1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 IL PORTO DI BARCELLONA RICEVE 70 MILIONI DI TONNELLATE DI MERCI OGNI ANNO. 2 00:00:23,041 --> 00:00:25,125 [musica strumentale inquietante] 3 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 SOLO IL 2% DEI 6.000 CONTAINER 4 00:00:28,416 --> 00:00:32,166 CHE TRANSITANO GIORNALMENTE VIENE ISPEZIONATO. 5 00:00:36,500 --> 00:00:39,500 NEL 2023 VENNERO SEQUESTRATI 10.000 KG DI COCAINA 6 00:00:39,583 --> 00:00:42,583 NASCOSTI IN CONTAINER PROVENIENTI DA TUTTO IL MONDO. 7 00:00:42,666 --> 00:00:45,750 SI STIMA CHE QUESTA CIFRA NON RAPPRESENTI NEANCHE IL 10% 8 00:00:45,833 --> 00:00:48,541 DELLA DROGA CHE ENTRA DAL PORTO. 9 00:00:52,875 --> 00:00:55,000 QUESTO FA DI BARCELLONA 10 00:00:55,083 --> 00:00:59,083 UNA DELLE PRINCIPALI PORTE D'INGRESSO EUROPEE 11 00:00:59,166 --> 00:01:02,166 PER LA REDDITIZIA ATTIVITÀ DEL NARCOTRAFFICO. 12 00:01:06,625 --> 00:01:08,625 [musica inquietante prosegue] 13 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 PORTO DI BARCELLONA 14 00:01:18,541 --> 00:01:20,833 [chiacchierio] 15 00:01:30,875 --> 00:01:32,250 [tira su col naso] 16 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 [musica di suspense] 17 00:01:47,041 --> 00:01:48,458 [uomo] Ci vediamo lunedì. 18 00:02:03,666 --> 00:02:04,833 [respira affannato] 19 00:02:06,041 --> 00:02:07,291 [tira su col naso] 20 00:02:09,750 --> 00:02:10,666 [chiude zip] 21 00:02:10,750 --> 00:02:12,916 [musica di suspense prosegue] 22 00:02:19,916 --> 00:02:21,583 [rombo di tuono] 23 00:02:31,625 --> 00:02:33,291 [clacson] 24 00:02:48,708 --> 00:02:49,958 [clacson] 25 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - [uomo] Navarro! - Ciao, Secco! 26 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Come va? Hai lavorato fino a tardi? 27 00:02:55,375 --> 00:02:56,208 Eh? 28 00:02:56,291 --> 00:02:58,000 [Secco] Hai lavorato fino a tardi? 29 00:02:58,083 --> 00:03:01,750 Sì… abbiamo dovuto scaricare della merce che è arrivata in ritardo. 30 00:03:01,833 --> 00:03:03,416 È stata una bella ammazzata. 31 00:03:03,500 --> 00:03:05,250 Già, non vai a bere coi ragazzi? 32 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 No, oggi, no… Sono tutti un po' agitati a casa. 33 00:03:08,958 --> 00:03:11,000 Nostra figlia ci presenta il ragazzo. 34 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Ah, ho capito. Certo. Vieni un momento. 35 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 - No, perché? - Dai, voglio parlare con te. 36 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Vieni qui. 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 [messaggio indistinto via radio] 38 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 Ehi, che cazzo sta succedendo? 39 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Niente. 40 00:03:30,208 --> 00:03:31,375 Cose fra scaricatori. 41 00:03:33,791 --> 00:03:35,875 - Che c'è? - [Secco] Avanti, sali in macchina. 42 00:03:37,083 --> 00:03:39,208 - Scusa, perché? - Perché lo dico io, Navarro. 43 00:03:39,291 --> 00:03:41,500 - Che cazzo, ma… - Devo usare la forza? 44 00:03:41,583 --> 00:03:43,083 Cazzo, Secco, ma cosa… 45 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 Porca puttana, sali subito sull'auto. 46 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Senti, Secco, possiamo vedercela noi due. 47 00:03:51,500 --> 00:03:53,166 [uomo 1] Entra, non ti facciamo niente. 48 00:03:53,250 --> 00:03:56,250 - [uomo 2] Avanti, entra, sta' tranquillo. - [Navarro] Secco, pensaci. 49 00:03:56,333 --> 00:03:57,708 Digli di lasciarmi andare. 50 00:03:57,791 --> 00:03:59,916 - Lasciatemi, mi state facendo male. - [uomo 1] Entra. 51 00:04:00,000 --> 00:04:01,666 Non ti intromettere. 52 00:04:03,125 --> 00:04:05,583 - [Navarro] Fai piano, cazzo, piano. - [uomo 2] Dai, sali. 53 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 - [Navarro ansima] - [portiera si chiude] 54 00:04:08,583 --> 00:04:10,625 [musica cresce di tensione] 55 00:04:18,416 --> 00:04:20,416 [rombi di tuono] 56 00:04:45,791 --> 00:04:47,166 [motore si spegne] 57 00:04:47,250 --> 00:04:48,958 [musica si attenua] 58 00:04:50,916 --> 00:04:51,916 [portiera si chiude] 59 00:04:58,666 --> 00:05:00,500 [versi di sforzo] 60 00:05:03,916 --> 00:05:06,750 [uomo 1] Dagliele, dagliele. Più forte. Così. Forza. 61 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Pezzo di merda. 62 00:05:08,625 --> 00:05:11,458 Avevi ragione. Quel bastardo voleva fregarci. 63 00:05:11,541 --> 00:05:12,916 [colpi, pugni] 64 00:05:18,333 --> 00:05:19,416 [uomo 2] Basta. 65 00:05:24,791 --> 00:05:28,625 [piagnucolando] Joaquín, perdonami, per l'amor di Dio. Ti prego, perdonami. 66 00:05:28,708 --> 00:05:29,750 [geme] 67 00:05:29,833 --> 00:05:32,208 Lo so… [tira su col naso] … quello che ho fatto… 68 00:05:32,291 --> 00:05:34,125 Quello che ho fatto non… 69 00:05:34,208 --> 00:05:38,291 [tira su col naso] Ma ti giuro sulla mia vita… non succederà più. 70 00:05:39,041 --> 00:05:41,166 [Joaquín] Certo che no… Certo che no. 71 00:05:41,250 --> 00:05:44,166 Ti prego, Joaquín. Per favore, ti imploro… [geme] 72 00:05:44,250 --> 00:05:45,333 …per mio padre. 73 00:05:46,208 --> 00:05:47,958 [Joaquín] Per tuo padre sono qui. 74 00:05:48,708 --> 00:05:50,791 Per rispetto a tuo padre sono qui. 75 00:05:52,291 --> 00:05:53,416 [piagnucola] 76 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 Tuo padre era un uomo onesto. 77 00:06:00,208 --> 00:06:02,125 Tu non gli lustri neanche le scarpe. 78 00:06:03,208 --> 00:06:05,041 [rombi di tuono in lontananza] 79 00:06:08,958 --> 00:06:10,666 [uomo 1] Apri questa cazzo di bocca! 80 00:06:11,750 --> 00:06:13,333 [mugugna] Forza! 81 00:06:15,083 --> 00:06:15,916 [gorgoglii] 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,750 [uomo 1] Pezzo di merda! Bevi! 83 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 [uomo 3] Non ti ribellare! 