:07:54,958 Поглянь на мене. 85 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Ти знав. 86 00:08:00,625 --> 00:08:02,416 Тому тобі нема прощення. 87 00:09:33,750 --> 00:09:37,625 ЗАЛІЗНА РУКА 88 00:09:39,625 --> 00:09:44,208 РОЗДІЛ 1 ЗАКОН ПОРТУ 89 00:10:57,250 --> 00:11:00,125 -Доброго ранку. -Доброго, пане Манчадо. Кави? 90 00:11:00,208 --> 00:11:02,666 Так, чорну. Дякую. 91 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Мануелю, як справи? Як риболовля? 92 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Мало риби і багато пластику. 93 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Усе змінилося. 94 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Так. Легко не було ніколи. Візьміть. 95 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 -Ні, не треба… -Це для вас. 96 00:11:26,958 --> 00:11:28,666 Свіжа, щойно з води. 97 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Отакої. 98 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Я дуже вдячний за можливість, яку ви дали моєму онуку. 99 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Рука руку миє. 100 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Вам добре — мені добре. 101 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 -Дякую, Хоакіне. -Тобі дякую. 102 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Можеш приготувати сардини і принести мені? 103 00:11:45,791 --> 00:11:46,708 Дівчино! 104 00:11:47,250 --> 00:11:50,041 Поклади на сковорідку для Хоакіна. Швидко. 105 00:11:59,291 --> 00:12:00,916 Ні, нічого не роби. 106 00:12:01,000 --> 00:12:02,125 Я зайду пізніше. 107 00:12:03,125 --> 00:12:05,333 Так. І скажи йому, що він нам винен. 108 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Бувай. 109 00:12:08,375 --> 00:12:09,375 Бачив мого сина? 110 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 Рікардо біля вантажівки, збирався їхати. Он там. 111 00:12:36,958 --> 00:12:37,791 Зайнятий? 112 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 Ні. 113 00:12:42,250 --> 00:12:43,416 Усе. Що таке? 114 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Розказуй. 115 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 -Я? -Так. Я тебе вчора не бачив. 116 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Було вже пізно, я залишився вдома. 117 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Ти відвідуєш групу? 118 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Так. Щотижня, тату. 119 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Слухай… Завтра буде робота. 120 00:13:01,458 --> 00:13:03,250 Прибуде вантаж, не забудь. 121 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Ти мусиш бути у формі. Не підведи. 122 00:13:06,375 --> 00:13:07,208 Чуєш? 123 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 МИТНІ ПЕРЕВІРКИ 124 00:13:25,291 --> 00:13:27,333 Добре. 125 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 Почнемо звідси. 126 00:13:31,208 --> 00:13:33,041 Покваптеся, бо не встигнемо. 127 00:13:33,125 --> 00:13:34,916 Хвилинку. Я запишу. 128 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 -Двадцять чотири? -Ні, 18. 129 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 -У кожній коробці? -Там теж. 130 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 А в цих і в піддонах позаду? 131 00:13:43,500 --> 00:13:45,041 Перевірте останній ряд. 132 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 -Чорт. -Ого. 133 00:13:47,208 --> 00:13:49,125 Гарні, правда? 134 00:13:49,666 --> 00:13:51,208 Так, дуже гарні. 135 00:13:53,541 --> 00:13:54,875 Усі чорні? 136 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Сороковий розмір… Так, ці такі ж. 137 00:13:59,250 --> 00:14:02,041 -Відкрити ще одну? -Так. Передай йому номер три. 138 00:14:02,125 --> 00:14:02,958 Цю? 139 00:14:06,208 --> 00:14:09,125 Перевірте третій ряд, будь ласка. 140 00:14:09,208 --> 00:14:10,250 Хоакіне. 141 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Поки заберіть. Потім прозвітуєте. 142 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Несторе, ти начальник митниці. 143 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Дбай про людей, про деталі. 144 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 Сорок перший, як у твого сина? 145 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Це не стивідори, а держслужбовці. 146 00:14:22,791 --> 00:14:25,041 -Вони працюють на державу. -Тим більше. 147 00:14:25,583 --> 00:14:27,041 У них що, сімей немає? 148 00:14:27,125 --> 00:14:29,875 Думаєш, вони не хочуть подарувати дружинам 149 00:14:29,958 --> 00:14:32,208 дорогі парфуми, які їм не по кишені? 150 00:14:32,791 --> 00:14:34,875 Чи принести дітям кросівки Неймара? 151 00:14:34,958 --> 00:14:35,875 Гарні. 152 00:14:36,458 --> 00:14:37,791 Немає потреби. 153 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Послухай мене. 154 00:14:39,541 --> 00:14:41,708 Досвід — найкращий учитель. 