1 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 O PORTO DE BARCELONA RECEBE 70 MILHÕES DE TONELADAS DE MERCADORIAS POR ANO. 2 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 APENAS 2% DOS 6.000 CONTÊINERES DIÁRIOS SÃO INSPECIONADOS. 3 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 EM 2023, AS AUTORIDADES APREENDERAM 10.000 KG DE COCAÍNA 4 00:00:39,291 --> 00:00:42,583 ESCONDIDOS EM CONTÊINERES QUE CHEGAM DE TODO O MUNDO. 5 00:00:42,666 --> 00:00:48,375 ESSE NÚMERO REPRESENTA MENOS DE 10% DAS DROGAS QUE ENTRAM PELO PORTO. 6 00:00:52,875 --> 00:00:55,500 ISSO FAZ DE BARCELONA UMA DAS PORTAS DE ENTRADA 7 00:00:55,583 --> 00:00:58,125 MAIS IMPORTANTES DA EUROPA 8 00:00:58,208 --> 00:01:02,791 PARA O LUCRATIVO COMÉRCIO DO TRÁFICO DE DROGAS 9 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 PORTO DE BARCELONA 10 00:01:19,125 --> 00:01:20,833 [vozerio] 11 00:01:24,666 --> 00:01:25,500 Agora? 12 00:01:32,333 --> 00:01:34,958 Eu também vou. Beleza? 13 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 [música de suspense] 14 00:01:42,916 --> 00:01:44,750 [homem 1] Tô doido pra ver o craque jogando. 15 00:01:47,958 --> 00:01:49,750 [homem 2] Vai subir de novo, hein? 16 00:02:03,375 --> 00:02:04,458 [suspira] 17 00:02:10,208 --> 00:02:11,291 [zíper fecha] 18 00:02:19,916 --> 00:02:22,541 [trovoada] 19 00:02:32,041 --> 00:02:33,291 [buzina] 20 00:02:48,708 --> 00:02:49,875 [buzina] 21 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - [homem] Navarro! - E aí, Magrão! 22 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 Tudo bem? Saindo do trabalho, né? 23 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 Quê? 24 00:02:56,375 --> 00:02:57,958 [Magrão] Você tá saindo do trabalho. 25 00:02:58,041 --> 00:03:01,500 É, nós tivemos que descarregar uma carga que chegou atrasada 26 00:03:01,583 --> 00:03:03,583 e trabalhamos igual a um camelo. 27 00:03:03,666 --> 00:03:05,333 Não vai tomar nada com os caras hoje? 28 00:03:05,416 --> 00:03:08,208 Não, tenho muita coisa pra fazer lá em casa. 29 00:03:09,000 --> 00:03:10,791 Nossa filha vai apresentar o namorado. 30 00:03:10,875 --> 00:03:13,000 [ri] Claro. Entra aqui, anda. 31 00:03:13,791 --> 00:03:16,083 - Qual é o problema? - Nada, só quero falar com você. 32 00:03:16,166 --> 00:03:17,041 Entra aqui. 33 00:03:20,000 --> 00:03:22,500 - [aviso de rádio] - [mensagem indistinta no rádio] 34 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 Aí, que porra que tá acontecendo? 35 00:03:27,541 --> 00:03:28,416 Nada. 36 00:03:30,250 --> 00:03:31,375 Coisa de estivadores. 37 00:03:33,875 --> 00:03:35,625 - O quê? - [Magrão] Entra no carro, anda. 38 00:03:37,333 --> 00:03:39,208 - Por quê? - Porque tô falando, Navarro. 39 00:03:39,291 --> 00:03:40,916 - Mas acabei de dizer… - Vai me obrigar? 40 00:03:41,625 --> 00:03:44,875 - Porra, Magrão, te juro… - Puta que pariu, entra logo no carro. 41 00:03:49,375 --> 00:03:50,916 Isso pode ficar entre a gente, não? 42 00:03:51,000 --> 00:03:54,500 - [homem 1] Para de chorar, Navarro. - [homem 2] Vai, quieto. 43 00:03:54,583 --> 00:03:56,250 [Navarro] Magrão, por favor. 44 00:03:56,333 --> 00:03:58,208 Me solta, porra! Tá me machucando! 45 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 - [homem 2] Anda. Entra! - [Navarro] Ei! 46 00:04:00,000 --> 00:04:01,708 - Não se mete. - [Navarro] Cuidado. 47 00:04:01,791 --> 00:04:03,041 [homem 2] Entra, porra! 48 00:04:03,125 --> 00:04:05,291 - Entra logo. - [Navarro] Cuidado, por favor. 49 00:04:05,833 --> 00:04:06,791 [porta fecha] 50 00:04:58,625 --> 00:05:00,625 [grunhidos e golpes] 51 00:05:04,541 --> 00:05:05,541 [homem 1] Vai, bate. 52 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Bate mais forte! 53 00:05:08,708 --> 00:05:11,500 Você tinha razão. Esse babaca enganou a gente. 54 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 [golpe] 55 00:05:14,583 --> 00:05:16,583 - [homem 1] Shh. Ó o chefe aí. - [golpe] 56 00:05:16,666 --> 00:05:18,291 [homem 2] Vai sair caro roubar os Manchado. 57 00:05:18,375 --> 00:05:19,208 [homem 2] Chega. 58 00:05:24,791 --> 00:05:28,458 Joaquín, pelo amor de Deus. Por favor, eu te imploro. Por favor. 59 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 Eu já sei, eu sei o que eu fiz. Eu sei o que eu fiz. 60 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 Mas eu juro pela minha alma 61 00:05:34,208 --> 00:05:36,875 que isso não vai acontecer novamente. 62 00:05:36,958 --> 00:05:38,416 Joaquín, por favor… 63 00:05:39,083 --> 00:05:40,500 [Joaquín] Claro que não. 64 00:05:40,583 --> 00:05:43,750 - Claro que não… - Por favor, Joaquín. Eu te imploro. 65 00:05:44,250 --> 00:05:45,666 Pelo meu pai, por favor. 66 00:05:46,208 --> 00:05:47,958 [Joaquín] É pelo teu pai que eu tô aqui. 67 00:05:48,708 --> 00:05:51,041 Por respeito ao seu pai eu tô aqui. 68 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 Seu pai era um homem decente. 69 00:06:00,041 --> 00:06:02,375 Você não chega nem na sola do sapato. 70 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 [homem 1] Abre a boca, vai! Abre a porra da boca! Vai! 71 00:06:11,750 --> 00:06:13,833 [Navarro grunhe] 72 00:06:13,916 --> 00:06:14,875 [homem 1] Abre, caralho! 73 00:06:14,958 --> 00:06:17,125 [engasga] 74 00:06:17,208 --> 00:06:18,875 [homem 2] Engole, desgraçado! 75 00:06:20,583 --> 00:06:22,000 [homem 1] Vamos, abre! 76 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 [homem 1] Isso, engole! 77 00:06:26,500 --> 00:06:28,583 Você vai se aprender, desgraçado! 