84 00:06:21,416 --> 00:06:23,875 [gorgoglii soffocati] 85 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 [uomo 3] Andiamo! Ferma! 86 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 [uomo 1] Così impari la lezione, stronzo! 87 00:06:29,500 --> 00:06:31,083 Apri la bocca e non ti muovere! 88 00:06:31,166 --> 00:06:33,375 [gorgoglii soffocati] 89 00:06:39,041 --> 00:06:40,750 [ansima] 90 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Sono 40 anni che lavoro al porto e sono cambiate un sacco di cose meno una. 91 00:06:48,583 --> 00:06:50,416 - [Navarro tossisce] - I ratti. 92 00:06:51,250 --> 00:06:54,958 C'erano prima che arrivassi io, ci sono adesso e continueranno a esserci 93 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 anche quando me andrò. 94 00:06:57,291 --> 00:06:59,250 Per questo devi metterli in riga. 95 00:07:01,083 --> 00:07:03,750 - Perché sono un focolaio di malattie. - [squittio di topo] 96 00:07:05,541 --> 00:07:07,208 La peggiore è l'avidità. 97 00:07:08,791 --> 00:07:10,041 Non esiste cura. 98 00:07:10,875 --> 00:07:12,291 Se uno la prende… 99 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 e non fa qualcosa… 100 00:07:16,833 --> 00:07:19,500 in un attimo si propaga per tutto il porto. 101 00:07:19,583 --> 00:07:20,625 [Navarro ansima] 102 00:07:21,208 --> 00:07:22,500 Quando ammazzi… 103 00:07:23,500 --> 00:07:25,250 Quando ammazzi un ratto, 104 00:07:25,333 --> 00:07:29,625 stai dicendo a tutti gli altri: "Attenti, questo non è l'albero della cuccagna. 105 00:07:29,708 --> 00:07:34,375 Attenti, perché non potete affondare i denti nel pane dei nostri figli. 106 00:07:34,958 --> 00:07:36,208 Ci sono delle regole". 107 00:07:36,291 --> 00:07:38,208 [Navarro ansima] 108 00:07:38,291 --> 00:07:40,166 [musica di tensione] 109 00:07:41,333 --> 00:07:43,125 Ma questo tu già lo sapevi. 110 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 Lo sapevi perché te lo insegnò tuo padre. 111 00:07:49,041 --> 00:07:51,416 E a tuo padre lo insegnò tuo nonno. 112 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Guardami. 113 00:07:58,208 --> 00:07:59,416 Tu già lo sapevi. 114 00:08:00,625 --> 00:08:02,625 Per questo non meriti il perdono. 115 00:08:03,833 --> 00:08:06,041 [musica in crescendo, poi termina] 116 00:08:07,583 --> 00:08:10,583 [musica strumentale cupa] 117 00:09:30,333 --> 00:09:32,458 [musica in crescendo, poi si attenua] 118 00:09:38,750 --> 00:09:41,125 CAPITOLO 1: LA LEGGE DEL PORTO 119 00:09:41,208 --> 00:09:43,291 [musica termina] 120 00:09:48,833 --> 00:09:50,875 [rumore di macchinari in lontananza] 121 00:09:50,958 --> 00:09:52,083 [brusio] 122 00:09:52,166 --> 00:09:53,041 [fischio] 123 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 [stridore di macchinari] 124 00:10:03,791 --> 00:10:05,875 [musica di tensione] 125 00:10:05,958 --> 00:10:08,041 [bip di gru] 126 00:10:28,875 --> 00:10:30,583 [musica di tensione prosegue] 127 00:10:48,583 --> 00:10:50,583 [chiacchierio] 128 00:10:54,333 --> 00:10:55,541 [trillo alla porta] 129 00:10:57,208 --> 00:11:00,166 - [Joaquín] Buongiorno. - Buongiorno, signor Joaquín. Caffè nero? 130 00:11:00,250 --> 00:11:02,666 [Joaquín] Caffè nero, sì. Grazie mille. 131 00:11:03,291 --> 00:11:05,375 [brusio] 132 00:11:15,625 --> 00:11:18,208 Manuel, allora? Com'è andata la pesca? 133 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Poco pesce e molta plastica. 134 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 Eh… le cose sono cambiate. 135 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Sì, ma non è mai stato facile. Prenda queste. 136 00:11:24,666 --> 00:11:26,041 No, no, ti prego. 137 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 [Manuel] Sono tutte per lei. Le ho appena pescate. 138 00:11:28,791 --> 00:11:29,625 Però. 139 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Le sono grato per l'opportunità che ha dato a mio nipote. 140 00:11:33,041 --> 00:11:35,000 - Oggi per te, domani per me. - [Manuel annuisce] 141 00:11:35,083 --> 00:11:37,208 E se a voi va bene, va bene anche per me. 142 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - Grazie mille, signor Joaquín, grazie. - Grazie a te. 143 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Ehi, preparami le sardine per pranzo e portamele dopo. 144 00:11:43,750 --> 00:11:44,750 Certo. 145 00:11:45,791 --> 00:11:46,750 Ragazza! 146 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Prendile. Mettile a cuocere per il signor Joaquín. Sbrigati. 147 00:11:50,875 --> 00:11:53,000 [sfrigolio] 148 00:11:59,291 --> 00:12:02,125 [Joaquín] No, no, tu non fare niente. Passo io dopo. 149 00:12:03,125 --> 00:12:05,375 E digli che ci deve un favore, ok? 150 00:12:06,000 --> 00:12:07,125 Ciao. 151 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 [stridore di freni] 152 00:12:08,375 --> 00:12:09,458 Hai visto mio figlio? 153 00:12:09,541 --> 00:12:12,625 Ricardo è nel camion. Sta partendo. Guardi, è dietro. 154 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 [musichette elettroniche di giochi] 155 00:12:36,958 --> 00:12:38,250 [Joaquín] Sei impegnato? 156 00:12:39,458 --> 00:12:40,583 [Ricardo] No. 157 00:12:41,125 --> 00:12:42,208 [spegne cellulare] 158 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Fatto. Dimmi. 159 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Dimmi tu. 160 00:12:48,750 --> 00:12:50,666 - Io? - Sì, ieri non sei venuto. 161 00:12:51,875 --> 00:12:54,666 Ah… ho fatto tardi. Sono rimasto a casa. 162 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Vai sempre in quel posto? 163 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Sì, ogni settimana. 164 00:12:59,083 --> 00:13:01,375 Senti, domani c'è molto lavoro. 165 00:13:01,458 --> 00:13:05,416 Ricorda che arriva il carico. Mi servi in piena forma. Non mi deludere. 