155 00:14:42,666 --> 00:14:43,791 Вони класні. 156 00:14:43,875 --> 00:14:45,375 Можете взяти по парі. 157 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 -Дякую, босе. -Будь ласка. 158 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 Можна мені дві? 159 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 У мене двоє дітей. 160 00:14:53,750 --> 00:14:55,000 Вони й так візьмуть. 161 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Суть у тому, щоб спитали. З поваги. 162 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Швидше. Ми спізнюємося. 163 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 -Сьогодні важливий вечір. -Знаю. 164 00:15:07,041 --> 00:15:11,125 Приїдуть Француз і Боррас, обговоримо прибуття вантажу. 165 00:15:11,208 --> 00:15:12,458 Гарного дня, Хоакіне. 166 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Гарного дня. 167 00:15:42,541 --> 00:15:45,041 Уже є план розвантаження «Поларіса»? 168 00:15:45,125 --> 00:15:46,958 Перевізник ще не подав. 169 00:15:47,791 --> 00:15:50,458 Переведи їх на перший і скажи, що в них є п'ять годин. 170 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 -«Картахена» не може більше чекати. -Гаразд. 171 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Хай поквапляться. Пристань переповнена. 172 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 Як ти, Росіо? 173 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Привіт, тату. 174 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 Як у вас справи? 175 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 Затор. 176 00:16:08,750 --> 00:16:11,291 Два судна чекають понад добу, 177 00:16:11,375 --> 00:16:13,375 і я вже не знаю, що їм казати. 178 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Посилай їх до мене. 179 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Що там відбувається? 180 00:16:38,250 --> 00:16:41,333 Проблеми з другим краном. Не працює відучора. 181 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Якщо не полагодять, 182 00:16:44,750 --> 00:16:47,375 доведеться перенаправляти судна в інший порт. 183 00:17:10,500 --> 00:17:11,833 Що там таке? 184 00:17:32,125 --> 00:17:33,416 Якого хріна? 185 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Система контролю барахлить. 186 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 То від'єднайте її. 187 00:17:38,041 --> 00:17:40,208 Тоді кран не працюватиме. 188 00:17:40,291 --> 00:17:41,750 Надто вітряно. 189 00:17:41,833 --> 00:17:42,791 І що ж робити? 190 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 Зачекаємо, поки вітер вщухне. 191 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Тоді я зможу керувати вручну. 192 00:17:47,583 --> 00:17:48,625 Неможливо. 193 00:17:49,208 --> 00:17:50,375 Кран потрібен завтра. 194 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Доведеться замінити консоль. 195 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 Скільки часу на це піде? 196 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Якщо знайду консоль, дві години. 197 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Даєш гарантію? 198 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 -Якщо він каже, то зробить. -Мій брат довірливий. 199 00:18:12,333 --> 00:18:14,708 Я дістану консоль. Почніть розбирати. 200 00:18:14,791 --> 00:18:16,583 Наступного разу повідомляйте. 201 00:18:19,583 --> 00:18:21,791 Годі тобі, Луїсе. Треба сьогодні. 202 00:18:21,875 --> 00:18:25,958 Ні. У мене немає запчастин. 203 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Проблеми з постачанням. 204 00:18:28,583 --> 00:18:30,208 Можеш дістати деінде? 205 00:18:30,291 --> 00:18:33,291 Ні. Інші постачальники в такій самій ситуації. 206 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Спробуй обійтися іншими кранами. 207 00:18:35,541 --> 00:18:38,666 Не кажи мені, що я маю робити, а що ні. 208 00:18:38,750 --> 00:18:42,375 Якщо не можеш вирішити проблему, я працюватиму з кимось іншим. 209 00:18:42,458 --> 00:18:44,625 -Я більше нічим не зараджу. -Чудово. 210 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 Ідіот. 211 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 -Що вам узяти? -Пиво? 212 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 А не зарано? 213 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 Брат і раніше починає, і ти ні слова не кажеш. 214 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 -Пако! -Що? 215 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Ми сьогодні вихідні. 216 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 Другий кран досі не працює. 217 00:19:16,625 --> 00:19:20,666 Чув, три судна стоять на якорі, а скоро прибуде четверте. 218 00:19:20,750 --> 00:19:24,541 Поїде в Тарраґону чи Марсель. Навряд чи тут їм щось світить. 