78 00:06:29,458 --> 00:06:31,250 Abre a boca e não se mexe. 79 00:06:31,333 --> 00:06:33,416 [gargareja em agonia] 80 00:06:37,916 --> 00:06:42,083 [arfa] 81 00:06:44,791 --> 00:06:48,500 Eu tô no porto há 40 anos, e muitas coisas mudaram. Menos uma. 82 00:06:48,583 --> 00:06:50,416 - [Navarro tosse] - Os ratos. 83 00:06:51,250 --> 00:06:53,625 Tinha ratos antes de eu chegar, tem ratos agora, 84 00:06:53,708 --> 00:06:56,125 e ainda vão ter ratos quando eu morrer. 85 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 É por isso que eles têm que ser exterminados. 86 00:07:01,083 --> 00:07:03,291 Porque eles são um foco de doenças. 87 00:07:05,541 --> 00:07:07,250 E a pior delas é a ganância. 88 00:07:07,916 --> 00:07:10,083 - [Navarro tosse] - Não tem cura. 89 00:07:11,125 --> 00:07:12,291 Quem pega… 90 00:07:14,416 --> 00:07:15,875 se não fizer nada, 91 00:07:16,625 --> 00:07:19,500 quando se dá conta, já se espalhou pelo porto todo. 92 00:07:21,208 --> 00:07:22,750 Quando você mata… 93 00:07:23,625 --> 00:07:25,250 Quando você mata um rato, 94 00:07:25,333 --> 00:07:26,875 tá dizendo pro resto dos ratos: 95 00:07:26,958 --> 00:07:29,166 "Cuidado, isso não é brincadeira. Cuidado. 96 00:07:29,875 --> 00:07:33,958 Você não pode cravar os dentes no pão dos nossos filhos. Cuidado. 97 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Existem regras." 98 00:07:41,333 --> 00:07:43,000 Mas você já sabia disso. 99 00:07:44,833 --> 00:07:46,958 Sabia, porque o seu pai te contou. 100 00:07:48,750 --> 00:07:51,208 Porque o seu pai ficou sabendo pelo seu avô. 101 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Olha pra mim. 102 00:07:58,166 --> 00:07:59,208 Você já sabia. 103 00:08:00,625 --> 00:08:02,375 Por isso o seu caso não tem perdão. 104 00:08:08,250 --> 00:08:09,958 [música de abertura] 105 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 MÃO DE FERRO 106 00:09:39,625 --> 00:09:44,125 A LEI DO PORTO 107 00:09:50,958 --> 00:09:53,041 - [homem] Puxa! - [assobio] 108 00:10:03,791 --> 00:10:05,875 [grasnado de gaivotas] 109 00:10:38,166 --> 00:10:39,500 [bipes de carro travado] 110 00:10:45,708 --> 00:10:52,666 [vozerio] 111 00:10:55,291 --> 00:10:57,208 [vozerio] 112 00:10:57,291 --> 00:10:59,500 - [Joaquín] Bom dia. - Bom dia, Sr. Joaquín. Café preto? 113 00:11:00,375 --> 00:11:02,666 [Joaquín] Café preto, sim. Obrigado. 114 00:11:15,125 --> 00:11:18,208 Manuel, e aí? Como foi a pescaria? 115 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Poucos peixes e muito plástico. 116 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 É, as coisas mudaram, não é verdade? 117 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 É, nunca foi fácil. Pega isso. 118 00:11:24,666 --> 00:11:26,875 - Não, por favor. - [Manuel] Isso é para você. 119 00:11:26,958 --> 00:11:29,625 - Acabei de pescar. [ri] - Por favor. Droga. 120 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 Tô muito agradecido pela oportunidade que você deu pro meu neto. 121 00:11:33,041 --> 00:11:34,750 Hoje por você, amanhã por mim. 122 00:11:34,833 --> 00:11:37,208 Se vai tudo bem pra você, vai tudo bem pra mim. 123 00:11:37,291 --> 00:11:40,375 - Muito obrigado, Sr. Joaquín. - [Joaquín] Eu que agradeço. 124 00:11:40,458 --> 00:11:43,666 Amigo, cozinha essas sardinhas pra eu comer? Manda lá pra mim. 125 00:11:45,875 --> 00:11:46,708 Nina! 126 00:11:47,250 --> 00:11:50,375 Aqui. Coloca isso na grelha pro Senhor Joaquín. Rápido. 127 00:11:59,291 --> 00:12:01,000 [Joaquín] Não, não. Não faça nada. 128 00:12:01,083 --> 00:12:02,333 Vou pra lá mais tarde. 129 00:12:03,125 --> 00:12:05,458 E fala que ele deve uma pra gente, hein? Tá legal. 130 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Até mais. 131 00:12:07,083 --> 00:12:07,916 [freada] 132 00:12:08,416 --> 00:12:09,375 Viu meu filho aí? 133 00:12:09,458 --> 00:12:12,416 O Ricardo tá no caminhão. Saindo agora. Tá ali atrás. 134 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 [bipes de aplicativo] 135 00:12:36,875 --> 00:12:37,750 [Joaquín] Tá ocupado? 136 00:12:38,333 --> 00:12:39,333 [aposta perdida] 137 00:12:39,416 --> 00:12:40,291 [Ricardo] Não. 138 00:12:42,291 --> 00:12:43,416 Pode falar. 139 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Fala você. 140 00:12:47,875 --> 00:12:49,166 [hesita] Eu? 141 00:12:49,250 --> 00:12:50,666 Sim, não te vimos ontem. 142 00:12:51,291 --> 00:12:54,666 [hesita] Ah, é. Eu me atrasei. E fiquei em casa. 143 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 Tá indo naquele lugar? 144 00:12:56,958 --> 00:12:58,500 Tô. Eu vou toda semana, pai. 145 00:12:59,083 --> 00:12:59,916 Olha só. 146 00:13:00,458 --> 00:13:03,250 Amanhã temos negócios. Não esquece que o carregamento vai chegar. 147 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Preciso de você inteiro. Não me fode. 148 00:13:06,250 --> 00:13:07,083 Entendido? 149 00:13:09,875 --> 00:13:12,041 [passos se distanciando] 150 00:13:23,000 --> 00:13:24,333 [latidos] 151 00:13:25,333 --> 00:13:27,208 - [ganido, latido] - [agente] Por aqui, vem! 152 00:13:27,875 --> 00:13:29,583 [conversa indistinta] 153 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 [homem 1] Vamos. Estamos atrasados. 154 00:13:33,208 --> 00:13:34,916 Só um segundo, vou anotar isso. 155 00:13:35,000 --> 00:13:37,125 - Vinte e quatro peças? - [homem 2] Dezoito. 156 00:13:37,208 --> 00:13:38,666 - [homem 1] Em cada? - E ali também. 157 00:13:38,750 --> 00:13:39,833 - Também nessas? - Também. 158 00:13:39,916 --> 00:13:41,458 - E nos paletes? - [homem 3] São novas. 159 00:13:43,416 --> 00:13:45,041 Esvazia a última fila e olha o que tem. 160 00:13:45,125 --> 00:13:47,125 - [homem 2] Olha aqui, caramba. - [homem 3] Nossa! 