166 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 Ok? 167 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 Vai. 168 00:13:09,541 --> 00:13:12,041 [passi che si allontanano] 169 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 DOGANE ISPEZIONI 170 00:13:24,416 --> 00:13:27,166 - [cane annusa, abbaia] - [agente 1] Ssh. 171 00:13:27,875 --> 00:13:30,000 [chiacchierio] 172 00:13:30,083 --> 00:13:31,125 [cane guaisce] 173 00:13:31,208 --> 00:13:34,916 [uomo] Sbrigati che siamo in ritardo. Aspetta un secondo… mi segno questo. 174 00:13:35,500 --> 00:13:37,125 - 24 pezzi? - [portuale 1] No, 18. 175 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - In ogni scatolone? - Anche qui. 176 00:13:38,750 --> 00:13:41,041 Anche in quelli? E negli altri pallet? 177 00:13:43,416 --> 00:13:45,416 Svuota l'ultima fila e controlla l'interno. 178 00:13:45,500 --> 00:13:46,416 [portuale 1] Cazzo. 179 00:13:46,500 --> 00:13:49,125 - Cavolo. - Sono belli, eh? Sono molto belli. 180 00:13:49,625 --> 00:13:51,916 Sì, non sono niente male. [sbuffa] 181 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 [portuale 1] Qui sono tutti neri, giusto? 182 00:13:55,916 --> 00:13:57,541 Misura 40… sì, anche questo. 183 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - Apriamo l'altra? - [uomo] Sì, prendi il numero tre. 184 00:14:02,125 --> 00:14:03,791 [dialogo prosegue indistinto] 185 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 [uomo] Libera questa fila e la terza, per favore. 186 00:14:09,208 --> 00:14:10,625 Joaquín. 187 00:14:10,708 --> 00:14:12,750 Sì, va tutto tirato fuori. Dimmi. 188 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, tu sei a capo della dogana. 189 00:14:16,000 --> 00:14:18,458 Occupati dei tuoi uomini. Cura i dettagli. 190 00:14:18,541 --> 00:14:20,041 - Ehi, 41, come tuo figlio? - Sì. 191 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Joaquín, non sono scaricatori. Sono funzionari. 192 00:14:22,791 --> 00:14:25,250 - Lavorano per lo Stato. - Beh… a maggior ragione. 193 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 Immagino avranno una famiglia. Non credi che a uno di loro piacerebbe 194 00:14:29,375 --> 00:14:32,208 regalare alla moglie un profumo che non si può permettere? 195 00:14:32,791 --> 00:14:34,958 O un paio di scarpini di Neymar al figlio? 196 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 [portuale 1] Cazzo. 197 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 - Non è necessario. - [portuale 2] …stupende. 198 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Segui il consiglio. 199 00:14:39,541 --> 00:14:42,000 L'esperienza è da sempre l'insegnante migliore. 200 00:14:44,000 --> 00:14:45,458 Potete prenderne un paio. 201 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Grazie, capo. - Di niente. 202 00:14:48,875 --> 00:14:52,291 Posso prenderne due paia? Io ne ho due di figli. 203 00:14:53,791 --> 00:14:55,000 Li prenderanno comunque. 204 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 Devono chiederti il permesso. Rispetto. 205 00:14:59,416 --> 00:15:01,083 Sbrigatevi, è tardi. 206 00:15:04,041 --> 00:15:04,875 [fischio] 207 00:15:04,958 --> 00:15:07,166 - L'incontro di stanotte è importante. - Mi ricordo. 208 00:15:07,250 --> 00:15:11,208 Oltre al Francese, viene Borrás così parleremo dell'arrivo del carico. 209 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 A dopo, Joaquín. 210 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 A dopo. 211 00:15:16,416 --> 00:15:17,583 [sospira] 212 00:15:24,666 --> 00:15:26,666 [garrito di gabbiani] 213 00:15:26,750 --> 00:15:28,875 [musica di tensione di sottofondo] 214 00:15:32,458 --> 00:15:35,791 [messaggi via radio indistinti in inglese] 215 00:15:42,708 --> 00:15:44,958 Avete il piano di scarico della Polaris? 216 00:15:45,041 --> 00:15:46,958 Lo aspetto dalla compagnia di navigazione. 217 00:15:47,791 --> 00:15:50,500 [donna] Passala alla uno e digli che hanno cinque ore. 218 00:15:50,583 --> 00:15:53,250 - La Cartagena non può aspettare ancora. - [uomo] Va bene. 219 00:15:53,333 --> 00:15:56,041 - Devono sbrigarsi. Abbiamo il molo pieno. - Sì. 220 00:16:01,958 --> 00:16:02,916 Come va, tesoro? 221 00:16:03,833 --> 00:16:04,916 Ciao, papà. 222 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 - Come procede? - [donna] Abbiamo un collo di bottiglia. 223 00:16:08,750 --> 00:16:11,333 Ci sono due navi che aspettano da più di 24 ore 224 00:16:11,416 --> 00:16:13,375 e onestamente non so più che cosa dire. 225 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Di rivolgersi a me. 226 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 Lì che sta succedendo? 227 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 [passi che si allontanano] 228 00:16:27,125 --> 00:16:29,375 [musica cresce di tensione] 229 00:16:29,458 --> 00:16:31,625 [messaggi indistinti via radio proseguono] 230 00:16:35,875 --> 00:16:37,375 [passi che si avvicinano] 231 00:16:38,250 --> 00:16:42,083 Abbiamo un problema con la gru numero 2. La notte scorsa ha fatto i capricci. 232 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Se non la sistemiamo, 233 00:16:44,750 --> 00:16:47,625 dovremo cominciare a deviare le navi verso un altro porto. 234 00:16:48,375 --> 00:16:49,500 [mugugna] 235 00:17:05,250 --> 00:17:07,375 [musica di tensione prosegue di sottofondo] 236 00:17:10,666 --> 00:17:11,958 Che cazzo succede? 237 00:17:16,250 --> 00:17:18,416 [serie di bip della gru] 238 00:17:32,208 --> 00:17:33,416 Che c'è? Si può sapere? 239 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 Il sistema di controllo… Non funziona. 240 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 Non si può disattivare? 241 00:17:38,041 --> 00:17:40,458 La gru è configurata per lavorare solo con quello. 242 00:17:40,541 --> 00:17:42,791 - Non si può, c'è troppo vento. - Soluzioni. 243 00:17:43,750 --> 00:17:47,500 [uomo] Aspettare che il vento si calmi. E potrei lavorarci manualmente. 244 00:17:47,583 --> 00:17:50,375 Impossibile… Ne ho bisogno per domani. 245 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Dobbiamo sostituire la console. 