219 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Ти не знаєш Хоакіна. Закладаюся, ми ще працюватимемо. 220 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 В Однорукого все схоплено, але ж не настільки. 221 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 Що скажеш? Працюватимемо сьогодні? 222 00:19:36,291 --> 00:19:37,291 Працюватимемо. 223 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 -Ти серйозно? -А схоже, що я жартую? 224 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Хоакіне, а ти ще той нахаба. 225 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Приходиш до мене, 226 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 просиш вивести з ладу кран і дати тобі потрібну деталь. 227 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Вважай це послугою. 228 00:20:08,208 --> 00:20:09,083 Ні. 229 00:20:09,875 --> 00:20:11,791 Ні, послуга — це інакше. 230 00:20:12,750 --> 00:20:17,791 Слухай, усі ці роки я допомагав тобі, коли міг, 231 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 але це зашкодить моїй роботі. 232 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Ми обоє знаємо, що в тебе машини простоюють. 233 00:20:24,125 --> 00:20:27,833 Власне, і зараз портальний кран стоїть без роботи. 234 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Я тобі його позичу. 235 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Мені потрібен робочий козловий кран. Мій. 236 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Ні. Це неможливо. 237 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Упевнений? 238 00:20:40,541 --> 00:20:43,291 Упевнений? Що це за питання таке? 239 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Скільки ми вже знайомі, Моліно? 240 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Надто довго. 241 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 Добре. 242 00:20:47,875 --> 00:20:51,833 Тоді ти маєш знати, що краще бути мені другом, ніж ворогом. 243 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 До чого ти хилиш? 244 00:20:57,416 --> 00:20:58,458 Тобі судити. 245 00:21:02,500 --> 00:21:05,416 Що тобі пхають у дупу? 246 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Хоакіне, прошу. 247 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Зупини відео. 248 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Ми все владнаємо, але зупини. 249 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Гарна в тебе дружина. 250 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Не варто розчаровувати Марі Кармен. 251 00:21:17,833 --> 00:21:18,708 Послухай мене. 252 00:21:19,250 --> 00:21:22,708 Бери деталь, але видали відео. 253 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Ти допомагаєш мені, а я тобі. 254 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Бізнес, Моліно. 255 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Як усе пройшло? 256 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Як і очікувалося. 257 00:21:43,958 --> 00:21:46,166 У тебе дві години, щоб встановити деталь. 258 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 Бо він тупий. Далі нікуди. 259 00:21:52,791 --> 00:21:55,666 Звісно, його спіймали. Взяли його… 260 00:21:55,750 --> 00:21:57,166 Так, смійтеся. 261 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Вони затягли його на кухню… 262 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Дівчино! 263 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 Кран полагодили. 264 00:22:15,666 --> 00:22:16,666 До роботи. 265 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Зроби мені каву. Чого стоїш? 266 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 Вантаж скоро прибуде. 267 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 Вони йдуть поза чергою. 268 00:22:54,833 --> 00:22:56,208 І без помилок. 269 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 Пильнуй, добре? 270 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Від тебе тхне алкоголем. 271 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Де ти ночував? 272 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 А тобі що до того? 273 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Так далі не можна. Знайди собі гідну жінку. 274 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Облиш мене. Це моє життя. 275 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 Простеж, щоб твій син з'явився. 276 00:23:14,208 --> 00:23:17,375 Роби що хочеш, але щоб цього лайна на роботі не було. 277 00:23:17,458 --> 00:23:20,833 Ти або на 100 % присутній, або забирайся геть. 278 00:23:22,250 --> 00:23:23,750 -Працює! -Ясно тобі? 279 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Так. 280 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 До роботи! 281 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 Вікторе! 282 00:23:59,000 --> 00:24:00,750 -До зустрічі. -Бувай. 