161 00:13:47,208 --> 00:13:49,083 São boas, hein? Essas são boas. 162 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 É, essas são boas. 163 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 [homem 2] São todas pretas? Aqui. 164 00:13:55,375 --> 00:13:57,541 Tamanho 38. Essa aqui também. 165 00:13:59,291 --> 00:14:02,041 - Abrimos a outra? - [homem 1] Sim. Abram as três. 166 00:14:02,125 --> 00:14:04,458 - [homem 3] Essa? - [homem 2] Não vamos deixar essa? 167 00:14:04,541 --> 00:14:06,125 [homem 1] Mas a segunda… 168 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 Esvazia essa fila. A terceira, por favor. 169 00:14:09,208 --> 00:14:10,666 - Joaquín. - Ô, essa é boa. 170 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 [homem 1] Vai tirando tudo. Oi, Joaquín. 171 00:14:13,916 --> 00:14:15,916 Néstor, você é o chefe da alfândega. 172 00:14:16,000 --> 00:14:17,958 Cuida do seu pessoal, dos detalhes. 173 00:14:18,041 --> 00:14:20,041 - [homem 2] É o tamanho do seu filho. - É. 174 00:14:20,125 --> 00:14:22,708 Joaquín, não são estivadores. São funcionários. 175 00:14:22,791 --> 00:14:24,875 - Trabalham pro Estado. - Mais um motivo. 176 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 Eles não têm família? 177 00:14:27,125 --> 00:14:29,291 Não acha que gostariam de dar pra esposa 178 00:14:29,375 --> 00:14:32,208 um daqueles perfumes que eles nunca vão poder comprar? 179 00:14:32,791 --> 00:14:34,500 Ou uma chuteira do Neymar pros filhos? 180 00:14:35,000 --> 00:14:35,875 [homem 2] Nossa… 181 00:14:36,458 --> 00:14:37,791 Eu não acho necessário. 182 00:14:38,291 --> 00:14:39,458 Um conselho? 183 00:14:39,541 --> 00:14:41,916 Mais sabe o diabo por ser velho do que por ser diabo. 184 00:14:42,000 --> 00:14:43,791 [homem 3] Essas são muito boas. 185 00:14:43,875 --> 00:14:44,791 Pode levar um par. 186 00:14:46,208 --> 00:14:47,916 - Obrigado, chefe. - De nada. 187 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 [homem 3] Posso levar duas caixas? 188 00:14:50,958 --> 00:14:52,291 É que tenho dois filhos. 189 00:14:53,791 --> 00:14:55,000 Vão levar de qualquer jeito. 190 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 O objetivo é pedirem sua permissão. Respeito. 191 00:14:59,416 --> 00:15:01,750 - Depressa, estamos atrasados. - [homem 4] Mais rápido. 192 00:15:02,375 --> 00:15:04,875 [conversa indistinta] 193 00:15:04,958 --> 00:15:06,958 - Não vai esquecer dessa noite, hein? - Não vou. 194 00:15:07,041 --> 00:15:08,750 Além do Francês, o Borrás também vem. 195 00:15:08,833 --> 00:15:11,208 Vamos aproveitar pra falar da chegada do carregamento. 196 00:15:11,291 --> 00:15:12,458 Bom dia, Joaquín. 197 00:15:12,541 --> 00:15:13,458 Bom dia. 198 00:15:32,458 --> 00:15:35,791 [operador 1 no rádio] Permissão para atracar. Chegaremos em doze minutos. 199 00:15:36,625 --> 00:15:38,208 [operador 2] Permissão concedida. 200 00:15:42,541 --> 00:15:44,666 Tem o plano no descarregamento do Polaris? 201 00:15:45,166 --> 00:15:46,958 Estamos esperando a empresa enviar. 202 00:15:47,916 --> 00:15:50,458 [mulher] Coloca eles em primeiro e diz que eles têm cinco horas. 203 00:15:50,541 --> 00:15:52,750 - O Cartagena não pode esperar mais. - Tá bom. 204 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Diz pra eles se apressarem. 205 00:15:54,333 --> 00:15:56,041 - Temos um cais cheio. - [homem 1] Tá bom. 206 00:15:56,708 --> 00:15:57,625 [mulher suspira] 207 00:16:00,291 --> 00:16:01,958 [operador 3] Dá licença. Passando. 208 00:16:02,041 --> 00:16:02,916 Tudo bem, filha? 209 00:16:03,833 --> 00:16:04,791 Oi, papai. 210 00:16:06,083 --> 00:16:07,291 [Joaquín] Como tá? 211 00:16:07,375 --> 00:16:08,666 [filha] Temos um gargalo aqui. 212 00:16:08,750 --> 00:16:10,708 Temos dois navios esperando há mais de 24 horas, 213 00:16:10,791 --> 00:16:13,375 e não sei mais o que dizer pra eles, sinceramente. 214 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Tá, manda falar comigo. 215 00:16:18,916 --> 00:16:20,250 O que tá acontecendo ali? 216 00:16:38,541 --> 00:16:41,333 Problemas com a grua dois. À noite começou a falhar. 217 00:16:43,458 --> 00:16:44,666 Se não consertarem a grua, 218 00:16:44,750 --> 00:16:47,416 vou ter que começar a desviar os barcos pra outro porto. 219 00:17:10,500 --> 00:17:11,958 O que tá acontecendo? 220 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 [aviso de grua] 221 00:17:32,291 --> 00:17:33,416 Que porra que tá acontecendo? 222 00:17:33,500 --> 00:17:35,416 O sistema de controle. Tá falhando. 223 00:17:35,500 --> 00:17:36,958 E não dá pra desconectar? 224 00:17:38,041 --> 00:17:40,416 A grua está configurada para trabalhar com ele. 225 00:17:40,500 --> 00:17:42,791 - Não podemos desconectá-lo… - Soluções. 226 00:17:43,750 --> 00:17:45,250 A gente pode esperar o clima melhorar. 227 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 Com menos vento eu posso operar no manual. 228 00:17:47,583 --> 00:17:48,416 [Joaquín] Impossível. 229 00:17:49,416 --> 00:17:52,291 - Preciso disso pra amanhã. - Só resta mudar o console. 230 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 De quanto tempo estamos falando? 231 00:17:54,000 --> 00:17:55,583 Se eu tiver um novo, umas duas horas. 232 00:18:00,541 --> 00:18:01,458 Que garantia me dá? 233 00:18:03,541 --> 00:18:06,500 - Se ele disse que dá, dá. - Irmão, sempre tão crédulo. 