246 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 E di quanto tempo parliamo? 247 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Se arriva oggi, meno di due ore. 248 00:18:00,458 --> 00:18:02,041 Quali garanzie mi dai? 249 00:18:03,541 --> 00:18:06,666 - Se dice che lo fa, lo fa. - Mio fratello è un credulone. 250 00:18:12,333 --> 00:18:14,916 Cerco la console. Cominciate a smontarla. 251 00:18:15,000 --> 00:18:16,666 La prossima volta avvisatemi. 252 00:18:19,666 --> 00:18:21,791 Non mi prendere in giro, Luis. Mi serve per oggi. 253 00:18:21,875 --> 00:18:26,041 [Luis] Non è possibile. Mi servono diversi componenti elettrici per assemblarla. 254 00:18:26,125 --> 00:18:28,625 Abbiamo un'enorme carenza di fornitori in questo momento. 255 00:18:28,708 --> 00:18:30,500 Non te le puoi procurare da un'altra parte? 256 00:18:30,583 --> 00:18:33,291 No, gli altri fornitori si trovano nelle stesse condizioni. 257 00:18:33,375 --> 00:18:35,541 Intanto cerca di cavartela con le altre gru. 258 00:18:35,625 --> 00:18:38,708 Non dirmi quello che devo o non devo fare. 259 00:18:38,791 --> 00:18:40,625 Se non riesci a risolvermi questo problema, 260 00:18:40,708 --> 00:18:42,416 cambierò fornitore, chiaro? 261 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 - D'accordo. Vedo quello che posso fare. - Stupendo. 262 00:18:45,708 --> 00:18:46,666 Cazzo. 263 00:18:47,791 --> 00:18:49,458 [brusio] 264 00:18:49,541 --> 00:18:51,333 [donna dalla TV] Hanno giocato meglio 265 00:18:51,416 --> 00:18:53,791 e ieri hanno ottenuto una vittoria schiacciante 266 00:18:53,875 --> 00:18:55,208 con il punteggio di 4 a 0. 267 00:18:55,916 --> 00:18:58,541 Questo permetterà alla squadra di guadagnare tre posizioni 268 00:18:58,625 --> 00:19:00,708 nella classifica generale. 269 00:19:00,791 --> 00:19:02,541 [porta si apre] 270 00:19:04,791 --> 00:19:06,666 - Che vi ordino? - [uomo 1] Direi birra, no? 271 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Iniziate presto oggi, eh? 272 00:19:08,166 --> 00:19:10,833 Fratellone inizia anche prima e non dici niente. 273 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - [uomo 2] Ehi, Paco! - [Paco] Che c'è? 274 00:19:13,291 --> 00:19:16,541 Oggi non si lavora. La gru numero 2 è ancora ferma. 275 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Sì, l'ho sentito. 276 00:19:17,625 --> 00:19:20,750 Dicono che ci sono tre navi ancorate e una quarta in arrivo. 277 00:19:20,833 --> 00:19:24,500 Dovranno andare a Tarragona o a Marsiglia, perché qui non butta bene. 278 00:19:24,583 --> 00:19:27,916 Allora non conoscete Joaquín. Oggi si lavora. 279 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 Il Monco è un tipo tosto, ma non esagerare. 280 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 [donna] Tu che dici? Oggi si lavora o no? 281 00:19:36,375 --> 00:19:37,458 Oggi si lavora. 282 00:19:47,916 --> 00:19:49,541 [gabbiani garriscono] 283 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - [uomo] Dici sul serio? - Ti sembra che stia scherzando? 284 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Sai, Joaquín, la verità è che hai un bel coraggio. 285 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Ti presenti qui, nel mio ufficio, come se niente fosse 286 00:20:01,500 --> 00:20:06,000 e pretendi che io smonti una delle mie gru per consegnare a te il pezzo che ti serve. 287 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Prendilo come un favore. 288 00:20:08,208 --> 00:20:09,291 No. [ridacchia] 289 00:20:09,875 --> 00:20:12,125 No, un favore è un'altra cosa. [mugugna] 290 00:20:12,750 --> 00:20:13,625 Ascolta… 291 00:20:14,125 --> 00:20:17,541 in tutti questi anni ti ho aiutato sempre, ogni volta che ho potuto, 292 00:20:17,625 --> 00:20:19,833 ma ciò che mi chiedi va contro i miei affari. 293 00:20:20,666 --> 00:20:24,041 Sappiamo tutti e due che gestisci bene quello che sta entrando. 294 00:20:24,125 --> 00:20:27,708 Anzi, adesso hai una gru su rotaia che non stai neanche usando. 295 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Quella te la posso prestare. 296 00:20:30,333 --> 00:20:33,541 Non mi interessa. A me serve una gru a ponte. La mia. 297 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 No, è impossibile, Joaquín. 298 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Ne sei sicuro? 299 00:20:40,541 --> 00:20:42,041 - Se ne sono sicuro? - [annuisce] 300 00:20:42,125 --> 00:20:43,291 Che razza di domanda è? 301 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Quant'è che ci conosciamo, Molina? 302 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Da parecchio. 303 00:20:46,875 --> 00:20:47,708 [Joaquín] Beh… 304 00:20:48,291 --> 00:20:51,833 Allora dovresti sapere che è meglio avermi come amico che come nemico. 305 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Dove vai a parare? 306 00:20:54,541 --> 00:20:56,750 [mugugna, inspira] 307 00:20:57,375 --> 00:20:58,458 Lo vedrai. 308 00:21:00,333 --> 00:21:02,583 - [bip di riproduzione] - [gemiti] 309 00:21:02,666 --> 00:21:05,416 [Joaquín] Che cosa ti stai infilando nel culo, eh? 310 00:21:07,208 --> 00:21:09,916 Joaquín, ti prego. Per favore, ferma quel video. 311 00:21:10,000 --> 00:21:12,208 Possiamo sistemare la cosa, ma fermalo. 312 00:21:12,291 --> 00:21:13,958 Non so perché tengo a tua moglie. 313 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 Io credo che potremmo risparmiare questo dispiacere a Mari Carmen. 314 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Ascoltami. 315 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Prenditi pure il pezzo. Ma per favore… eliminalo. 316 00:21:22,791 --> 00:21:25,083 [gemiti dal cellulare] 317 00:21:26,833 --> 00:21:28,250 [suono di eliminazione file] 318 00:21:28,333 --> 00:21:29,625 [espira] 319 00:21:31,541 --> 00:21:33,333 Tu dai a me e io a te. 320 00:21:34,875 --> 00:21:36,125 Sono affari, Molina. 321 00:21:38,250 --> 00:21:39,708 [porta si apre] 322 00:21:40,625 --> 00:21:41,708 [Secco] Com'è andata? 