283 00:24:02,208 --> 00:24:03,500 Радий тебе бачити! 284 00:24:07,750 --> 00:24:10,333 -Я спершу не повірив, що ти тут працюєш. -Так. 285 00:24:10,833 --> 00:24:12,333 Тепер вірю, звісно. 286 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Яка шевелюра. Красень. 287 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Угу. 288 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Ти не змінився. 289 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Трохи вишуканіший, скажи? 290 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 Так. Бачу, у тебе все добре. 291 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 Намагаюся. 292 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Он мої дівчата. Ходи сюди! 293 00:24:33,791 --> 00:24:34,791 Ой! 294 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Глянь, кого прибило на берег. 295 00:24:37,916 --> 00:24:39,125 Вікторе! 296 00:24:40,125 --> 00:24:41,000 Привіт. 297 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 Привіт, Росіо. 298 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Аж не віриться. 299 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Так. Давно ми не збиралися разом. Мабуть, ще як на весіллі. 300 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 -Справді? -Начебто. 301 00:24:52,833 --> 00:24:54,208 Можливо. 302 00:24:55,333 --> 00:24:56,833 Хто це такий? 303 00:24:57,541 --> 00:25:00,416 Віктор, мамин і татів друг. 304 00:25:02,708 --> 00:25:04,875 -А тебе як звати? -Сандра. 305 00:25:05,541 --> 00:25:06,791 Дуже приємно, Сандро. 306 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 Нам треба йти. 307 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Ходімо. Ми запізнюємося. 308 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Ходімо. 309 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 Вип'ємо пива? Як у давні часи. 310 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Звичайно. 311 00:25:18,625 --> 00:25:20,666 -Радий був зустрічі. -Навзаєм. 312 00:25:45,583 --> 00:25:47,375 Він іде! Ходімо. 313 00:25:47,458 --> 00:25:50,083 Пане Манчадо! 314 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Пане Манчадо, що ви думаєте про… 315 00:26:00,750 --> 00:26:01,958 Вітаю. Добрий вечір. 316 00:26:06,750 --> 00:26:07,666 Добрий вечір. 317 00:26:10,125 --> 00:26:11,583 Де твій брат? 318 00:26:12,291 --> 00:26:15,750 Після того, що він влаштував торік, він навряд чи прийде. 319 00:26:33,166 --> 00:26:35,333 Пунктуальність — не його чеснота. 320 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Перепрошую за затримку. Затягнулося. 321 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 Радий тебе бачити. 322 00:27:11,541 --> 00:27:12,583 Навзаєм. 323 00:27:14,791 --> 00:27:17,291 -Як старий? -Добре. Шле вітання. 324 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 Скажи, що я до нього заїду. 325 00:27:19,500 --> 00:27:22,250 Винен йому пляшку коньяку. Я не забув. 326 00:27:22,916 --> 00:27:24,125 Хав'єре. 327 00:27:24,208 --> 00:27:26,375 Дякую, що прийшли. 328 00:27:26,875 --> 00:27:28,166 Але часу обмаль. 329 00:27:28,250 --> 00:27:30,500 Вантаж прибуде завтра вночі. 330 00:27:31,208 --> 00:27:32,541 На «Тампіко». 331 00:27:33,125 --> 00:27:36,291 Судно йшло іншим маршрутом, щоб не викликати підозр. 332 00:27:36,375 --> 00:27:40,416 Вони перетнули Тихий океан, зайшли в порти в Індії та Китаї. 333 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 -Ми будемо готові? -Звісно. 334 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Цього разу наші мексиканські друзі привезли ще більше. 335 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Буде що відмивати. 336 00:27:49,250 --> 00:27:51,125 -У мене є засоби. -Це добре. 337 00:27:51,208 --> 00:27:54,291 Якщо Карфора тобі довіряє, то я теж. 338 00:27:56,541 --> 00:27:58,458 Передача буде післязавтра. 339 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Пів Європи чекає. 340 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Точки порожні. 341 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Без проблем. 342 00:28:04,708 --> 00:28:06,875 Приємно мати з тобою справу. 343 00:28:06,958 --> 00:28:07,875 Навзаєм. 344 00:28:08,458 --> 00:28:10,000 Можна тебе на хвилинку? 345 00:28:11,125 --> 00:28:12,000 Віч-на-віч. 346 00:28:13,333 --> 00:28:14,333 Зачекай на мене. 347 00:28:24,625 --> 00:28:27,333 Я чув, у порту затор. 348 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 Декілька суден на якорі, 349 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 затримки з розвантаженням… 350 00:28:35,708 --> 00:28:37,208 Хочеш мені щось сказати? 351 00:28:39,083 --> 00:28:40,708 Я колись змушував тебе чекати? 352 00:28:45,708 --> 00:28:48,333 З розвантаженням «Тампіко» проблем не буде. 353 00:28:50,750 --> 00:28:51,833 Маю надію. 354 00:29:05,041 --> 00:29:08,416 ТИХИЙ ОКЕАН 355 00:29:10,750 --> 00:29:16,041 ТАМПІКО 356 00:30:09,500 --> 00:30:11,708 Спробуй зв'язатися з диспетчерською. 