234 00:18:12,333 --> 00:18:14,416 Eu consigo a peça. Comecem a desmontá-la. 235 00:18:14,916 --> 00:18:16,541 Na próxima vez, me avisem, hein? 236 00:18:19,583 --> 00:18:21,791 Não me fode, Luís. Quero isso pra hoje. 237 00:18:21,875 --> 00:18:24,208 [Luís] Não tem como, faltam vários componentes eletrônicos 238 00:18:24,291 --> 00:18:25,416 pra poder montá-la. 239 00:18:26,041 --> 00:18:28,500 Estamos enfrentando uma falta de suprimentos absurda esse mês. 240 00:18:28,583 --> 00:18:30,458 [Joaquín] Não pode conseguir em outro lugar? 241 00:18:30,541 --> 00:18:33,291 [Luís] Não, os outros fornecedores estão exatamente como eu. 242 00:18:33,375 --> 00:18:35,458 Enquanto isso, tenta trabalhar com as outras gruas. 243 00:18:35,541 --> 00:18:38,708 [Joaquín] Não me diga o que eu tenho ou não tenho que fazer. 244 00:18:38,791 --> 00:18:41,958 Se não puder resolver esse problema, vou procurar outras pessoas. 245 00:18:42,041 --> 00:18:43,916 - Entendido? - [Luís] Vou ver o que posso fazer. 246 00:18:44,000 --> 00:18:44,875 Tá ótimo. 247 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Merda. 248 00:18:47,791 --> 00:18:49,458 [falatório] 249 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 Depois disso ele sumiu, acredita? 250 00:19:04,833 --> 00:19:06,666 - O que eu peço? - [homem 1] Umas cervejas. 251 00:19:06,750 --> 00:19:08,083 Vão começar cedo hoje, é? 252 00:19:08,166 --> 00:19:11,000 O irmãozinho sempre começa mais cedo e você nunca fala nada. 253 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 - [homem 2] Aí, Paco! - [Paco] O que é? 254 00:19:13,291 --> 00:19:14,750 Hoje não tem trabalho. 255 00:19:14,833 --> 00:19:16,541 A grua dois continua parada. 256 00:19:16,625 --> 00:19:17,875 É, eu fiquei sabendo. 257 00:19:17,958 --> 00:19:20,750 Me disseram que tem três navios ancorados e que vai chegar um quarto, né? 258 00:19:20,833 --> 00:19:24,541 Vão ter que ir pra Tarragona ou Marselha, porque aqui, não vai dar jogo. 259 00:19:24,625 --> 00:19:27,916 Até parece que não conhece o Joaquín. Garanto que vamos acabar trabalhando hoje. 260 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 O Manco não pode segurar tudo com uma mão só. 261 00:19:32,708 --> 00:19:33,916 O que você acha? 262 00:19:36,375 --> 00:19:37,375 Vamos trabalhar. 263 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - [homem] Tá falando sério? - Tô com cara de quem tá brincando? 264 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Porra, Joaquín, a verdade é que você tem muita coragem. 265 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Você aparece aqui no meu escritório, como se não fosse nada, 266 00:20:01,500 --> 00:20:03,708 e me pede para desativar uma das minhas gruas 267 00:20:03,791 --> 00:20:06,000 pra te dar uma peça que você precisa. 268 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 Veja isso como um favor. 269 00:20:08,208 --> 00:20:09,166 Não… 270 00:20:10,000 --> 00:20:11,791 Não, um favor é outra coisa. 271 00:20:12,833 --> 00:20:16,375 Olha, em todos esses anos eu sempre te ajudei. 272 00:20:16,458 --> 00:20:17,791 Sempre que eu pude. 273 00:20:17,875 --> 00:20:19,833 Mas isso que me pede prejudica meus negócios. 274 00:20:20,958 --> 00:20:24,041 Molina, nós dois sabemos que você dá conta de sobra com o que tá entrando. 275 00:20:24,125 --> 00:20:26,625 Na verdade, nesse momento, você tem uma grua niveladora 276 00:20:26,708 --> 00:20:27,750 que nem tá usando. 277 00:20:28,333 --> 00:20:29,750 Essa, eu posso te emprestar. 278 00:20:30,375 --> 00:20:33,541 Preciso trabalhar com uma de pórtico. A minha. 279 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 Não. Isso é impossível, Joaquín. 280 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 Tem certeza? 281 00:20:40,541 --> 00:20:41,875 - Se tenho certeza? - Uhum. 282 00:20:41,958 --> 00:20:43,291 Que tipo de pergunta é essa? 283 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 Há quanto tempo nos conhecemos, Molina? 284 00:20:45,833 --> 00:20:46,791 Muito tempo. 285 00:20:46,875 --> 00:20:47,791 É. 286 00:20:47,875 --> 00:20:51,833 Então devia saber que é melhor me ter como amigo do que como inimigo. 287 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Onde você quer chegar? 288 00:20:57,458 --> 00:20:58,291 Vai ver. 289 00:21:00,333 --> 00:21:02,458 - [bipe] - [gemidos no celular] 290 00:21:02,541 --> 00:21:05,416 [Joaquín] O que estão enfiando no seu cu? Fiquei curioso. 291 00:21:07,125 --> 00:21:09,916 Joaquín, por favor. Por favor, para esse vídeo. 292 00:21:10,000 --> 00:21:12,083 Escuta, podemos resolver isso, mas para. 293 00:21:12,166 --> 00:21:13,958 Não sei por que, mas gosto da sua mulher. 294 00:21:14,041 --> 00:21:17,750 E eu acredito que podemos poupar a Mari Carmen desse desgosto. 295 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 Me escuta. 296 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 Pode levar a peça. Mas, por favor, apaga isso. 297 00:21:22,791 --> 00:21:24,250 [gemidos continuam] 298 00:21:26,208 --> 00:21:28,250 - [celular bipa] - [arquivo apagado] 299 00:21:28,333 --> 00:21:29,583 [suspira] 300 00:21:31,500 --> 00:21:33,333 Você me ajuda, e eu te ajudo. 301 00:21:34,875 --> 00:21:36,250 Negócios, Molina. 302 00:21:40,625 --> 00:21:41,625 Como foi? 303 00:21:42,208 --> 00:21:43,333 Como tinha que ser. 304 00:21:43,958 --> 00:21:46,166 Você tem duas horas para montar a peça. 305 00:21:48,791 --> 00:21:50,000 [risos] 306 00:21:50,083 --> 00:21:52,708 [Paco] Porque ele é um idiota. Não tem como ser mais idiota. 307 00:21:52,791 --> 00:21:54,958 É claro que pegaram ele Pegaram ele, levaram… 308 00:21:55,041 --> 00:21:57,166 - [ri] - [Paco] E você ri, né? Acha graça. 309 00:21:57,250 --> 00:22:00,833 Arrastaram ele pra cozinha. Levaram ele… 310 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Pimba! 311 00:22:03,041 --> 00:22:05,375 [Paco ri] 312 00:22:06,333 --> 00:22:08,250 [risos continuam] 313 00:22:10,208 --> 00:22:12,916 - [todos se calam] - [conversa indistinta na TV] 314 00:22:13,500 --> 00:22:15,166 Vamos lá, vocês já têm a grua. 315 00:22:15,708 --> 00:22:16,666 Ao trabalho! 316 00:22:22,458 --> 00:22:24,041 Me traz um café, não fica aí parada. 317 00:22:32,416 --> 00:22:33,541 [porta fecha] 318 00:22:51,083 --> 00:22:52,583 [Joaquín] O carregamento tá chegando. 319 00:22:52,666 --> 00:22:54,750 Prioridade pro plano de descarregamento. 320 00:22:54,833 --> 00:22:56,458 Eu não quero nenhum erro. 321 00:22:56,958 --> 00:22:58,708 Todo mundo atento, entendido? 322 00:22:58,791 --> 00:23:00,250 [concorda] 323 00:23:01,833 --> 00:23:03,541 Que cheiro de álcool é esse, Román? 324 00:23:04,333 --> 00:23:07,000 - Onde passou a noite? No seu carro? - Não importa. 325 00:23:07,083 --> 00:23:10,041 Quanto tempo vai ficar assim? Por que não encontra uma mulher decente? 326 00:23:10,125 --> 00:23:11,375 Me deixa em paz. 327 00:23:11,458 --> 00:23:14,250 É assunto meu. Vai cuidar pra que seu filho apareça com o caminhão. 328 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 Tá, faz o que quiser, como sempre. Mas quero toda essa merda fora daqui. 329 00:23:17,958 --> 00:23:20,541 Aqui, ou você está cem por cento, ou não está. 330 00:23:22,208 --> 00:23:23,041 Fui claro? 331 00:23:23,125 --> 00:23:25,416 - [homem] Liga isso. - Foi. 332 00:23:36,958 --> 00:23:38,291 [Joaquín] Vamos trabalhar. 333 00:23:51,250 --> 00:23:52,250 [Néstor] Víctor! 334 00:23:54,958 --> 00:23:57,166 - [homem] Quanto antes, melhor. - [homem 2] Maravilha. 335 00:23:58,500 --> 00:24:00,375 - [ri] - [homem] Beleza, até mais. 336 00:24:02,208 --> 00:24:03,625 Que alegria te ver aqui. 337 00:24:03,708 --> 00:24:04,708 [riem] 338 00:24:04,791 --> 00:24:05,875 [Víctor] E aí? 339 00:24:07,583 --> 00:24:09,708 Quando eu soube que ia trabalhar aqui, nem acreditei. 340 00:24:09,791 --> 00:24:10,750 [Víctor] É… 341 00:24:10,833 --> 00:24:12,875 Bom, agora eu acredito. [ri] 342 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 Tá lindo o cabelo, hein. 343 00:24:14,500 --> 00:24:15,500 Valeu. 344 00:24:16,541 --> 00:24:17,541 Você… 345 00:24:18,041 --> 00:24:18,875 tá igual. 346 00:24:18,958 --> 00:24:21,250 Bom, um pouquinho mais elegante, né? Não? 347 00:24:21,333 --> 00:24:23,250 É, dá pra ver que tá indo bem. 348 00:24:23,333 --> 00:24:24,333 [Néstor] Eu tento. 349 00:24:26,791 --> 00:24:29,083 Minhas meninas. Venham aqui. 350 00:24:32,625 --> 00:24:33,708 [Néstor ri] 351 00:24:33,791 --> 00:24:35,416 Ai! [beija] 352 00:24:35,500 --> 00:24:37,833 - Olha quem a maré trouxe. - [música melancólica] 353 00:24:37,916 --> 00:24:39,291 Víctor! 354 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Oi! 355 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 [Víctor] E aí, Rocío. 356 00:24:45,291 --> 00:24:46,458 Que surpresa, né? 357 00:24:46,541 --> 00:24:50,541 É. Acho que não nos encontramos desde o casamento, não é? 358 00:24:50,625 --> 00:24:52,250 - [Rocío] Sério? - [Néstor] Acho que sim. 359 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 [ri] Pode ser, é… 360 00:24:55,416 --> 00:24:57,041 Quem é esse moço? 361 00:24:57,583 --> 00:25:00,666 [hesita] É um amigo do papai e da mamãe. Víctor. 362 00:25:02,708 --> 00:25:05,000 - E você? Como se chama? - Sandra. 363 00:25:05,625 --> 00:25:06,916 [Víctor] Muito prazer, Sandra. 364 00:25:09,166 --> 00:25:10,333 Nós temos que ir. 365 00:25:11,291 --> 00:25:13,875 - É… Vamos, senão vai ficar tarde. - [Néstor] Vamos. 366 00:25:14,583 --> 00:25:17,458 E a gente vai tomar uma cerveja. Como nos velhos tempos. 367 00:25:17,541 --> 00:25:18,375 Claro. 368 00:25:18,875 --> 00:25:20,875 - [Néstor] Bom te ver. - Muito bom mesmo. 369 00:25:44,291 --> 00:25:45,541 [vozerio] 370 00:25:45,625 --> 00:25:47,375 [homem] Olha só, acho que ele vai sair. 371 00:25:47,458 --> 00:25:49,833 Senhor Manchado! Senhor Manchado, por favor! 372 00:25:50,375 --> 00:25:52,583 - Senhor Manchado, aqui. Por favor! - [vozerio] 373 00:25:53,416 --> 00:25:54,833 Senhor Manchado, por favor! 374 00:25:55,541 --> 00:25:57,625 Senhor Manchado, por favor! 375 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Senhor Manchado, por favor! 376 00:26:00,750 --> 00:26:02,000 [Joaquín] Boa noite. Tudo bem? 377 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 Boa noite. 378 00:26:10,125 --> 00:26:11,791 Notícias do seu irmão? 379 00:26:12,291 --> 00:26:14,208 Depois da ceninha que ele fez no ano passado, 380 00:26:14,291 --> 00:26:15,583 acho que ele não vem, pai. 381 00:26:15,666 --> 00:26:17,625 [música de jazz suave] 382 00:26:33,166 --> 00:26:35,166 A pontualidade não é o ponto forte dele. 383 00:26:36,583 --> 00:26:38,583 [vozerio] 384 00:27:06,291 --> 00:27:08,916 Desculpe o atraso. Essas coisas levam uma eternidade. 385 00:27:10,375 --> 00:27:11,458 Muito bom te ver. 386 00:27:11,541 --> 00:27:12,750 Eu digo o mesmo. 387 00:27:14,666 --> 00:27:17,208 - E o velho? Como é que tá? - Bem. Te mandou abraços. 388 00:27:17,291 --> 00:27:19,416 Diga que, quando acabar tudo isso, vou fazer uma visita. 389 00:27:19,500 --> 00:27:22,375 Tô devendo uma garrafa de conhaque pra ele, ainda lembro. 390 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Javier. 391 00:27:24,541 --> 00:27:28,166 Muito obrigado por ter vindo até aqui. Mas, enfim, o tempo urge. 392 00:27:28,250 --> 00:27:30,708 A carga vai chegar amanhã à noite. 393 00:27:31,208 --> 00:27:32,250 No Tampico. 394 00:27:33,250 --> 00:27:36,291 O barco seguiu uma rota pouco habitual pra não levantar suspeitas. 395 00:27:36,375 --> 00:27:40,000 Através do Pacífico, com escalas na Índia e China. 396 00:27:40,500 --> 00:27:42,875 - Estaremos preparados, não é verdade? - Com certeza. 397 00:27:43,375 --> 00:27:47,083 Dessa vez nossos amigos mexicanos chegam mais carregados. 398 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Você vai ter muita roupa pra lavar. 399 00:27:49,250 --> 00:27:50,375 Eu tenho os meios. 400 00:27:50,458 --> 00:27:54,416 Fico feliz. Se Carfora confia em você, também confio. 401 00:27:56,583 --> 00:27:58,375 A entrega vai ser depois de amanhã. 402 00:27:59,041 --> 00:28:00,708 Temos metade da Europa esperando. 403 00:28:01,291 --> 00:28:02,958 As praças estão vazias. 404 00:28:03,041 --> 00:28:04,041 Sem problemas. 405 00:28:04,750 --> 00:28:06,875 É um prazer fazer negócios contigo. 406 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 Um prazer. 407 00:28:08,458 --> 00:28:09,916 Eu quero conversar com você. 408 00:28:11,083 --> 00:28:11,958 Sozinho. 409 00:28:13,333 --> 00:28:14,458 Me espera lá fora. 410 00:28:24,125 --> 00:28:26,750 Ouvi dizer que você tem um engarrafamento no porto. 411 00:28:28,625 --> 00:28:30,416 Vários navios fundeados… 412 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 Descarregamentos atrasados… 413 00:28:32,916 --> 00:28:34,916 [música suave de tensão] 414 00:28:35,708 --> 00:28:37,375 Algo que você queira me contar? 415 00:28:39,166 --> 00:28:40,750 Já deixei você esperando? 416 00:28:45,791 --> 00:28:48,416 Tampico vai descarregar sem problemas. 417 00:28:50,833 --> 00:28:51,958 É o que eu espero. 418 00:29:02,541 --> 00:29:04,291 [música de tensão continua] 419 00:29:23,875 --> 00:29:26,541 [conversas indistintas] 420 00:29:26,625 --> 00:29:30,458 [bipes de aviso] 421 00:29:43,666 --> 00:29:46,708 [vozerio] 422 00:29:52,666 --> 00:29:54,916 [falam em igbo] 423 00:30:09,500 --> 00:30:11,916 [em inglês] Chame a torre de controle. 424 00:30:14,166 --> 00:30:15,125 Aqui é o Tampico. 425 00:30:15,208 --> 00:30:18,333 Nossa posição é 2 graus e 2 minutos Norte, 49 graus, 426 00:30:18,416 --> 00:30:20,083 dezenove minutos Leste. Velocidade, 20 nós. 427 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 Temos uma lancha se aproximando a uma distância de 400 metros. 428 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 Eles não se identificaram. Perigo de ataque pirata. 429 00:30:28,833 --> 00:30:30,833 [homem 1] Nem fodendo, eu já fui, pô! 430 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 Para, ninguém tem coragem. 431 00:30:32,625 --> 00:30:34,208 E aí, quem vai agora? Quem se atreve? 432 00:30:34,291 --> 00:30:36,250 - [homem 2] Chefa, chefa! - [homem 1] Ó… 433 00:30:36,333 --> 00:30:42,625 [todos] Chefa! Chefa! Chefa! Chefa! Chefa! Chefa! Chefa! Chefa! Chefa! 434 00:30:42,708 --> 00:30:44,166 - Beleza. - [todos] Chefa! 435 00:30:44,250 --> 00:30:45,625 [homem 2] Isso aí, quero ver! 436 00:30:45,708 --> 00:30:47,875 - [homem 1] Quero ver! - [homem 2] Vai, chefa! 437 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 - [homem 1] Aê! - [homem 3] Isso! 438 00:30:49,541 --> 00:30:51,791 - Vai, vai! - [homem 1] Isso! 439 00:30:52,375 --> 00:30:54,250 - Mais rápido, chefa! - [homem 3] Vai! 440 00:30:54,333 --> 00:30:57,583 [todos] Vai! Vai Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 441 00:30:57,666 --> 00:30:59,541 Vai chefa! 442 00:30:59,625 --> 00:31:01,625 [todos] Vai! Vai Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 443 00:31:02,291 --> 00:31:04,291 [grita] 444 00:31:04,375 --> 00:31:07,291 [homens comemoram, gritam] 445 00:31:08,000 --> 00:31:09,458 [comemoram] 446 00:31:09,541 --> 00:31:11,500 Quem tem coragem, seus merdinhas? 447 00:31:11,583 --> 00:31:13,583 - Quem vai? - [alarme tocando] 448 00:31:13,666 --> 00:31:15,750 [homem 4] Espera aí. Que alarme é esse? 449 00:31:25,625 --> 00:31:27,333 [homem 2] Dá pra ver alguma coisa lá fora? 450 00:31:27,416 --> 00:31:29,125 Todo mundo se arma e sai daqui. 451 00:31:29,208 --> 00:31:31,791 - Rápido! Pra proteger o carregamento. - [falatório] 452 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - [homem 2] Cuidado, cuidado! - [homem 4] Vamos! 453 00:31:39,458 --> 00:31:41,375 [vozerio em igbo] 454 00:31:45,833 --> 00:31:47,625 [gritaria] 455 00:32:01,666 --> 00:32:03,375 [gritaria] 456 00:32:07,791 --> 00:32:09,416 [grita exaltadamente] 457 00:32:09,500 --> 00:32:11,083 [gritaria] 458 00:32:11,708 --> 00:32:13,750 [ofega] 459 00:32:13,833 --> 00:32:15,833 [alarme tocando] 460 00:32:21,541 --> 00:32:23,916 [inspira fundo] 461 00:32:25,208 --> 00:32:28,000 Hoje eu estou de frente pra você, de joelhos. 462 00:32:29,125 --> 00:32:31,750 [suspira] Pedindo sua proteção. 463 00:32:34,250 --> 00:32:35,291 Seu cuidado… 464 00:32:37,458 --> 00:32:38,458 Que me deixe 465 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 consciente do perigo. 466 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 Alerta ao inimigo. 467 00:32:46,083 --> 00:32:47,583 E não me deixe perdido 468 00:32:49,125 --> 00:32:50,875 na mediocridade do choro. 469 00:32:51,375 --> 00:32:52,708 - [porta abre] - [mulher] Ariel! 470 00:32:52,791 --> 00:32:54,291 [homem 1 distante] Levanta, vamos! 471 00:32:54,375 --> 00:32:56,750 Porra, Lucía. Por que não bateu na porta? 472 00:32:56,833 --> 00:32:58,000 Piratas. 473 00:32:58,083 --> 00:32:59,833 - [homem 2] Vamos, pessoal. - Que piratas? 474 00:32:59,916 --> 00:33:03,791 [gritaria em igbo] 475 00:33:03,875 --> 00:33:06,041 - [pirata 1 fala baixo] - [pirata 2] Shh. 476 00:33:07,291 --> 00:33:09,541 - [alarme continua] - [pirata 1 fala baixo] 477 00:33:09,666 --> 00:33:10,583 [pirata 2] Shh. 478 00:33:13,041 --> 00:33:15,875 [gritaria] 479 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 [em inglês] Por favor! 480 00:33:18,541 --> 00:33:19,583 Por favor! 481 00:33:20,666 --> 00:33:21,958 [ordena em igbo] 482 00:33:22,041 --> 00:33:26,458 [piratas conversam em igbo] 483 00:33:27,583 --> 00:33:30,291 A gente tem que proteger a encomenda do czar. Vamos embora! 484 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - Que piratas? De que merda tá falando? - [Lucía] Vamos! 485 00:33:33,250 --> 00:33:34,416 Lucía, que piratas? 486 00:33:34,500 --> 00:33:36,291 - [Lucía] O carregamento tá em perigo. - Lucía! 487 00:33:36,375 --> 00:33:38,416 [homem grita] Vamos! 488 00:33:40,583 --> 00:33:43,500 [piratas conversam distante] 489 00:33:44,708 --> 00:33:47,000 - [homem ofega] - [vozerio em igbo] 490 00:33:47,083 --> 00:33:49,208 [homem, em inglês] Não, por favor! Não! 491 00:33:49,291 --> 00:33:51,291 [grunhe de dor] 492 00:33:55,000 --> 00:33:57,375 [vozerio em igbo] 493 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 [gritaria] 494 00:34:01,375 --> 00:34:03,750 [rajada de tiros] 495 00:34:09,083 --> 00:34:12,125 - [pirata, em inglês] Capitão! - [bipes de rádio] 496 00:34:13,583 --> 00:34:15,000 [pirata] Aqui. Agora. 497 00:34:16,750 --> 00:34:19,208 Desça aqui para negociarmos. 498 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 [Ariel, em inglês] Espere aí! 499 00:34:22,291 --> 00:34:25,541 Qual é o seu plano, capitão? Como vai resolver essa merda, velho? 500 00:34:25,625 --> 00:34:27,375 [em inglês] É melhor não resistir. 501 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 Você não sabe como é, não é? 502 00:34:30,833 --> 00:34:35,166 Essa carga é valiosa demais pra que esses idiotas a levem. 503 00:34:35,250 --> 00:34:37,000 Não vou colocar minha tripulação em perigo! 504 00:34:37,666 --> 00:34:39,458 - [canal abre] - [líder pirata] Capitão. 505 00:34:41,083 --> 00:34:42,791 Você ainda está aí? 506 00:34:42,875 --> 00:34:44,666 - [estática] - [canal fecha] 507 00:34:47,000 --> 00:34:49,416 [canal abre] Seu tempo acabou. [canal fecha] 508 00:34:52,291 --> 00:34:53,250 Atira. 509 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 Merda! 510 00:35:04,333 --> 00:35:07,708 [em inglês] Se quer chegar em Barcelona vivo, é melhor se esconder. 511 00:36:10,291 --> 00:36:12,500 A encomenda do czar vai chegar amanhã em Barcelona. 512 00:36:13,083 --> 00:36:16,375 Parece que seguiram uma rota contrária pra que não os detectássemos. 513 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Através do oceano Pacífico, com escalas na China e Índia. 514 00:36:19,666 --> 00:36:21,666 Ariel e Lucía, os filhos do clã Pereira, 515 00:36:21,750 --> 00:36:23,791 estão guardando as drogas durante a viagem. 516 00:36:24,291 --> 00:36:26,375 Quatro toneladas de cocaína em pasta base, 517 00:36:26,458 --> 00:36:28,250 escondidas em bonecas matrioscas. 518 00:36:30,500 --> 00:36:33,583 Processadas, são mais de cem milhões de euros nas ruas. 519 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 Vamos monitorar todas as saídas do porto. 520 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 É imprescindível que nos forneça o número do contêiner que está com as drogas. 521 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - Pode conseguir isso? - Posso. 522 00:36:42,500 --> 00:36:45,458 Mas não posso garantir que não vão mudar antes da entrega. 523 00:36:46,666 --> 00:36:48,500 Vai ter que ficar atento, Tenente. 524 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 Percorremos um caminho muito longo pra chegar até aqui. 525 00:36:56,375 --> 00:36:58,083 Eu vou fazer todo o possível, senhora. 526 00:36:59,083 --> 00:37:02,458 Capturar o cartel dos Pereira e localizar o Massimo Carfora 527 00:37:02,541 --> 00:37:05,416 seria a maior operação internacional de tráfico de drogas 528 00:37:05,500 --> 00:37:07,416 nos últimos dez anos na Espanha. 529 00:37:11,375 --> 00:37:14,958 [tiros distantes] 530 00:37:15,041 --> 00:37:16,375 [homem 1] Tiros disparados! 531 00:37:17,166 --> 00:37:18,583 [gritos em igbo] 532 00:37:20,791 --> 00:37:22,750 - [homem 1] Vem comigo! - [homem 2] Por aqui! 533 00:37:23,250 --> 00:37:24,208 [homem 3] Vamos, rápido! 534 00:37:26,916 --> 00:37:28,416 [homem 1] Mata ele! Mata ele! 535 00:37:28,500 --> 00:37:30,833 [tiros, gritos em igbo] 536 00:37:38,375 --> 00:37:39,458 [homem 1] Não deixem atacar! 537 00:37:45,916 --> 00:37:47,333 Vai, vai vai! 538 00:37:49,916 --> 00:37:50,958 [grita] 539 00:37:51,458 --> 00:37:53,458 [homem 1] Vai, a gente tem que ir pelo outro lado! 540 00:37:57,375 --> 00:37:58,583 Não deixem atacar! 541 00:38:03,958 --> 00:38:05,333 [Ariel] Vai lá, acaba com ele! 542 00:38:17,166 --> 00:38:18,375 [homem 1] Estão aqui! 543 00:38:18,458 --> 00:38:20,666 - Eram meus, Lucía! - Concentra, idiota. 544 00:38:20,750 --> 00:38:21,833 [pirata grita] 545 00:38:34,333 --> 00:38:35,666 Pau no cu deles, cara. 546 00:38:35,750 --> 00:38:37,083 Pau no cu deles, cara. 547 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 [homem 3] Ei, por aqui! 548 00:38:39,541 --> 00:38:40,958 [homem 1] Pra direita, pra direita! 549 00:38:43,916 --> 00:38:45,791 [gritos em igbo] 550 00:38:52,458 --> 00:38:54,541 - Isso não acaba, Lucía! - [Lucía] Não desiste! 551 00:38:55,625 --> 00:38:56,625 Eu vou segurar eles! 552 00:38:57,416 --> 00:38:58,291 Vai por trás. 553 00:38:58,875 --> 00:38:59,750 Rápido! 554 00:39:04,000 --> 00:39:05,333 [homem 1] Vai, vai! 555 00:39:09,250 --> 00:39:11,208 [homem 3] Aí! Aperta com ele! 556 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 [gritos em igbo] 557 00:39:23,666 --> 00:39:26,041 [ofega] 558 00:39:30,916 --> 00:39:31,875 [homem 1] Mata ele! 559 00:39:38,250 --> 00:39:39,708 - [pirata grita] - [Lucía grunhe] 560 00:39:46,333 --> 00:39:49,375 - [esfaqueia] - [pirata grunhe e agoniza] 561 00:39:52,458 --> 00:39:53,541 [esfaqueia] 562 00:39:53,625 --> 00:39:56,750 [Lucía ofega] 563 00:40:10,708 --> 00:40:13,250 - Me solta, filho da puta! - [em inglês] Cala a porra da boca. 564 00:40:13,333 --> 00:40:15,666 - Eu vou matar você! - [homem 2] Pegaram a chefa! 565 00:40:15,750 --> 00:40:17,791 Vou te matar, seu filho da puta! 566 00:40:17,875 --> 00:40:20,541 - [em inglês] Cala a boca! - [homem 2] Larga a arma, fodido! 567 00:40:20,625 --> 00:40:22,583 [pirata, em inglês] Diga pra largarem as armas. 568 00:40:22,666 --> 00:40:23,666 [Lucía] Larguem as armas! 569 00:40:23,750 --> 00:40:26,333 [em inglês] Diga para largarem a porra das armas. 570 00:40:26,416 --> 00:40:28,666 - Entendeu o que eu falei? - Larguem as armas! 571 00:40:28,750 --> 00:40:30,833 - [homem 2] Abaixa a arma! - [homem 1] Solta, porra! 572 00:40:30,916 --> 00:40:33,500 - [em inglês] Larguem a porra das armas. - [Lucía] Larguem as armas! 573 00:40:33,583 --> 00:40:35,750 [homem 3] Larguem a porra das armas! 574 00:40:35,833 --> 00:40:37,833 [piratas falem em igbo] 575 00:40:37,916 --> 00:40:40,666 [grita em igbo] 576 00:40:45,875 --> 00:40:46,958 [homem 1] Solta ela! 577 00:40:47,958 --> 00:40:50,750 [em inglês] Eu vou atirar na porra da cabeça dela! 578 00:40:50,833 --> 00:40:52,916 - [homem 1] Solta ela! - [em inglês] Cale a boca. 579 00:40:53,000 --> 00:40:55,166 - Me solta, porra. - [em inglês] Calada! 580 00:40:55,250 --> 00:40:57,750 Cala a boca, vagabunda, senão eu atiro em você. 581 00:40:57,833 --> 00:41:00,000 - [Ariel] Solta! Anda, cuzão! - Vou te matar, porra! 582 00:41:00,083 --> 00:41:01,166 [homem 1] Solta, porra! 583 00:41:01,250 --> 00:41:04,041 - Vou te arrebentar, palhaço! - [em inglês] Vou atirar, porra! 584 00:41:04,125 --> 00:41:08,833 Eu vou atirar nela agora se não largarem a porra dessas armas ago… 585 00:41:08,916 --> 00:41:10,125 [tiro] 586 00:41:11,833 --> 00:41:13,833 [Lucía ofega] 587 00:41:15,291 --> 00:41:16,791 Tu me deve uma, trouxa. 588 00:41:22,583 --> 00:41:25,208 [Lucía ofega] 589 00:41:39,041 --> 00:41:43,916 48 HORAS PARA A ENTREGA 590 00:41:44,000 --> 00:41:44,958 [ruído de câmera] 591 00:41:46,083 --> 00:41:47,583 [homem] Boa noite a todos vocês. 592 00:41:48,875 --> 00:41:50,916 O Consórcio de Promoção e Empreendimento, 593 00:41:51,000 --> 00:41:53,666 a associação empresarial mais antiga da Europa, 594 00:41:53,791 --> 00:41:57,916 fundada em 1771, quer reconhecer, com os prêmios Martí de Salat, 595 00:41:58,000 --> 00:42:00,083 o trabalho realizado pelas empresas 596 00:42:00,166 --> 00:42:02,458 e seus empresários e empresárias de destaque 597 00:42:02,541 --> 00:42:05,666 durante o último ano ou ao longo de toda a sua trajetória. 598 00:42:05,750 --> 00:42:07,916 Queremos agradecer o apoio da Câmara 599 00:42:08,000 --> 00:42:11,375 e da Secretaria Municipal, assim como o restaurante Regia Maris, 600 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 que tão bem nos acolheu nas últimas edições. 601 00:42:14,625 --> 00:42:17,666 O júri decidiu entregar o prêmio de melhor empresário do ano 602 00:42:17,750 --> 00:42:20,583 a um homem de referência dentro do consórcio marítimo 603 00:42:20,666 --> 00:42:23,125 que acumula mais de 30 anos como diretor 604 00:42:23,208 --> 00:42:25,833 do terminal A do porto de Barcelona. 605 00:42:25,916 --> 00:42:29,041 Vamos saudar com um forte aplauso o vencedor dessa edição: 606 00:42:29,125 --> 00:42:30,583 Joaquín Manchado Salas. 607 00:42:30,666 --> 00:42:31,500 [aplausos] 608 00:42:31,583 --> 00:42:33,666 E entregando o prêmio, Marina Casals. 609 00:42:36,166 --> 00:42:38,166 [música de tensão] 610 00:42:43,833 --> 00:42:45,166 Meus parabéns. 611 00:42:45,583 --> 00:42:47,041 Eu agradeço. Obrigado. 612 00:43:02,000 --> 00:43:03,541 Miguel Rosillo, conhecido como Miki. 613 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 O chefe da Guarda Civil do porto está envolvido nisso. 614 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 Não sei mais quantos agentes da unidade podem estar envolvidos nisso, 615 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 mas os mais leais a ele, com certeza. 616 00:43:12,375 --> 00:43:13,458 Eu já suspeitava. 617 00:43:13,541 --> 00:43:17,083 O esquema do Manchado não envolve só estivadores e alfândegas. 618 00:43:17,708 --> 00:43:20,500 Ele também precisa da Guarda Civil pra retirar as drogas do porto. 619 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 É. Eu vi isso com os meus próprios olhos. 620 00:43:23,708 --> 00:43:27,375 Se conseguirmos interceptar essa entrega e pegá-los com as mãos na massa… 621 00:43:28,291 --> 00:43:31,083 acabaremos com mais de trinta anos de reinado do Joaquín Manchado 622 00:43:31,166 --> 00:43:32,458 no porto de Barcelona. 623 00:43:38,000 --> 00:43:39,458 [música de tensão continua] 624 00:43:39,541 --> 00:43:42,791 - [música de tensão continua] - [aplausos] 625 00:43:46,000 --> 00:43:47,833 [ruído de câmera] 626 00:44:43,708 --> 00:44:45,791 [música encerra] 627 00:44:45,875 --> 00:44:47,875 [música dramática] 628 00:45:57,541 --> 00:45:58,875 [música encerra]