323 00:21:42,291 --> 00:21:43,333 Come doveva. 324 00:21:44,000 --> 00:21:45,958 Hai due ore per montare il pezzo. 325 00:21:48,791 --> 00:21:49,958 [risate] 326 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 [Paco] Perché è uno stupido. Più stupido non si può. 327 00:21:52,791 --> 00:21:56,500 È ovvio che l'hanno beccato, non poteva andare diversamente. Certo. 328 00:21:56,583 --> 00:22:00,833 Sì, sì, ridete, l'hanno trascinato fino alla cucina e poi l'hanno preso. 329 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Ragazzina! 330 00:22:02,000 --> 00:22:06,250 [risate, schiamazzi] 331 00:22:06,333 --> 00:22:09,208 [ridono] 332 00:22:13,500 --> 00:22:15,208 Muovetevi, avete la gru. 333 00:22:15,708 --> 00:22:16,666 Tutti al lavoro. 334 00:22:22,500 --> 00:22:24,625 Fammi un caffè, non stare lì impalato. 335 00:22:32,250 --> 00:22:33,541 [porta si chiude] 336 00:22:33,625 --> 00:22:36,083 [musica di tensione] 337 00:22:49,916 --> 00:22:51,000 [musica sfuma] 338 00:22:51,083 --> 00:22:54,750 Il carico sta per arrivare. Diamo la priorità al piano di scarico. 339 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Non ammetto errori. 340 00:22:56,958 --> 00:22:58,958 State molto attenti, d'accordo? 341 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Puzzi di alcol, Román. 342 00:23:04,375 --> 00:23:06,083 Dove cazzo hai passato la notte? In auto? 343 00:23:06,166 --> 00:23:07,375 Questi sono affari miei. 344 00:23:07,458 --> 00:23:10,041 Quanto vuoi continuare così? Trovati una donna come Dio comanda. 345 00:23:10,125 --> 00:23:11,208 Lasciami in pace. 346 00:23:11,291 --> 00:23:14,125 Tu preoccupati che tuo figlio si presenti col camion. 347 00:23:14,208 --> 00:23:18,000 Allora fa' come vuoi, come sempre, ma lascia questa merda fuori da qui! 348 00:23:18,083 --> 00:23:20,708 Qui o ci stai al 100% o non ci stai. 349 00:23:22,250 --> 00:23:24,208 - [uomo fischia] - Sono stato chiaro? 350 00:23:24,291 --> 00:23:25,416 Sì. 351 00:23:37,458 --> 00:23:38,458 [Joaquín] Al lavoro! 352 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 [Néstor] Víctor! 353 00:23:53,250 --> 00:23:54,875 [dialogo indistinto] 354 00:23:58,500 --> 00:23:59,916 - [ride] - Ci vediamo. 355 00:24:00,000 --> 00:24:01,208 [uomo] Ciao. 356 00:24:02,041 --> 00:24:04,125 [Néstor] Sono contento di vederti. [ride] 357 00:24:04,791 --> 00:24:05,875 [Víctor] Anch'io. 358 00:24:07,750 --> 00:24:09,708 Non ci potevo credere che avresti lavorato qui. 359 00:24:09,791 --> 00:24:10,750 Già. 360 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Beh, ora che ti vedo, ci credo. [ride] 361 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Che capelli, ti trovo bene. 362 00:24:14,500 --> 00:24:15,708 Sì. [ride] 363 00:24:16,541 --> 00:24:18,625 Tu… sei uguale. 364 00:24:18,708 --> 00:24:21,250 Beh, sono un po' più elegante… no? 365 00:24:21,333 --> 00:24:23,166 Sì. Allora ti è andata bene? 366 00:24:23,250 --> 00:24:24,333 [Néstor] Per fortuna. 367 00:24:26,583 --> 00:24:29,083 Guarda le mie ragazze. [schiocca la lingua] Vieni qui. 368 00:24:32,583 --> 00:24:33,708 [Néstor ride] 369 00:24:33,791 --> 00:24:35,000 [esulta] 370 00:24:36,375 --> 00:24:38,916 - L'ha portato qui la marea. - [donna] Víctor! 371 00:24:39,000 --> 00:24:40,041 [musica malinconica] 372 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Ciao. 373 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 [Víctor] Ciao, Rocío. 374 00:24:44,583 --> 00:24:46,458 [risatina] Che forza, eh? 375 00:24:47,041 --> 00:24:50,541 Sì… non ci vediamo dal giorno delle nozze… è possibile? 376 00:24:50,625 --> 00:24:52,833 - [Rocío] Davvero? - [Néstor] Sì, mi pare di sì. 377 00:24:52,916 --> 00:24:54,416 [ride] Può darsi, può darsi. 378 00:24:55,333 --> 00:24:57,041 Chi è questo signore? 379 00:24:57,541 --> 00:25:00,291 Ah… è un amico di mamma e papà, Víctor. 380 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 - E tu come ti chiami? - Sandra. 381 00:25:05,541 --> 00:25:06,833 Molto piacere, Sandra. 382 00:25:09,083 --> 00:25:10,333 [Rocío] Dobbiamo andare. 383 00:25:11,250 --> 00:25:13,291 Altrimenti rischiamo di fare tardi. 384 00:25:13,375 --> 00:25:14,583 - [Néstor] Andiamo. - Ciao. 385 00:25:14,666 --> 00:25:17,458 Dobbiamo prenderci una birra, eh? Come ai vecchi tempi. 386 00:25:17,541 --> 00:25:18,541 Certo. 387 00:25:18,625 --> 00:25:21,333 - [Néstor] Sono felice che tu sia qui. - Grazie, anch'io. 388 00:25:24,791 --> 00:25:27,333 [musica malinconica prosegue] 389 00:25:42,458 --> 00:25:45,500 [transizione a musica di suspense] 390 00:25:45,583 --> 00:25:48,458 - [chiacchierio] - [scatti di otturatore] 391 00:25:48,541 --> 00:25:50,916 [schiamazzo] 392 00:25:51,000 --> 00:25:53,333 - [donna] Signor Manchado! - [paparazzo] Una foto! 393 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Una foto, per favore! 394 00:25:54,916 --> 00:25:56,875 [schiamazzo prosegue] 395 00:26:00,750 --> 00:26:02,125 [Joaquín] Salve, buonasera. 396 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Ciao, ragazzi. 397 00:26:10,125 --> 00:26:11,625 Hai notizie di tuo fratello? 398 00:26:12,291 --> 00:26:15,666 Dopo la sceneggiata dell'anno scorso, non credo proprio che verrà. 399 00:26:15,750 --> 00:26:17,583 [musica jazz dalle casse] 400 00:26:19,083 --> 00:26:21,625 [chiacchierio] 401 00:26:33,208 --> 00:26:35,333 La puntualità non è un suo pregio. 402 00:26:42,208 --> 00:26:44,208 [musica jazz prosegue] 403 00:27:00,750 --> 00:27:02,583 [musica sfuma] 404 00:27:06,291 --> 00:27:09,166 Scusate per il ritardo. Queste cose non finiscono mai. 405 00:27:10,375 --> 00:27:11,541 È bello vederti. 406 00:27:11,625 --> 00:27:12,750 Vale anche per me. 407 00:27:14,750 --> 00:27:17,291 - Come sta il vecchio? - Bene. Ti manda i suoi saluti. 408 00:27:17,375 --> 00:27:20,000 Digli che quando sarà tutto finito, gli farò visita 409 00:27:20,083 --> 00:27:22,833 e che gli devo una bottiglia di cognac, me lo ricordo. 