357 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Це «Тампіко». 358 00:30:15,208 --> 00:30:18,333 Наші координати: 2 градуси, 2 мінути на північ, 49 градусів, 359 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 19 мінут на схід, 40 км/год. 360 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 За 500 метрів від нас катер. 361 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Вони не назвалися. Імовірно, пірати. 362 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 Відчепіться. Я вже був! 363 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Ніхто не наважується. 364 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Чия черга? Хто наважиться? 365 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 -Шефиня! -Шефиня. 366 00:30:36,333 --> 00:30:42,500 Шефиня! 367 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Добре. 368 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 Так! 369 00:30:45,708 --> 00:30:46,875 Текіла. 370 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 Ура шефині! 371 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 Так, шефине! 372 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 Так! 373 00:30:57,083 --> 00:30:58,791 Ось як це робиться! 374 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Хто ще наважиться? Га? Хто наступний? 375 00:31:13,458 --> 00:31:15,750 Що це? Що це таке? 376 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 Що там? Що видно? 377 00:31:27,416 --> 00:31:29,125 Хапайте зброю і виходьте. 378 00:31:30,125 --> 00:31:31,791 -Бігом! -Ходімо! 379 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 -Швидше! -Бігом. 380 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Сьогодні я стою перед тобою на колінах, 381 00:32:29,875 --> 00:32:31,583 прошу твого заступництва 382 00:32:34,250 --> 00:32:35,166 й опіки. 383 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 Допоможи мені… 384 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 розпізнати небезпеку 385 00:32:42,875 --> 00:32:44,541 і ворогів. 386 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 Не відвертайся від мене, 387 00:32:49,125 --> 00:32:51,375 коли я у смутку. 388 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 Аріелю! 389 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Якого фіга, Лусіє! Що таке? 390 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Пірати. 391 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 Які пірати? 392 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 Треба захистити Царську пошту. Ходімо! 393 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 -Які пірати? Ти про що? -Поквапся! 394 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 -Якого фіга? -Бігом! 395 00:33:34,500 --> 00:33:36,125 -Вантаж у небезпеці! -Лусіє! 396 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Капітане. 397 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 Сюди, негайно! 398 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Спускайся, поговоримо. 399 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Стривайте! 400 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Який план, капітане? Як ти збираєшся це владнати? 401 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 Краще не опиратися. 402 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Ви не знаєте, як це. 403 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Вантаж надто цінний, щоб віддавати його тим паскудам. 404 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Я не наражатиму команду на небезпеку! 405 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 Капітане. 406 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Ти ще там? 407 00:34:47,500 --> 00:34:49,125 Час вийшов. 408 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Чорт. 409 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Якщо хочеш дістатися до Барселони живим, сховайся. 410 00:36:10,291 --> 00:36:12,875 Царська пошта прибуде до Барселони завтра. 411 00:36:12,958 --> 00:36:16,333 Мабуть, вони обрали інший шлях, щоб ми їх не виявили. 412 00:36:16,416 --> 00:36:19,083 Через Тихий океан із зупинками в Китаї та Індії. 413 00:36:19,666 --> 00:36:23,500 Наркотики охороняють Аріель і Лусія з клану Перейра. 414 00:36:24,291 --> 00:36:28,083 Чотири тонни кокаїнової пасти заховано в мотрійках. 415 00:36:30,458 --> 00:36:33,583 Після обробки товар коштуватиме понад 100 млн євро. 416 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Ми стежитимемо за всіма виходами з порту. 417 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Обов'язково повідомте номер контейнера. 418 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 -Зможете дізнатися? -Так. 419 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Але не гарантую, що його не замінять до передачі. 