410 00:27:22,916 --> 00:27:24,125 Javier. 411 00:27:24,208 --> 00:27:28,166 Grazie per essere venuti fin qui, ma il tempo non è molto. 412 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 Il carico arriverà domani in serata. 413 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 Sulla Tampico. 414 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 La nave ha seguito una rotta insolita per non destare sospetti. 415 00:27:37,250 --> 00:27:40,416 Attraverso il Pacifico con scali in India e in Cina. 416 00:27:40,500 --> 00:27:43,000 - Sarà tutto pronto, vero? - Ci puoi scommettere. 417 00:27:43,583 --> 00:27:47,083 Stavolta i nostri amici messicani verranno molto più carichi. 418 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Avrai molta roba da lavare. 419 00:27:49,250 --> 00:27:50,416 I mezzi non mancano. 420 00:27:50,500 --> 00:27:54,916 Molto bene. Se Carfora si fida di te, io mi fido di te. 421 00:27:56,583 --> 00:27:58,458 La consegna avverrà dopodomani. 422 00:27:58,958 --> 00:28:00,708 Mezza Europa sta aspettando. 423 00:28:01,208 --> 00:28:02,958 Le piazze sono tutte vuote. 424 00:28:03,041 --> 00:28:04,125 Nessun problema. 425 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 È un piacere… fare affari con te. 426 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 [Joaquín] Confermo. 427 00:28:08,458 --> 00:28:10,041 Voglio parlarti di una cosa. 428 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Ma da soli. 429 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Aspettami fuori. 430 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 Ho saputo che avete un collo di bottiglia al porto. 431 00:28:28,625 --> 00:28:30,500 Numerose navi all'ancora, 432 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 dei ritardi con gli scarichi… 433 00:28:33,416 --> 00:28:35,625 [musica di tensione di sottofondo] 434 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 435 00:28:39,083 --> 00:28:40,958 Ti ho mai fatto aspettare? 436 00:28:45,708 --> 00:28:48,416 La Tampico scaricherà senza alcun problema. 437 00:28:50,916 --> 00:28:51,958 Lo spero. 438 00:28:56,875 --> 00:28:58,416 [sirene in lontananza] 439 00:29:00,375 --> 00:29:02,041 [musica cresce di tensione] 440 00:29:23,166 --> 00:29:24,333 [musica sfuma] 441 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 [uomo] Quattro miglia all'arrivo e ci siamo. 442 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 [serie di bip di allerta] 443 00:29:33,291 --> 00:29:35,375 [uomo via radio] Imbarcazione in avvicinamento. 444 00:29:35,458 --> 00:29:37,333 [serie di bip prosegue] 445 00:29:38,916 --> 00:29:41,166 [musica di tensione] 446 00:29:43,666 --> 00:29:46,041 [chiacchierio concitato] 447 00:29:52,666 --> 00:29:55,750 [parlano in igbo] 448 00:30:01,666 --> 00:30:03,500 [uomo prega in igbo] 449 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 Mettiti in contatto con il controllo. 450 00:30:13,875 --> 00:30:15,125 [uomo] Qui è la Tampico. 451 00:30:15,208 --> 00:30:17,625 La nostra posizione è due gradi, due minuti nord, 452 00:30:17,708 --> 00:30:20,666 49 gradi, 19 minuti est, velocità 20 nodi. 453 00:30:20,750 --> 00:30:23,541 Abbiamo un motoscafo in avvicinamento a un quarto di miglio. 454 00:30:23,625 --> 00:30:25,333 Non si sono identificati. 455 00:30:25,416 --> 00:30:26,958 Pericolo di attacco pirata. 456 00:30:27,041 --> 00:30:28,625 [risate] 457 00:30:28,708 --> 00:30:30,833 [chiacchierio] 458 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Nessuno ha il coraggio. 459 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 Adesso a chi tocca? Chi ha il coraggio? 460 00:30:34,291 --> 00:30:36,750 - [uomo 1] Il capo! - [uomo 2] Il capo! 461 00:30:36,833 --> 00:30:42,500 [tutti] Capo, capo, capo, capo, capo, capo, capo, capo, capo! 462 00:30:42,583 --> 00:30:43,708 Maledetti. 463 00:30:44,250 --> 00:30:46,875 - [uomo 3] Ehi! - [uomo 1] Facci vedere che sai fare! 464 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 [schiamazzo, incitamenti] 465 00:30:49,541 --> 00:30:51,083 [uomo 2] Su, su! Vai, vai! 466 00:30:51,166 --> 00:30:53,333 [incitamenti] 467 00:30:53,416 --> 00:30:54,250 [tutti urlano] 468 00:30:54,333 --> 00:30:56,500 [tutti] Sì, sì, sì, sì. sì! 469 00:30:57,083 --> 00:30:58,208 Visto, figli di puttana! 470 00:31:00,625 --> 00:31:02,208 [incitamenti] 471 00:31:02,291 --> 00:31:03,583 [grida] 472 00:31:03,666 --> 00:31:05,041 [urlano, incitano] 473 00:31:08,000 --> 00:31:09,458 [esultano, urlano] 474 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 Chi si fa sotto, stronzi? Andiamo! 475 00:31:12,583 --> 00:31:13,666 [sirena d'allarme] 476 00:31:13,750 --> 00:31:15,750 [uomo 3] È l'allarme! Che succede? 477 00:31:16,458 --> 00:31:18,916 [sirena d'allarme continua a suonare] 478 00:31:21,958 --> 00:31:24,916 [musica di tensione] 479 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 [uomo 3] Capo, vedi qualcosa? 480 00:31:27,416 --> 00:31:30,875 Armiamoci tutti e saliamo! Svelti, dobbiamo proteggere il carico! 481 00:31:30,958 --> 00:31:31,791 [uomo 1] Andiamo! 482 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 [uomo 2] Forza, muoviamoci. 483 00:31:38,750 --> 00:31:41,375 [chiacchierio in igbo] 484 00:31:45,833 --> 00:31:47,625 [grida indistinte] 485 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 [grida in igbo] 486 00:31:58,500 --> 00:32:00,208 [clangore metallico] 487 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 [gridano] 488 00:32:07,791 --> 00:32:11,083 [gridano esaltati] 489 00:32:11,166 --> 00:32:13,750 [respira affannata] 490 00:32:15,500 --> 00:32:17,375 [sirena d'allarme continua a suonare] 491 00:32:19,625 --> 00:32:22,541 [espira e inspira lentamente] 492 00:32:22,625 --> 00:32:25,125 [musica esoterica di sottofondo] 493 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Oggi sono qui di fronte a te, in ginocchio… 494 00:32:29,875 --> 00:32:31,750 a chiederti protezione… 495 00:32:32,875 --> 00:32:34,166 [sospira] 496 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 …un aiuto… 497 00:32:37,416 --> 00:32:38,416 rendimi… 498 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 consapevole del pericolo… 499 00:32:42,875 --> 00:32:44,625 vigile contro il nemico… 500 00:32:46,083 --> 00:32:48,375 pronto a rispondere agli attacchi… 501 00:32:49,125 --> 00:32:51,291 forte con chi mi aggredisce. 502 00:32:51,375 --> 00:32:53,291 - [porta si apre] - [donna] Ariel! 503 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Ma che cazzo, Lucía! Perché non hai bussato? 504 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 I pirati. 505 00:32:58,875 --> 00:32:59,833 Quali pirati? 506 00:32:59,916 --> 00:33:02,291 [pirati gridano in igbo] 507 00:33:06,125 --> 00:33:08,041 [sirena d'allarme continua a suonare] 508 00:33:09,750 --> 00:33:10,583 Ssh. 509 00:33:13,041 --> 00:33:13,958 [grida] 510 00:33:14,041 --> 00:33:15,875 - Ehi, ehi, ehi. - [gridano in igbo] 511 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 State calmi. 512 00:33:18,458 --> 00:33:19,583 Per favore, state calmi. 513 00:33:20,375 --> 00:33:21,958 - [grida in igbo] - State calmi. 514 00:33:28,083 --> 00:33:30,291 Proteggiamo la posta dello zar. Avanti! 515 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Quali pirati? Di che cazzo parli? - [Lucía] Muoviti! 516 00:33:32,750 --> 00:33:34,416 - [Ariel] Ehi, quali pirati? - Muoviti. 517 00:33:34,500 --> 00:33:36,208 - Il carico è in pericolo. - Lucía. 518 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 [grida in lontananza] 519 00:33:39,375 --> 00:33:40,500 [sospira] 520 00:33:44,708 --> 00:33:47,000 [gridano in igbo] 521 00:33:47,083 --> 00:33:49,208 [uomo] No, per favore, no! 522 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 [gemito di dolore] 523 00:33:55,000 --> 00:33:57,375 - [ostaggio geme] - [parlano in igbo] 524 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 [grida indistinte] 525 00:34:01,375 --> 00:34:03,083 [raffica di spari in lontananza] 526 00:34:09,333 --> 00:34:12,125 - [capo pirati] Capitano. - [segnale dalla radio] 527 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 [capo pirati] Qui e subito. 528 00:34:16,750 --> 00:34:19,625 Scenda, così possiamo negoziare. 529 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 [Ariel] Aspetti, aspetti! 530 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Qual è il suo piano, capitano? Come intende risolvere questo casino? 531 00:34:25,625 --> 00:34:27,500 È meglio non fare resistenza. 532 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Lei non ha capito il problema, vero? 533 00:34:30,833 --> 00:34:32,791 Questo carico per noi è troppo prezioso. 534 00:34:32,875 --> 00:34:35,166 Non possiamo farlo prendere a quegli stronzi. 535 00:34:35,250 --> 00:34:37,416 Non metterò in pericolo la mia gente! 536 00:34:37,500 --> 00:34:39,458 [capo pirati] Capitano. 537 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Sei ancora lì? 538 00:34:44,125 --> 00:34:45,291 [bip della radio] 539 00:34:47,500 --> 00:34:49,250 Il tempo è scaduto. 540 00:34:50,000 --> 00:34:51,708 [musica drammatica] 541 00:34:51,791 --> 00:34:52,791 Fuoco. 542 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Cazzo. 543 00:34:58,750 --> 00:35:00,416 [musica di tensione] 544 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 Se vuole arrivare a Barcellona vivo, si trovi un buon nascondiglio. 545 00:35:13,791 --> 00:35:15,291 [ostaggio ansima] 546 00:35:15,375 --> 00:35:16,333 [carica arma] 547 00:35:20,125 --> 00:35:22,250 [musica di suspense] 548 00:36:08,750 --> 00:36:10,208 [musica si attenua] 549 00:36:10,291 --> 00:36:12,541 La posta dello zar arriva domani a Barcellona. 550 00:36:13,166 --> 00:36:16,375 Ha seguito la rotta contraria perché non la intercettassimo. 551 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Attraverso il Pacifico, con scali in Cina e in India. 552 00:36:19,666 --> 00:36:21,750 Ariel e Lucía, i figli del clan Pereira, 553 00:36:21,833 --> 00:36:23,875 fanno la guardia alla droga durante il viaggio. 554 00:36:24,375 --> 00:36:28,083 Quattro tonnellate di pasta di cocaina nascosta in bambole matrioske. 555 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Trattata, sono più di 100 milioni di euro per le strade. 556 00:36:34,250 --> 00:36:36,500 Monitoreremo tutte le uscite dal porto. 557 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 È molto importante che ci dia la targa del container che la trasporta. 558 00:36:40,583 --> 00:36:42,000 - Riuscirà a scoprirla? - Sì. 559 00:36:42,666 --> 00:36:45,458 Ma non è detto che non la cambino prima della consegna. 560 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Allora tenga gli occhi aperti, tenente. 561 00:36:48,583 --> 00:36:50,583 [musica di suspense in crescendo] 562 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Abbiamo fatto un percorso molto lungo per arrivare qui. 563 00:36:56,333 --> 00:36:57,958 Farò il possibile, signora. 564 00:36:59,083 --> 00:37:02,416 Inchiodare il cartello dei Pereira e trovare Massimo Carfora 565 00:37:02,500 --> 00:37:05,250 sarebbe la più grande operazione contro il narcotraffico 566 00:37:05,333 --> 00:37:07,416 degli ultimi dieci anni in Spagna. 567 00:37:11,291 --> 00:37:13,916 - [raffica di spari in lontananza] - [musica sfuma] 568 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 [grida indistinte] 569 00:37:30,458 --> 00:37:33,458 - [spari] - [grida] 570 00:37:37,125 --> 00:37:38,125 [grida di dolore] 571 00:37:42,041 --> 00:37:44,208 [gridano in igbo] 572 00:38:02,125 --> 00:38:03,458 [urla di dolore] 573 00:38:18,500 --> 00:38:20,666 - Erano miei, Lucía! - Concentrati, stronzo! 574 00:38:20,750 --> 00:38:22,458 - [verso di sforzo] - [colpo metallico] 575 00:38:22,541 --> 00:38:23,541 [Lucía geme] 576 00:38:34,375 --> 00:38:35,708 Non gli resta che marcire. 577 00:38:35,791 --> 00:38:37,125 Non gli resta che marcire. 578 00:38:44,458 --> 00:38:45,833 [grida indistinte] 579 00:38:52,250 --> 00:38:54,625 - Non è finita, ragazzina! - [Lucía] Forza, vai! 580 00:38:55,625 --> 00:38:58,250 Li tengo impegnati! Tu va' sul retro! 581 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 [Lucía] Sì, avanti! 582 00:38:59,875 --> 00:39:02,000 [spari proseguono] 583 00:39:08,708 --> 00:39:09,666 [Lucía ansima] 584 00:39:09,750 --> 00:39:10,916 [grida indistinte] 585 00:39:18,791 --> 00:39:21,000 [grida in igbo] 586 00:39:21,083 --> 00:39:22,625 [spari proseguono] 587 00:39:23,541 --> 00:39:25,166 [ansima] 588 00:39:31,958 --> 00:39:33,958 - [versi di colluttazione] - [spari] 589 00:39:38,250 --> 00:39:40,125 - [pirata grida] - [Lucía geme] 590 00:39:46,750 --> 00:39:48,333 [pirata geme agonizzante] 591 00:39:54,750 --> 00:39:56,541 [Lucía espira] 592 00:39:58,250 --> 00:40:00,250 - [urla indistinte] - [raffica di spari] 593 00:40:08,500 --> 00:40:11,000 - [geme] - [pirati gridano in igbo] 594 00:40:11,083 --> 00:40:13,541 Lasciami andare, figlio di puttana! 595 00:40:13,625 --> 00:40:17,625 Giuro che ti ammazzo, maledetto! Ti faccio a pezzi, stronzo! 596 00:40:18,625 --> 00:40:19,750 [uomo 1] Arrendiamoci! 597 00:40:19,833 --> 00:40:20,750 [uomo 2] Lasciala! 598 00:40:20,833 --> 00:40:23,500 [capo pirati] Digli di abbassare quelle cazzo di armi. 599 00:40:23,583 --> 00:40:26,458 Digli di abbassare quelle cazzo di armi. 600 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - Non sto scherzando! - Abbassate quelle armi! 601 00:40:29,458 --> 00:40:31,916 - [capo pirati] Giù le armi! Forza! - [schiamazzo] 602 00:40:37,916 --> 00:40:39,416 [grida in igbo] 603 00:40:39,500 --> 00:40:41,291 - [Lucía ansima] - [pirata carica arma] 604 00:40:44,541 --> 00:40:45,791 [sparo] 605 00:40:45,875 --> 00:40:47,916 [uomo 3] Ti faccio saltare il cervello! 606 00:40:48,000 --> 00:40:51,250 - Sì, ti sparo in testa, maledetta troia! - Lasciami, bastardo! 607 00:40:51,333 --> 00:40:53,208 Zitta! Zitta, puttana! 608 00:40:53,291 --> 00:40:56,166 - Lasciami, pezzo di merda! - Sta' zitta o t'ammazzo! 609 00:40:56,250 --> 00:40:57,625 [Lucía ansima] 610 00:40:57,708 --> 00:40:59,708 - Sì, certo. - [uomo 3] Lasciala, pezzo di merda! 611 00:40:59,791 --> 00:41:02,291 - Ti ammazzo, maledetto! - Guardate che non sto scherzando. 612 00:41:02,375 --> 00:41:04,041 Le sparo in quest'istante! 613 00:41:04,125 --> 00:41:08,833 Le sparo se non mettete giù quelle cazzo di armi, capi… 614 00:41:08,916 --> 00:41:10,000 [sparo] 615 00:41:12,875 --> 00:41:14,041 [Lucía espira] 616 00:41:15,250 --> 00:41:16,791 Sei in debito con me ora. 617 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 [Lucía ansima] 618 00:41:20,750 --> 00:41:22,750 [musica drammatica] 619 00:41:28,750 --> 00:41:30,416 [respirano affannati] 620 00:41:39,416 --> 00:41:43,916 48 ORE ALLA CONSEGNA 621 00:41:44,000 --> 00:41:45,958 [musica termina] 622 00:41:46,041 --> 00:41:48,208 [uomo] Buonasera, signore e signori. 623 00:41:48,291 --> 00:41:50,416 Il Consorzio di promozione e impresa, 624 00:41:50,500 --> 00:41:55,083 la più antica associazione imprenditoriale d'Europa, nata nel 1771, 625 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 vuole riconoscere con il premio Martí de Salat 626 00:41:58,000 --> 00:41:59,833 il lavoro svolto dalle imprese, 627 00:41:59,916 --> 00:42:02,458 dagli imprenditori e le imprenditrici straordinari 628 00:42:02,541 --> 00:42:05,666 nell'ultimo anno e per tutta la loro carriera. 629 00:42:06,333 --> 00:42:09,125 Ringraziamo per il sostegno il Comune e l'assessorato, 630 00:42:09,208 --> 00:42:11,250 così come il ristorante Regia Maris, 631 00:42:11,333 --> 00:42:14,541 che generosamente ci ha accolti in queste ultime edizioni. 632 00:42:14,625 --> 00:42:16,333 La giuria consegna il premio 633 00:42:16,416 --> 00:42:18,166 come miglior imprenditore dell'anno 634 00:42:18,250 --> 00:42:22,083 a un uomo che è un punto di riferimento all'interno del consorzio marittimo 635 00:42:22,166 --> 00:42:26,375 e che da più di 30 anni è il direttore del terminal A del porto di Barcellona. 636 00:42:26,458 --> 00:42:28,916 Facciamo un bell'applauso al vincitore di quest'edizione: 637 00:42:29,000 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 638 00:42:30,666 --> 00:42:31,500 [applausi] 639 00:42:31,583 --> 00:42:33,833 [presentatore] Consegna il premio, Marina Casals. 640 00:42:36,166 --> 00:42:38,375 [musica di tensione] 641 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Grazie. 642 00:43:00,875 --> 00:43:02,041 [musica si attenua] 643 00:43:02,125 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo, alias Miki, 644 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 capo della Guardia Civile del porto è di certo coinvolto. 645 00:43:06,750 --> 00:43:08,833 Non so quanti altri agenti ci siano dentro, 646 00:43:08,916 --> 00:43:11,500 ma senza dubbio quelli che gli sono fedeli ci sono. 647 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Lo sospettavo. 648 00:43:13,541 --> 00:43:17,041 Manchado non assolda solo scaricatori e funzionari di dogana. 649 00:43:17,541 --> 00:43:20,500 Gli serve anche la Guardia Civile per far uscire la droga dal porto. 650 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Sì. Questo glielo posso confermare. 651 00:43:23,708 --> 00:43:27,500 Se intercettiamo questa consegna e li becchiamo con le mani nel sacco, 652 00:43:28,333 --> 00:43:31,041 porremo fine al regno di 30 anni di Joaquín Manchado 653 00:43:31,125 --> 00:43:32,458 nel porto di Barcellona. 654 00:43:37,958 --> 00:43:39,458 [musica di tensione prosegue] 655 00:43:39,541 --> 00:43:41,750 [applausi] 656 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 [scatti di otturatore] 657 00:44:01,083 --> 00:44:03,333 [musica prosegue] 658 00:44:13,125 --> 00:44:15,500 [musica diventa ritmata e stridente] 659 00:44:43,708 --> 00:44:45,125 [musica termina bruscamente] 660 00:44:45,791 --> 00:44:48,291 [musica strumentale drammatica]