420 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Тоді пильнуйте, лейтенанте. 421 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Ми пройшли довгий шлях. 422 00:36:56,333 --> 00:36:57,875 Я зроблю все можливе. 423 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Якщо схопимо картель Перейра і знайдемо Массімо Карфору, 424 00:37:02,541 --> 00:37:05,333 це буде найбільший удар по наркоторгівлі Іспанії 425 00:37:05,416 --> 00:37:07,000 за десять років. 426 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 -Він був моїм, Лусіє. -Зосередься! 427 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Пішов він, мала. 428 00:38:35,750 --> 00:38:37,083 Пішов він. 429 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Бігом! Проходьте! 430 00:38:52,041 --> 00:38:53,208 Це ще не все! 431 00:38:53,291 --> 00:38:54,541 Тримайся! 432 00:38:55,291 --> 00:38:58,250 Я їх затримаю. Обійди. 433 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 Іди! 434 00:39:03,708 --> 00:39:04,750 Туди. 435 00:40:11,083 --> 00:40:12,000 Матір твою! 436 00:40:12,083 --> 00:40:13,250 Замовкни, паскудо! 437 00:40:13,333 --> 00:40:15,333 Я тебе вб'ю, сволото! 438 00:40:15,416 --> 00:40:17,791 Відпусти, сучий сину! 439 00:40:17,875 --> 00:40:19,750 Замовкни. 440 00:40:19,833 --> 00:40:20,833 Пусти її! 441 00:40:20,916 --> 00:40:26,458 Скажи їм кинути зброю. 442 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 -Ти розумієш, що я тобі кажу? -Киньте зброю! 443 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Кидайте зброю, так! 444 00:40:31,958 --> 00:40:34,916 -Киньте зброю! -Шефиня наказала кинути зброю! 445 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Так, шефине. 446 00:40:45,625 --> 00:40:47,958 Оточіть довбаного чорного. Відпусти її! 447 00:40:48,041 --> 00:40:51,583 -Так, я тобі голову прострелю. -Відпусти, виродку. 448 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Замовкни. 449 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 -Відпусти, паскудо! -Замовкни, суко! 450 00:40:55,250 --> 00:40:58,000 Тихо, стерво, я тебе пристрелю. Так. 451 00:40:59,000 --> 00:41:00,125 Я тебе вб'ю, паскудо. 452 00:41:00,208 --> 00:41:01,166 Стійте. 453 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 -Я тебе розірву, як пса! -Я вистрелю! 454 00:41:04,125 --> 00:41:08,708 Я її застрелю, якщо не кинете зброю! 455 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Ти моя боржниця. 456 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 ГОДИН ДО ПЕРЕДАЧІ 457 00:41:45,916 --> 00:41:48,208 Усім добрий вечір. 458 00:41:48,291 --> 00:41:50,416 Консорціум підприємців, 459 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 найстаріша асоціація менеджерів у Європі, заснована в 1771 році, 460 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 хоче відзначити нагородами 461 00:41:58,000 --> 00:42:02,458 роботу компаній і видатних бізнесменів 462 00:42:02,541 --> 00:42:06,250 протягом минулого року або протягом усієї їхньої кар'єри. 463 00:42:06,333 --> 00:42:09,208 Ми хочемо подякувати мерії та раді за підтримку, 464 00:42:09,291 --> 00:42:11,375 а також ресторану «Реґіа Маріс», 465 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 що так чудово нас приймали останні кілька років. 466 00:42:14,625 --> 00:42:18,083 Журі вирішило вручити нагороду «Підприємець року» 467 00:42:18,166 --> 00:42:21,166 провідній фігурі морського консорціуму, 468 00:42:21,250 --> 00:42:22,708 директору, який понад 30 років 469 00:42:22,791 --> 00:42:25,583 працює в терміналі А порту Барселони. 470 00:42:25,666 --> 00:42:28,958 Оплески цьогорічному переможцю, 471 00:42:29,041 --> 00:42:30,583 Хоакіну Манчадо Саласу. 472 00:42:31,583 --> 00:42:33,958 Нагороду вручає Марина Касальс. 473 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Дякую. 474 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Міґель Російо, Мікі, 475 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 начальник Цивільної гвардії, він з ними заодно. 476 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Не знаю, хто з його підрозділу причетний, 477 00:43:09,750 --> 00:43:11,708 та вірні йому люди — без сумніву. 478 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Я підозрювала. 479 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 Схема Манчадо не може включати лише стивідорів і митницю. 480 00:43:17,583 --> 00:43:20,500 Йому потрібна Цивільна гвардія, щоб вивезти наркотики з порту. 481 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Так. Я бачив на власні очі. 482 00:43:23,708 --> 00:43:27,791 Якщо нам вдасться перехопити партію і спіймати їх на гарячому, 483 00:43:28,291 --> 00:43:31,000 ми покладемо край 30-річному правлінню Хоакіна Манчадо 484 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 в порту Барселони. 485 00:45:58,666 --> 00:46:00,833 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин