1 00:00:13,041 --> 00:00:15,166 -[cell door closes] -[keys rattle] 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,291 [indistinct chatter] 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 [guard 1] Sign here. 4 00:00:27,458 --> 00:00:30,583 All right. Now, your prints. I need both of your index fingers. 5 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 [guard 2] Tongue out. 6 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Up. 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,416 Turn around. 8 00:00:44,166 --> 00:00:45,375 Get down. 9 00:00:45,458 --> 00:00:47,750 I said get down there and squat. 10 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 Cough. 11 00:00:53,416 --> 00:00:55,541 -[coughs] -[guard 2] No, cough hard. 12 00:00:56,625 --> 00:00:57,625 [coughs loudly] 13 00:00:57,708 --> 00:00:58,750 [guard 1] For you. 14 00:01:00,708 --> 00:01:01,791 We're done. 15 00:01:01,875 --> 00:01:03,500 -[buzzer sounds] -Hurry up. This way. 16 00:01:04,833 --> 00:01:06,833 [excited chatter] 17 00:01:10,791 --> 00:01:11,791 [guard 1] Come on. 18 00:01:18,875 --> 00:01:20,208 [inmate 1] We got a new fish! 19 00:01:21,250 --> 00:01:22,833 Look what just showed up. 20 00:01:28,416 --> 00:01:29,583 [wolf whistle] 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,083 Go on. 22 00:01:39,500 --> 00:01:41,041 Here's your suite. 23 00:01:41,125 --> 00:01:42,041 Come in. 24 00:01:48,125 --> 00:01:49,500 New guy in town. 25 00:01:50,416 --> 00:01:52,416 [washing machines whirring] 26 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [guard on radio] Juan, they need you in sector two. 27 00:01:59,083 --> 00:02:00,125 [radio beeps] 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,625 [door closes loudly] 29 00:02:20,791 --> 00:02:21,875 [inmate 1] Hey. 30 00:02:21,958 --> 00:02:24,375 -What's up, newbie? -I don't want trouble. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,041 Bad place not to find some. 32 00:02:28,708 --> 00:02:31,208 -[grunts] -[inmate 1] Get him! Grab him! 33 00:02:31,291 --> 00:02:34,083 [Víctor groaning] 34 00:02:34,166 --> 00:02:35,333 [inhales sharply] 35 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 -[yells] -[inmate 2 cries out] 36 00:02:43,166 --> 00:02:44,625 [inmate 1] Get him, dammit! 37 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 [groaning] 38 00:02:47,166 --> 00:02:48,958 [Víctor choking] 39 00:02:50,541 --> 00:02:52,416 [inmate 3 moans] 40 00:02:53,416 --> 00:02:55,375 [inmate 2] Give it to him now! Hit him! 41 00:02:55,458 --> 00:02:57,333 [Víctor groans] 42 00:03:00,583 --> 00:03:02,250 Move. Look out. 43 00:03:02,333 --> 00:03:03,333 Get up. 44 00:03:04,458 --> 00:03:05,500 What's up, chickie? 45 00:03:05,583 --> 00:03:06,791 Get up. 46 00:03:08,250 --> 00:03:10,833 We just wanted to welcome you in your new home, man. 47 00:03:11,833 --> 00:03:14,625 [screams] 48 00:03:14,708 --> 00:03:18,166 -[inmate 2] Let's go! Let's go! -[screaming in pain] 49 00:03:19,541 --> 00:03:21,041 [both grunting] 50 00:03:25,166 --> 00:03:26,625 Son of a bitch. 51 00:03:29,000 --> 00:03:31,125 [panting and grunting] 52 00:03:32,041 --> 00:03:34,500 [inmate 4 screams] 53 00:03:37,500 --> 00:03:39,125 [screams in pain] 54 00:03:40,583 --> 00:03:42,916 -[grunting] -[whistle blowing] 55 00:03:44,416 --> 00:03:45,958 -[moaning] -[guard 1] Hey! Hey! 56 00:03:46,041 --> 00:03:47,625 Shit. Hey! 57 00:03:47,708 --> 00:03:49,500 [guard 2] Break it up. 58 00:03:49,583 --> 00:03:51,333 [guard 1] Hey. Come on! 59 00:03:51,416 --> 00:03:52,500 Hey! 60 00:03:52,583 --> 00:03:54,416 Hey! Get off him! Come on! 61 00:03:54,500 --> 00:03:55,416 Let's go. 62 00:03:55,500 --> 00:03:59,208 [screams in pain] 63 00:03:59,291 --> 00:04:02,041 -[pained scream echoes] -[switchblade clicks] 64 00:04:09,875 --> 00:04:14,333 [somber string music playing] 65 00:04:46,875 --> 00:04:47,958 [cell phone vibrates] 66 00:04:49,000 --> 00:04:52,500 TURN OFF 67 00:04:53,333 --> 00:04:54,416 [vibrating stops] 68 00:04:57,000 --> 00:04:58,666 [somber music ends] 69 00:04:58,750 --> 00:05:02,625 [rhythmic guitar music playing] 70 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 [indistinct chatter] 71 00:05:08,250 --> 00:05:09,625 [chickens clucking] 72 00:05:16,208 --> 00:05:18,125 [indistinct chatter] 73 00:05:20,041 --> 00:05:21,958 NO SNITCHING 74 00:05:25,833 --> 00:05:27,208 [panting] 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,250 [water running] 76 00:05:36,166 --> 00:05:39,333 [siren wailing in distance] 77 00:05:39,416 --> 00:05:41,416 [kids clamoring] 78 00:05:43,833 --> 00:05:46,916 POLICE 79 00:05:53,625 --> 00:05:55,791 [guitar music fades out] 80 00:05:57,125 --> 00:05:59,791 -[dog barking] -[knocking continues] 81 00:06:01,250 --> 00:06:02,666 What happened, officers? 82 00:06:03,166 --> 00:06:06,375 We caught him robbing some tourists. And it's not the first time. 83 00:06:06,458 --> 00:06:09,250 -[officer] Do you know his parents? -His mother lives there. 84 00:06:09,333 --> 00:06:11,625 Yeah. We tried calling her, but she never answers. 85 00:06:11,708 --> 00:06:14,625 [officer] He got lucky. They didn't file a complaint. 86 00:06:14,708 --> 00:06:18,208 But we're still going to charge him since he's a repeat offender. 87 00:06:18,291 --> 00:06:19,333 Hey, now… 88 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 You understood, right? 89 00:06:22,958 --> 00:06:24,333 Yeah, understood. 90 00:06:25,500 --> 00:06:27,583 -[radio beeps] -[indistinct radio chatter] 91 00:06:27,666 --> 00:06:29,958 -Okay, go. -Next time, you won't get away with it. 92 00:06:30,458 --> 00:06:31,291 Thank you. 93 00:06:31,916 --> 00:06:33,750 Come on. I have to go to work. 94 00:06:37,916 --> 00:06:39,375 Cuco, you're not stupid. 95 00:06:40,125 --> 00:06:42,166 This path only ends in one of two ways. 96 00:06:42,250 --> 00:06:45,916 Either in jail or stabbed to death and dumped in a ditch somewhere. 97 00:06:46,625 --> 00:06:48,000 Now, is that what you want? 98 00:06:48,083 --> 00:06:51,708 [man and woman arguing in distance] 99 00:06:51,791 --> 00:06:54,083 -Come on. Come on. -Don't touch me! 100 00:06:58,166 --> 00:06:59,291 Cuco! 101 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 Where have you been? 102 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Huh? 103 00:07:04,541 --> 00:07:06,625 -What's up? You got something for me? -No. 104 00:07:06,708 --> 00:07:07,791 No? You don't have anything? 105 00:07:08,875 --> 00:07:10,708 Don't lie to me. Huh, Cuco? I'll find out. 106 00:07:11,333 --> 00:07:13,041 I have enough problems, you know? 107 00:07:30,208 --> 00:07:32,541 [ambulance siren wailing] 108 00:07:32,625 --> 00:07:36,541 [tense music playing] 109 00:07:41,916 --> 00:07:44,291 [tense music fades] 110 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 [intense theme music playing] 111 00:09:08,416 --> 00:09:10,416 [theme music fades] 112 00:09:10,500 --> 00:09:14,583 IRON REIGN 113 00:09:15,500 --> 00:09:20,833 CHAPTER THREE - THRONE OF BLOOD 114 00:09:21,541 --> 00:09:24,541 [dramatic string music playing] 115 00:09:26,416 --> 00:09:29,125 [crowd murmuring] 116 00:09:35,208 --> 00:09:37,833 -[officer] Clear the area, please. -What happened? 117 00:09:39,041 --> 00:09:40,041 Joaquín. 118 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Some workers found him. 119 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 They think one of those containers fell on him by accident last night. 120 00:09:57,458 --> 00:09:59,458 [paramedic 1] He has a pulse. Let's get him up. 121 00:09:59,541 --> 00:10:01,416 Let's get him out of here. Quick. 122 00:10:01,500 --> 00:10:03,083 Come on. Quick. Lift him up. 123 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Three, two, one. 124 00:10:07,625 --> 00:10:09,250 Careful, careful. 125 00:10:11,791 --> 00:10:13,791 He has to be taken to the hospital right now. 126 00:10:18,333 --> 00:10:19,625 Collar. 127 00:10:25,375 --> 00:10:26,375 Hurry! 128 00:10:27,041 --> 00:10:28,750 Let's go. Move it! 129 00:10:30,416 --> 00:10:32,125 [ambulance doors close] 130 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 [siren wailing] 131 00:10:41,375 --> 00:10:43,083 [music fades] 132 00:10:43,166 --> 00:10:45,875 [Néstor] Come on. The bus is coming, and you have to have breakfast. 133 00:10:45,958 --> 00:10:47,208 I'm almost done, Dad. 134 00:10:47,291 --> 00:10:48,333 All right. Hurry up. 135 00:10:48,416 --> 00:10:51,833 [motorcycle engine revs in distance] 136 00:11:01,875 --> 00:11:03,500 [woman] Bye. See you later. 137 00:11:03,583 --> 00:11:04,625 [gasps] 138 00:11:05,125 --> 00:11:06,875 I'm fed up, Sonia. I can't go on like this. 139 00:11:06,958 --> 00:11:08,583 Don't fuck with me, Álex. All right? 140 00:11:08,666 --> 00:11:10,541 I'm having to work pretty hard in there too. 141 00:11:11,041 --> 00:11:13,791 Rocío hates me already. She thinks that I'm fucking her husband. 142 00:11:13,875 --> 00:11:16,833 How long will you go on with this farce? It doesn't make any sense. 143 00:11:16,916 --> 00:11:19,416 You should quit whining like you're a little bitch. 144 00:11:20,333 --> 00:11:23,500 Do I need to remind you of the shit you put up with to get here? 145 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 I gotta remind you? 146 00:11:26,500 --> 00:11:28,041 Álex, this is important. 147 00:11:28,125 --> 00:11:30,208 [speaking inaudibly] 148 00:11:32,583 --> 00:11:33,708 [Sandra] Dad! 149 00:11:34,875 --> 00:11:35,916 I'm ready. 150 00:11:36,000 --> 00:11:37,666 [motorcycle engine revs] 151 00:11:37,750 --> 00:11:39,125 Come on. Let's go. 152 00:11:39,625 --> 00:11:40,958 You look beautiful. 153 00:11:42,750 --> 00:11:44,750 [Rocío] Come have your breakfast, honey. 154 00:11:46,333 --> 00:11:47,625 -[Néstor exhales] -Coffee? 155 00:11:47,708 --> 00:11:50,166 -Thank you. -How was yesterday? 156 00:11:50,250 --> 00:11:51,583 Didn't hear you return. 157 00:11:51,666 --> 00:11:55,125 The unloading was complicated. It wasn't an easy night, honestly. 158 00:11:56,000 --> 00:11:58,125 -You know how it goes. -[flatly] Yeah. 159 00:12:00,125 --> 00:12:01,250 Shit. [sighs] 160 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 Sandra, what'd I say about the toys? 161 00:12:04,208 --> 00:12:06,708 -I'm gonna change. -Honey, today I have to be punctual. 162 00:12:06,791 --> 00:12:08,333 Well, shouldn't the babysitter be here? 163 00:12:08,416 --> 00:12:09,875 That's what I just said. 164 00:12:10,500 --> 00:12:12,000 [clicks tongue] 165 00:12:13,416 --> 00:12:15,166 Hey there. Good morning. 166 00:12:16,250 --> 00:12:17,500 Good morning. 167 00:12:19,791 --> 00:12:20,875 [sighs] 168 00:12:22,333 --> 00:12:24,458 -Hello, little one. -[Sandra] Hi, Sonia. 169 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Everything okay with your brother? 170 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Yes. Why? 171 00:12:30,708 --> 00:12:33,000 Seems like you two were arguing out there. 172 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 No. Not at all. We're good. 173 00:12:36,541 --> 00:12:37,833 That's great. I'm glad. 174 00:12:39,333 --> 00:12:41,791 My brother, he told me that you went to see the fight. 175 00:12:42,958 --> 00:12:46,375 Yes. Yeah, I really enjoyed it. If your brother keeps it up, he'll go far. 176 00:12:46,458 --> 00:12:47,916 He has an aggressive fighting style. 177 00:12:48,000 --> 00:12:51,875 [conversation continues indistinctly] 178 00:12:51,958 --> 00:12:52,958 [sighs] 179 00:12:58,416 --> 00:12:59,708 [object rustles] 180 00:13:05,041 --> 00:13:07,250 [tense music playing] 181 00:13:10,500 --> 00:13:13,500 [door opens, closes] 182 00:13:18,416 --> 00:13:20,166 [cell phone vibrates] 183 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Huh? 184 00:13:26,958 --> 00:13:29,291 Yes? Yeah, that's me. 185 00:13:31,166 --> 00:13:32,208 [quietly] What? 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,666 [music fades] 187 00:13:33,750 --> 00:13:36,166 -[doctor 1] Shirt. -[monitor beeping] 188 00:13:37,333 --> 00:13:38,916 His pupils are responding. 189 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Lose the collar. 190 00:13:40,208 --> 00:13:42,166 -[fastener rips] -[nurse] IV is in. 191 00:13:42,250 --> 00:13:43,791 [doctor 2 sighs] Change. 192 00:13:43,875 --> 00:13:47,375 The right lung doesn't sound very good. Possible pneumothorax. 193 00:13:47,458 --> 00:13:48,791 -There's the oxygen. -[nurse] Okay. 194 00:13:48,875 --> 00:13:51,208 -[doctor 1] Careful. -[alarm beeping] 195 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 He's going into cardiac arrest. 196 00:13:55,583 --> 00:13:58,041 -[nurse] His heart's stopped. -[doctor 2] We don't have a pulse. 197 00:13:58,125 --> 00:13:59,875 Let's start defibrillation. 198 00:13:59,958 --> 00:14:01,708 -[doctor 1] Defibrillator. -[doctor 2] 200. 199 00:14:01,791 --> 00:14:03,791 -[doctor 1] Let's go. -[nurse] All right. 200 00:14:04,958 --> 00:14:06,291 [charge whines] 201 00:14:06,375 --> 00:14:09,375 [doctor 1] One, two, three… Now! 202 00:14:09,458 --> 00:14:10,958 [alarm continues beeping] 203 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 We still have no pulse. We have 200 again. 204 00:14:13,125 --> 00:14:16,666 -[doctor 1] One, two, three. Now! -[electricity crackles] 205 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 -[alarm beeping] -[doctor 2] No pulse. 300. 206 00:14:20,083 --> 00:14:22,333 -Got it? -[doctor 1] Let's go. 207 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 -[doctor 1] One, two, three… now! -[charge whines] 208 00:14:26,166 --> 00:14:28,708 -[electricity crackles] -[steady beeping] 209 00:14:28,791 --> 00:14:30,041 -We got it. Let's go. -Come on! 210 00:14:30,125 --> 00:14:31,875 -We got that. Operating room! -Operating room! 211 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 Let's go. You got it? 212 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Quickly. 213 00:14:35,500 --> 00:14:36,666 [gasps] 214 00:14:36,750 --> 00:14:38,208 [exhales slowly] 215 00:15:02,916 --> 00:15:04,666 [cell phone rings] 216 00:15:05,875 --> 00:15:07,250 [zipper zips] 217 00:15:07,333 --> 00:15:08,583 [cell phone rings] 218 00:15:14,375 --> 00:15:15,958 [panting] 219 00:15:16,750 --> 00:15:18,250 [cell phone chimes] 220 00:15:19,500 --> 00:15:20,833 [Román] Hello, Néstor. 221 00:15:24,208 --> 00:15:25,375 On the way. 222 00:15:25,458 --> 00:15:27,500 -[call disconnects] -[engine starts] 223 00:15:35,208 --> 00:15:36,458 [door opens] 224 00:15:41,166 --> 00:15:44,958 [woman on PA] Relatives of Roger Villar, go to the second floor. 225 00:15:45,625 --> 00:15:48,708 Relatives of Roger Villar, go to the second floor. 226 00:15:48,791 --> 00:15:49,958 [door opens] 227 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 Rocío. 228 00:15:54,500 --> 00:15:55,750 [Rocío] That's my father. 229 00:15:56,958 --> 00:15:58,583 That's my father. Where are you taking him? 230 00:15:58,666 --> 00:15:59,500 The operating room. 231 00:15:59,583 --> 00:16:01,666 We've got him stabilized, but we need to operate. 232 00:16:01,750 --> 00:16:04,208 [gasps] But he's gonna be okay, right? 233 00:16:04,916 --> 00:16:06,958 It's too soon for us to know. 234 00:16:07,041 --> 00:16:08,875 Have patience. The operation will take a while. 235 00:16:08,958 --> 00:16:11,333 As soon as we know, you'll be informed. 236 00:16:11,416 --> 00:16:12,708 Thank you. 237 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 -Your father will be fine. -I don't know. 238 00:16:16,041 --> 00:16:18,458 -Your father's a strong man. -[crying] I don't know. 239 00:16:18,541 --> 00:16:19,500 [Néstor] Come here. 240 00:16:20,958 --> 00:16:22,500 [Rocío sobs] 241 00:16:24,333 --> 00:16:25,583 [softly] He'll be all right. 242 00:16:26,291 --> 00:16:27,291 [exhales] 243 00:16:27,375 --> 00:16:29,250 [somber music playing] 244 00:16:29,333 --> 00:16:31,083 Román. Román. 245 00:16:34,333 --> 00:16:36,291 -No… -Yeah, I know. 246 00:16:37,333 --> 00:16:39,250 -[Rocío sighs] -Joaquín? 247 00:16:39,333 --> 00:16:41,416 In the operating room. They just went in. 248 00:16:46,916 --> 00:16:48,166 [slot machine chiming] 249 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 [sighs] 250 00:16:59,500 --> 00:17:00,708 Shit, dude. 251 00:17:02,125 --> 00:17:03,958 Manu, give me some change, please. 252 00:17:04,041 --> 00:17:05,208 [exhales] 253 00:17:17,541 --> 00:17:18,666 [machine plays fanfare] 254 00:17:18,750 --> 00:17:20,541 -[coins jangle] -[man] What's up, Richi? 255 00:17:21,416 --> 00:17:23,208 Maybe you really should save up. 256 00:17:23,291 --> 00:17:25,625 [tense music playing] 257 00:17:25,708 --> 00:17:27,250 [Ricardo] Manu, you son of a bitch. 258 00:17:27,333 --> 00:17:29,875 [men shouting in Arabic] 259 00:17:34,708 --> 00:17:35,916 Ricardo! 260 00:17:36,583 --> 00:17:38,208 Stop, son of a bitch! 261 00:17:38,791 --> 00:17:40,291 -Stop! -[brakes screech] 262 00:17:40,375 --> 00:17:42,291 [Ricardo grunts] 263 00:17:43,500 --> 00:17:45,958 [man 1] Stop, you bastard! Stop! 264 00:17:46,041 --> 00:17:48,000 -Stop! -[men shouting in Arabic] 265 00:17:53,458 --> 00:17:55,125 [Ricardo screams] 266 00:17:55,208 --> 00:17:57,333 -[coughs] -[men speaking Arabic] 267 00:17:59,208 --> 00:18:01,375 [Ricardo grunting] 268 00:18:01,458 --> 00:18:02,916 [cries out] 269 00:18:04,916 --> 00:18:06,708 [man 2 laughs mockingly] 270 00:18:07,500 --> 00:18:09,375 [men speaking Arabic] 271 00:18:09,458 --> 00:18:10,666 [Ricardo moans] 272 00:18:10,750 --> 00:18:12,666 [screams] 273 00:18:13,166 --> 00:18:15,500 -[bones crack] -[yelps, coughs] 274 00:18:15,583 --> 00:18:17,541 Next time, we won't just come to kick your ass. 275 00:18:17,625 --> 00:18:20,041 You've got 24 hours to get my money. 276 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 [grunts] 277 00:18:21,375 --> 00:18:22,833 Jatri, listen to me. 278 00:18:22,916 --> 00:18:24,500 You all, listen to me. 279 00:18:24,583 --> 00:18:26,125 I have some business. 280 00:18:26,208 --> 00:18:28,541 I'll be able to pay it all at once. I swear. 281 00:18:28,625 --> 00:18:30,000 [Jatri] I don't want more excuses! 282 00:18:30,083 --> 00:18:31,625 [softly] Okay, okay. 283 00:18:31,708 --> 00:18:33,250 Okay, okay. [sighs] 284 00:18:33,333 --> 00:18:34,833 You have one more day. 285 00:18:35,541 --> 00:18:38,625 -[gives order in Arabic] -[screams] 286 00:18:38,708 --> 00:18:40,458 [men speaking Arabic] 287 00:18:40,541 --> 00:18:42,625 [cries out] 288 00:18:42,708 --> 00:18:45,416 -[gasps] -[cell phone rings] 289 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 [inhales sharply] 290 00:18:47,041 --> 00:18:49,458 INCOMING CALL 291 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 [Ricardo gasps] 292 00:18:51,375 --> 00:18:52,875 POLICE LINE DO NOT CROSS 293 00:18:52,958 --> 00:18:54,583 [indistinct chatter] 294 00:19:09,333 --> 00:19:10,750 [Flaco] I'm thinking. 295 00:19:10,833 --> 00:19:13,750 Last night, the Armless called at two in the morning. I was asleep. 296 00:19:13,833 --> 00:19:16,416 When I finally called him back, his phone was off. 297 00:19:19,916 --> 00:19:21,333 [quietly] Come on. 298 00:19:23,875 --> 00:19:25,875 What was Joaquín doing here alone at that hour? 299 00:19:25,958 --> 00:19:27,625 No idea. It's fucking weird. 300 00:19:28,500 --> 00:19:30,625 I mean, he must've been told to come here. 301 00:19:31,250 --> 00:19:32,750 What are you thinking right now? 302 00:19:33,541 --> 00:19:36,250 Do you think that we can check the video from that camera? 303 00:19:39,583 --> 00:19:40,625 Of course. 304 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Hey. 305 00:19:44,291 --> 00:19:46,750 I want to see the footage from camera 3-47 from last night. 306 00:19:46,833 --> 00:19:48,250 No "good morning, guys"? 307 00:19:48,333 --> 00:19:50,625 I said good morning to your mom this morning already. 308 00:19:50,708 --> 00:19:52,750 Now, I want to see those images from 3-47. 309 00:19:52,833 --> 00:19:54,500 -Why do you want them? -What do you mean? 310 00:19:54,583 --> 00:19:55,583 Orders from the Armless. 311 00:19:55,666 --> 00:19:57,541 Yeah, sure. From beyond the grave. 312 00:19:58,708 --> 00:20:00,041 What did you just say, asshole? 313 00:20:00,125 --> 00:20:01,625 -Shh, calm down. -[guard] Hey, look. 314 00:20:01,708 --> 00:20:03,291 The Civil Guard was already here. 315 00:20:03,375 --> 00:20:04,708 [Miki] Hey. 316 00:20:04,791 --> 00:20:05,916 What's happening? 317 00:20:06,000 --> 00:20:07,625 These two are playing detectives. 318 00:20:08,208 --> 00:20:09,666 [Miki] All right, all right. 319 00:20:09,750 --> 00:20:11,416 Why don't we just calm down a little, okay? 320 00:20:11,500 --> 00:20:13,291 Let's get out of here so these guys can work. 321 00:20:13,875 --> 00:20:14,875 Go on. 322 00:20:18,083 --> 00:20:21,000 [Flaco] We need to review the video from camera 3-47. 323 00:20:21,083 --> 00:20:22,375 That's not gonna be possible. 324 00:20:22,458 --> 00:20:24,333 The camera was broken four or five days ago. 325 00:20:24,416 --> 00:20:25,416 Now, that's a coincidence. 326 00:20:25,500 --> 00:20:28,500 Coincidence or not, there's more than 15 broken cameras in the port. 327 00:20:28,583 --> 00:20:30,500 You have a complaint? Talk to maintenance. 328 00:20:30,583 --> 00:20:31,458 -Yeah. -Yeah. 329 00:20:32,333 --> 00:20:33,625 Psst. Hey. 330 00:20:34,291 --> 00:20:36,333 Everyone's tense because of Manchado. 331 00:20:36,416 --> 00:20:39,083 As soon as I hear anything, you'll be the first one to know. 332 00:20:39,166 --> 00:20:41,375 We're all in the same boat. Right? 333 00:20:43,250 --> 00:20:44,125 Fucking right. 334 00:20:50,375 --> 00:20:53,208 There are two access points to where the accident happened, right? 335 00:20:53,291 --> 00:20:54,791 Yeah. That's right. 336 00:20:55,500 --> 00:20:59,458 And each company has their own cameras on the outside of every warehouse. 337 00:20:59,541 --> 00:21:00,750 [Flaco] Yeah. 338 00:21:00,833 --> 00:21:03,250 If someone was meeting Joaquín there to kill him, 339 00:21:03,791 --> 00:21:07,250 they would've had to go through one of those points before the crime. 340 00:21:08,291 --> 00:21:10,000 Damn, look at you. Not bad. 341 00:21:10,083 --> 00:21:11,625 You're using your head, huh? 342 00:21:11,708 --> 00:21:13,041 Could've been a cop. 343 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 [indistinct chatter] 344 00:21:30,416 --> 00:21:32,166 [Flaco exhales] 345 00:21:39,000 --> 00:21:40,541 [sniffles] Hmm. 346 00:21:43,208 --> 00:21:45,291 We gonna be able to work this out, or what? 347 00:21:50,208 --> 00:21:52,208 [indistinct chatter] 348 00:21:56,875 --> 00:21:58,083 POWDERED DETERGENT 349 00:22:30,583 --> 00:22:33,166 [excited chatter] 350 00:22:44,083 --> 00:22:46,083 How'd the delivery go? Good, or what? 351 00:22:46,791 --> 00:22:47,916 Good. 352 00:22:50,583 --> 00:22:53,250 I really like how you work. You're discreet and effective. 353 00:22:53,333 --> 00:22:55,000 I mean, you're worth four of these. 354 00:22:59,041 --> 00:23:01,833 Flaco. A letter from your lawyer. 355 00:23:02,416 --> 00:23:04,000 Gonna read it to me or what? 356 00:23:04,083 --> 00:23:06,416 I've got a lot of work. Read it yourself. 357 00:23:06,500 --> 00:23:08,083 All right, you fucking asshole. 358 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 You know how to read, Bug, or what? 359 00:23:17,041 --> 00:23:19,208 Yes? All right. 360 00:23:21,833 --> 00:23:23,791 [Víctor] About your request for parole. 361 00:23:34,208 --> 00:23:36,333 PRIVATE VISITS 362 00:23:37,375 --> 00:23:38,750 [judge] How are you doing? 363 00:23:39,875 --> 00:23:42,041 [Víctor] I got used to it faster than I thought. 364 00:23:43,125 --> 00:23:45,000 [judge] And how is it going with Flaco? 365 00:23:45,083 --> 00:23:46,916 He's starting to trust me. 366 00:23:47,708 --> 00:23:49,166 I'm teaching him how to read. 367 00:23:50,083 --> 00:23:54,125 Uh, he does it like a five-year-old, but for him, it's like a superpower. 368 00:23:55,250 --> 00:23:56,125 And so, then? 369 00:23:58,166 --> 00:24:01,916 I wanted to see you because yesterday, he got a letter from his lawyer. 370 00:24:03,000 --> 00:24:05,125 He's been granted an early release. 371 00:24:07,625 --> 00:24:10,041 -I understand. -[sighs] 372 00:24:10,875 --> 00:24:12,958 I'll see what I can do to keep him here. 373 00:24:13,875 --> 00:24:16,750 If this doesn't get you any closer to Joaquín Manchado, 374 00:24:16,833 --> 00:24:18,500 then all of this was for nothing. 375 00:24:20,541 --> 00:24:21,833 [Víctor exhales] 376 00:24:22,583 --> 00:24:24,666 [tense music playing] 377 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 Go backwards. 378 00:24:39,250 --> 00:24:40,666 Nah, there's nothing there. 379 00:24:42,208 --> 00:24:44,791 [sighs] Let me see the other camera. 380 00:24:44,875 --> 00:24:45,833 Fuck… 381 00:24:45,916 --> 00:24:48,041 -Fuck what, Facu? What's wrong? -[Facu] Fuck, Flaco. 382 00:24:48,125 --> 00:24:51,500 I can't waste the whole morning here, playing "find the video" with you. 383 00:24:51,583 --> 00:24:52,416 Come on. 384 00:24:54,041 --> 00:24:55,041 Oh, yeah? 385 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 [under breath] Fuckin' bastard. 386 00:24:58,291 --> 00:24:59,958 Hold on. Let me do it. 387 00:25:05,083 --> 00:25:06,791 Where did you learn that, dude? 388 00:25:07,291 --> 00:25:09,541 In the… computer classes in jail. 389 00:25:11,416 --> 00:25:13,000 Here, this is the same thing. 390 00:25:13,583 --> 00:25:17,208 The trucks keep coming in and out, but nothing interesting in the alley. 391 00:25:17,291 --> 00:25:19,000 Well, fucking hell. 392 00:25:24,083 --> 00:25:25,083 Wait a minute. 393 00:25:26,291 --> 00:25:27,541 Look there. 394 00:25:29,000 --> 00:25:30,875 -What? -[Víctor] The traffic mirror. 395 00:25:32,916 --> 00:25:34,083 Can't fucking see anything. 396 00:25:34,166 --> 00:25:35,750 Look carefully, god damn it. 397 00:25:41,791 --> 00:25:43,625 [quietly] Holy fucking shit. 398 00:25:43,708 --> 00:25:45,291 They tried to kill him, dude. 399 00:25:45,375 --> 00:25:47,583 [tense music fades] 400 00:25:56,041 --> 00:25:58,208 [woman on PA] Dr. Sergio, go to pediatrics. 401 00:25:58,708 --> 00:26:01,833 -Dr. Sergio, to pediatrics. -[Ricardo breathing shakily] 402 00:26:04,833 --> 00:26:07,333 -[machine beeps] -[coffee pouring] 403 00:26:09,708 --> 00:26:12,541 Rocío, where'd they take Dad? 404 00:26:13,458 --> 00:26:14,541 What happened to you? 405 00:26:15,833 --> 00:26:16,875 Are you all right? 406 00:26:17,458 --> 00:26:20,791 We called, but you didn't answer. What kind of mess are you in now, Ricardo? 407 00:26:21,291 --> 00:26:22,833 Look. I'm fine, all right? It's nothing. 408 00:26:22,916 --> 00:26:24,333 Now, what the hell happened to Dad? 409 00:26:24,416 --> 00:26:27,333 He's still in surgery. There was an accident at the port. 410 00:26:27,416 --> 00:26:29,083 -An accident? -[Rocío] I don't know. 411 00:26:29,166 --> 00:26:31,083 Why don't we get you checked out now, okay? 412 00:26:35,833 --> 00:26:37,291 [Ricardo sighs] 413 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 [bell dings] 414 00:26:39,458 --> 00:26:42,416 -[light chatter] -[gentle piano music playing] 415 00:26:52,708 --> 00:26:53,541 [Ariel] Simón. 416 00:26:56,791 --> 00:26:57,833 Understood. 417 00:26:58,333 --> 00:26:59,875 [Román] With everything that's happened, 418 00:26:59,958 --> 00:27:03,750 the best thing would be to delay delivery for 24 hours. 419 00:27:05,541 --> 00:27:06,958 Twenty-four hours? 420 00:27:07,708 --> 00:27:10,041 All right, we'll consider your proposal. 421 00:27:10,125 --> 00:27:12,375 It's a delicate moment for the family. 422 00:27:12,458 --> 00:27:13,583 I understand. 423 00:27:14,083 --> 00:27:15,541 And the other party? 424 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 They are going to consider it. 425 00:27:18,375 --> 00:27:19,583 Look, Mr. Manchado. 426 00:27:20,666 --> 00:27:23,875 I understand about your brother, and I do hope he recovers soon. 427 00:27:24,833 --> 00:27:27,083 He's a great man and a friend of my father. 428 00:27:29,250 --> 00:27:32,916 But you understand what you're asking goes beyond what we agreed on, right? 429 00:27:34,416 --> 00:27:35,583 We'll need to think about it. 430 00:27:35,666 --> 00:27:37,916 -[call disconnects] -[sighs] 431 00:27:40,125 --> 00:27:41,333 [clicks tongue, inhales] 432 00:27:41,416 --> 00:27:44,041 -[sighs] -[Lucía] This old man's creating problems. 433 00:27:44,708 --> 00:27:45,916 What the fuck do we do now? 434 00:27:46,000 --> 00:27:48,750 [scoffs] What do you mean, what do we do, huh? 435 00:27:48,833 --> 00:27:51,250 We just force them to honor their word. 436 00:27:51,333 --> 00:27:52,875 A deal is a deal, right? 437 00:27:54,291 --> 00:27:55,583 We have to talk to our dad. 438 00:27:56,916 --> 00:28:00,125 No way, Lucía. We can't just keep running to Dad for everything. 439 00:28:00,208 --> 00:28:01,500 We are not children. 440 00:28:04,750 --> 00:28:06,958 I know, but we should still talk to our dad. 441 00:28:08,333 --> 00:28:09,541 [Ariel coughs] 442 00:28:11,458 --> 00:28:14,083 [continues coughing] 443 00:28:15,708 --> 00:28:16,541 What is it now? 444 00:28:17,375 --> 00:28:18,291 [Ariel choking] 445 00:28:18,375 --> 00:28:19,708 [Lucía] What's wrong, asshole? 446 00:28:22,666 --> 00:28:24,000 Ari, what's wrong? 447 00:28:24,083 --> 00:28:25,708 -[crowd gasps] -[Lucía] Ariel! 448 00:28:25,791 --> 00:28:26,875 [Ariel gasping] 449 00:28:26,958 --> 00:28:27,833 Ariel! 450 00:28:27,916 --> 00:28:28,875 What's up, Ari? 451 00:28:28,958 --> 00:28:32,041 Spit it out, all right? Just fucking spit it out! Spit it out. 452 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 Spit it out, Ari. 453 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 Get up! Get up, you idiot! 454 00:28:35,916 --> 00:28:37,708 [grunts] 455 00:28:39,333 --> 00:28:40,291 Ariel! 456 00:28:42,416 --> 00:28:44,041 [Ariel coughs] 457 00:28:47,833 --> 00:28:49,875 -[Lucía] You good? -[exhales] 458 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 God damn it, Lucía! 459 00:28:56,958 --> 00:28:59,125 Told you we need to leave this shitty city. 460 00:29:02,541 --> 00:29:04,500 You scared me, you fucking asshole. 461 00:29:05,666 --> 00:29:06,625 [sighs] 462 00:29:06,708 --> 00:29:10,291 [tense instrumental music playing] 463 00:30:03,333 --> 00:30:04,541 [sniffles] 464 00:30:09,250 --> 00:30:11,791 [indistinct chatter] 465 00:30:20,791 --> 00:30:22,791 [water boiling] 466 00:30:36,333 --> 00:30:38,125 [sighs] 467 00:30:41,000 --> 00:30:44,125 [in Italian] The Armless had an accident. 468 00:30:46,125 --> 00:30:48,916 He's in the hospital. They don't know if he'll make it. 469 00:30:51,375 --> 00:30:54,583 The family wants to postpone the delivery. 470 00:31:01,666 --> 00:31:03,166 What do the Mexicans say? 471 00:31:04,500 --> 00:31:06,000 They're not sold on it. 472 00:31:06,583 --> 00:31:07,958 They're in a hurry. 473 00:31:11,958 --> 00:31:13,750 And are we ready? 474 00:31:15,208 --> 00:31:18,458 Can you guarantee the delivery will be arriving on time? 475 00:31:19,416 --> 00:31:21,958 Despite whatever happened to Joaquín. 476 00:31:23,250 --> 00:31:24,250 Yes. 477 00:31:30,333 --> 00:31:32,958 Let's do it, then. Get the money ready. 478 00:31:33,041 --> 00:31:37,791 The corners have been empty for weeks, and the Easterners are growing impatient. 479 00:31:37,875 --> 00:31:40,500 In the meantime, pay our respects to the Manchados. 480 00:31:41,416 --> 00:31:43,416 They've always been good allies. 481 00:31:44,416 --> 00:31:47,208 When they finally figure out what happened to Joaquin, 482 00:31:47,291 --> 00:31:48,916 we'll see what we do. 483 00:31:51,000 --> 00:31:52,166 We'll stand by him. 484 00:31:54,000 --> 00:31:55,625 He's one of us. 485 00:31:56,208 --> 00:31:58,208 [tense, rhythmic music playing] 486 00:32:10,416 --> 00:32:12,375 [man 1 in English] We need to shake things up. Hmm? 487 00:32:12,458 --> 00:32:13,708 People want changes. 488 00:32:13,791 --> 00:32:15,541 You know as well as I do how this works. 489 00:32:15,625 --> 00:32:18,125 Without results, the partners get nervous, right? 490 00:32:18,208 --> 00:32:19,083 And that's bad for us. 491 00:32:19,166 --> 00:32:21,041 The season is a disaster so far, 492 00:32:21,125 --> 00:32:23,916 and as of this moment, we're almost in the red for the quarter. 493 00:32:24,000 --> 00:32:25,916 What we need is a star. Hmm? 494 00:32:26,000 --> 00:32:27,208 On and off the field. 495 00:32:27,291 --> 00:32:29,291 What about Vanderlei Duarte? 496 00:32:30,166 --> 00:32:33,791 Well, he has a good average. He seems to avoid injuries. 497 00:32:33,875 --> 00:32:35,583 I sounded out PSV. It won't be easy. 498 00:32:35,666 --> 00:32:37,375 His agent is offering him to half of Europe. 499 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 But Vanderlei has more to offer beyond the field. 500 00:32:40,125 --> 00:32:41,500 And social media-friendly. 501 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 Social media. I like that. 502 00:32:43,666 --> 00:32:46,333 We could offer the father a bonus for signing. 503 00:32:46,416 --> 00:32:47,916 We already know that works. 504 00:32:48,416 --> 00:32:50,333 The problem is in justifying the allocation. 505 00:32:50,416 --> 00:32:53,375 Last time, that created a lot of problems for our taxes. 506 00:32:53,458 --> 00:32:56,583 I wasn't here with the club. I'll make sure we don't have any problems. 507 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 There are formulas. 508 00:32:58,125 --> 00:32:59,875 What alternatives do we have to Vanderlei? 509 00:32:59,958 --> 00:33:02,708 [man 2] Three options. Ordaz, Miranda, and Jiménez. 510 00:33:02,791 --> 00:33:04,583 -They debuted with the Pumas. -[phone vibrates] 511 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 Half of South America is talking about them. 512 00:33:06,500 --> 00:33:08,250 [man 3] They're certainly more affordable. 513 00:33:08,333 --> 00:33:09,791 [man 1] They wouldn't be a shock. 514 00:33:09,875 --> 00:33:11,250 WE NEED TO TALK. 515 00:33:11,333 --> 00:33:13,416 [man 1] Members aren't stupid. They can't be conned. 516 00:33:13,500 --> 00:33:15,833 If Borrás really can conceal that payment, 517 00:33:16,583 --> 00:33:18,375 then we should go after Vanderlei. 518 00:33:19,625 --> 00:33:21,958 What do you say? Borrás? 519 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 Pardon? 520 00:33:23,833 --> 00:33:25,291 What do you think? 521 00:33:26,125 --> 00:33:29,083 Uh… Yeah. Sure, sure. I can… 522 00:33:29,583 --> 00:33:33,041 I can see what amount… convinces the father. Hmm? 523 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 [man 1] Very good. [clears throat] 524 00:33:35,583 --> 00:33:38,000 Let's move on. The projections for the quarter. 525 00:33:38,916 --> 00:33:40,125 [elevator bell dings] 526 00:33:49,708 --> 00:33:51,208 [tense, rhythmic music fades] 527 00:33:51,291 --> 00:33:55,500 [sighs] What are you doing? I don't like you coming here. 528 00:33:55,583 --> 00:33:56,875 Everyone here knows me. 529 00:33:56,958 --> 00:33:58,208 Calm down. 530 00:33:58,833 --> 00:34:00,083 [exhales] 531 00:34:01,750 --> 00:34:03,625 There's the 50 million. 532 00:34:04,666 --> 00:34:06,458 No, no. That's not how it's done. 533 00:34:06,541 --> 00:34:08,166 You'll get me in trouble. 534 00:34:10,791 --> 00:34:13,500 Plus, I can't go alone with all that. 535 00:34:14,708 --> 00:34:16,250 They will accompany you. 536 00:34:16,750 --> 00:34:17,833 [tires squeal] 537 00:34:17,916 --> 00:34:19,541 Play for the team, Borrás. 538 00:34:26,916 --> 00:34:28,125 [Borrás sighs] 539 00:34:28,208 --> 00:34:29,375 [trunk beeps] 540 00:34:30,750 --> 00:34:32,750 [tense string music playing] 541 00:34:46,666 --> 00:34:49,000 [woman] Yes. Yes, I'll check it out. 542 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 Okay. Yes. 543 00:34:50,875 --> 00:34:52,833 I'll check. Thank you. See you later. 544 00:34:56,208 --> 00:34:57,291 It won't be that easy. 545 00:34:57,375 --> 00:34:58,625 [Borrás sighs] 546 00:34:58,708 --> 00:35:00,208 Why won't it be that easy? 547 00:35:00,291 --> 00:35:02,333 Look, Xavi. Don't you see it yourself? 548 00:35:04,708 --> 00:35:06,333 It's a little more. So? 549 00:35:06,416 --> 00:35:07,250 A little more? 550 00:35:07,333 --> 00:35:09,750 You know what it will take to launder all that? 551 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 We'll need a number of accounts, and it could still be noticed. 552 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Well, that's why we have you. 553 00:35:15,291 --> 00:35:16,958 So no one notices. 554 00:35:17,625 --> 00:35:19,041 Come on, Susana. 555 00:35:19,125 --> 00:35:22,875 How long have we worked together? Have I ever caused you trouble? 556 00:35:22,958 --> 00:35:24,791 Now it's a bit more complicated. 557 00:35:25,708 --> 00:35:28,083 [Borrás takes a deep breath, sighs] 558 00:35:34,125 --> 00:35:35,416 We'll raise the commission. 559 00:35:37,375 --> 00:35:38,708 To five. 560 00:35:40,958 --> 00:35:41,958 Seven. 561 00:35:45,916 --> 00:35:47,916 You bankers are all the same, huh? 562 00:35:50,250 --> 00:35:52,000 [clicks tongue] You have a deal. 563 00:35:55,708 --> 00:35:58,000 [Susana] This is for when you have the transfer ready. 564 00:35:58,083 --> 00:35:59,500 Take care of those. 565 00:36:00,250 --> 00:36:01,708 If anything, I'll call you. 566 00:36:02,500 --> 00:36:03,791 BARCELONA CLINIC 567 00:36:03,875 --> 00:36:05,250 [Román] Yes, I get it. I get it. 568 00:36:05,333 --> 00:36:07,041 Don't worry. Don't worry. 569 00:36:07,125 --> 00:36:09,125 It'll be as if Joaquín dealt with it himself. 570 00:36:09,208 --> 00:36:10,750 [in distance] Yes, I get it. 571 00:36:10,833 --> 00:36:11,833 All right, then. Tonight. 572 00:36:11,916 --> 00:36:14,041 -Yeah. Of course. -[Néstor] How did you do that? 573 00:36:14,875 --> 00:36:16,000 I fell down. 574 00:36:17,458 --> 00:36:18,625 What'd they tell you? 575 00:36:19,375 --> 00:36:20,416 They don't want to delay. 576 00:36:20,500 --> 00:36:21,625 It has to be today. 577 00:36:22,125 --> 00:36:25,125 Fuck. Borrás already left the money in the bank. 578 00:36:26,958 --> 00:36:29,291 -We are going to need to live up to it. -Mm-hmm. 579 00:36:29,375 --> 00:36:32,250 Nobody can doubt that we are still just as strong. 580 00:36:32,333 --> 00:36:34,208 And that we're more united than ever. 581 00:36:34,291 --> 00:36:35,875 [grunts] With that arm, stay home. 582 00:36:35,958 --> 00:36:38,250 I'm just so fucking tired of you leaving me out of things. 583 00:36:38,333 --> 00:36:39,625 I'm not a child. 584 00:36:39,708 --> 00:36:41,333 Why don't you stop behaving like one? 585 00:36:41,416 --> 00:36:43,416 Do I tell you to stop drinking or whoring? 586 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 What's your problem? 587 00:36:44,500 --> 00:36:47,291 -I mind my own business. -Behave like a normal family! 588 00:36:49,916 --> 00:36:51,541 -[Néstor] Flaco. -How's Joaquín? 589 00:36:51,625 --> 00:36:53,250 He doesn't look good, Flaco. 590 00:36:53,333 --> 00:36:55,333 We won't know anything until he comes out of surgery. 591 00:36:55,416 --> 00:36:58,208 My brother's strong. He'll get through this. I'm sure. 592 00:36:58,958 --> 00:37:00,500 We have something important. 593 00:37:01,458 --> 00:37:02,583 [Néstor] What is that? 594 00:37:03,250 --> 00:37:06,541 The camera in sector 3-47, coincidentally, was damaged. 595 00:37:06,625 --> 00:37:08,916 But we found the footage on one of the security cameras, 596 00:37:09,000 --> 00:37:11,708 where some asshole tosses a container at Joaquín. 597 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 [Néstor] What? 598 00:37:13,916 --> 00:37:15,500 -[somber music playing] -[Román sighs] 599 00:37:16,708 --> 00:37:19,125 So then someone tried to murder my father. 600 00:37:19,625 --> 00:37:21,166 It wasn't an accident. 601 00:37:22,000 --> 00:37:23,125 The footage is crystal clear. 602 00:37:23,208 --> 00:37:26,083 We'll take care of that. We have to deliver the merchandise. 603 00:37:26,166 --> 00:37:27,250 And it's tonight. 604 00:37:27,333 --> 00:37:28,583 [Flaco] I've come here to stay. 605 00:37:28,666 --> 00:37:30,791 We'll see if the bastard has the guts to come. 606 00:37:30,875 --> 00:37:33,458 Flaco, we need you at the delivery. 607 00:37:33,541 --> 00:37:35,125 Yeah, but my place is next to Joaquín. 608 00:37:35,208 --> 00:37:36,208 [Román] Yeah. He's right. 609 00:37:36,291 --> 00:37:38,916 It's a good idea for him to stay and protect Joaquín. 610 00:37:39,000 --> 00:37:41,125 And it's not safe for Rocío to be alone. 611 00:37:41,666 --> 00:37:43,375 We'll find a replacement for you. 612 00:37:44,666 --> 00:37:46,333 The Bug will take my place. 613 00:37:49,666 --> 00:37:51,625 What I'm saying is that I vouch for him. 614 00:37:58,125 --> 00:37:59,333 [Víctor grunts] 615 00:38:03,291 --> 00:38:04,375 [somber music fades] 616 00:38:04,458 --> 00:38:05,875 [judge] Why are you in such a hurry? 617 00:38:05,958 --> 00:38:08,791 [Víctor] Joaquín Manchado is admitted, in critical condition. 618 00:38:08,875 --> 00:38:11,333 That's not the only reason we're meeting. That's today's news. 619 00:38:11,416 --> 00:38:13,125 It wasn't an accident. 620 00:38:13,750 --> 00:38:15,416 They attempted to take him out. 621 00:38:16,375 --> 00:38:18,541 Manchado has many enemies. 622 00:38:18,625 --> 00:38:21,750 A lot of people have wanted him out of the way for a long time. 623 00:38:23,375 --> 00:38:25,208 The loss of Joaquín could change everything. 624 00:38:25,291 --> 00:38:28,083 You're wrong. It changes nothing. They're moving forward. 625 00:38:28,166 --> 00:38:31,666 The Mexicans and the Italians aren't going to allow any delay now. 626 00:38:32,250 --> 00:38:34,083 There's way too much money at stake. 627 00:38:34,583 --> 00:38:36,625 The delivery will be tonight. 628 00:38:37,458 --> 00:38:38,875 I'll be there with them. 629 00:38:38,958 --> 00:38:40,333 Well, that's good. 630 00:38:40,916 --> 00:38:42,458 Everything will be ready. 631 00:38:42,541 --> 00:38:44,916 I'll wait for you to tell me the delivery point. 632 00:38:46,958 --> 00:38:49,041 4 HOURS UNTIL THE HANDOVER 633 00:38:49,125 --> 00:38:50,916 [cell door squeaks open] 634 00:38:51,000 --> 00:38:52,875 [guard] Julve, it's time. 635 00:38:55,916 --> 00:38:57,625 [buzzer sounds] 636 00:39:17,916 --> 00:39:19,583 -[Flaco laughs] -[Víctor] Flaco. 637 00:39:20,250 --> 00:39:21,916 [Flaco] You're looking good, Bug. 638 00:39:23,333 --> 00:39:25,583 -They treat you all right without me? -Yeah. 639 00:39:25,666 --> 00:39:27,708 Hey, let's go to the beach and eat something. 640 00:39:28,208 --> 00:39:29,583 You gotta meet someone. 641 00:39:31,500 --> 00:39:33,041 [car engine starts] 642 00:39:38,458 --> 00:39:40,458 -[gulls calling] -[gentle music playing] 643 00:40:06,833 --> 00:40:08,083 [whistling] 644 00:40:10,666 --> 00:40:12,916 [music grows tense] 645 00:40:23,875 --> 00:40:25,500 [Joaquín] Flaco speaks very highly of you. 646 00:40:27,416 --> 00:40:30,000 He says I should give you a job with us at the port. 647 00:40:30,666 --> 00:40:33,083 He's smart as hell. And pretty sly too. I'm telling you. 648 00:40:33,875 --> 00:40:37,041 If he taught me to read and write, well, then, he can do anything. 649 00:40:37,125 --> 00:40:39,416 -[Joaquín] That is an achievement. -[man] That's great. 650 00:40:39,500 --> 00:40:40,791 [group laughs] 651 00:40:41,500 --> 00:40:43,708 The only thing, though… [chuckles] 652 00:40:43,791 --> 00:40:46,875 …I don't have any need for a fuckin' private tutor, huh? 653 00:40:47,625 --> 00:40:49,583 -So we pay this and we leave, right? -[all laugh] 654 00:40:53,041 --> 00:40:54,833 Your face looks familiar. 655 00:40:59,333 --> 00:41:02,166 As a kid, he was always hanging out with my son-in-law 656 00:41:02,250 --> 00:41:04,583 and my daughter, playing around in the port. 657 00:41:04,666 --> 00:41:08,333 They were joined at the hip. They never had good ideas. 658 00:41:08,416 --> 00:41:09,500 [all laugh] 659 00:41:14,416 --> 00:41:15,416 Hey. 660 00:41:18,000 --> 00:41:19,375 What were you arrested for? 661 00:41:21,250 --> 00:41:22,083 No. 662 00:41:22,916 --> 00:41:25,083 Here. Why did they arrest you? 663 00:41:29,041 --> 00:41:30,083 I killed someone. 664 00:41:32,666 --> 00:41:33,666 For what? 665 00:41:37,416 --> 00:41:39,416 That person hurt someone that I loved. 666 00:41:55,708 --> 00:41:57,791 [Joaquín] A lot of emotional damage. 667 00:42:00,250 --> 00:42:01,583 [exhales] 668 00:42:07,291 --> 00:42:09,375 Look, Víctor… [inhales sharply] 669 00:42:11,041 --> 00:42:12,541 …this is a great family. 670 00:42:13,375 --> 00:42:16,083 With light and shadows, but still a family. 671 00:42:16,833 --> 00:42:18,458 I try to take care of them. 672 00:42:18,958 --> 00:42:20,208 It's not easy. 673 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 Sometimes it's not, hmm? 674 00:42:24,791 --> 00:42:25,791 Do you have any kids? 675 00:42:26,375 --> 00:42:27,291 No. 676 00:42:28,041 --> 00:42:29,708 [Joaquín] You'll understand when you do. 677 00:42:32,291 --> 00:42:35,375 Anyway, if Flaco says he'd vouch for you… 678 00:42:37,000 --> 00:42:38,291 then say no more. 679 00:42:40,041 --> 00:42:41,708 Welcome to the port. 680 00:42:42,208 --> 00:42:44,125 [gentle string music playing] 681 00:42:48,125 --> 00:42:50,458 -[Víctor chuckles] -[Joaquín] Who's paying? 682 00:42:50,541 --> 00:42:52,541 [group laughs] 683 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 [machinery whirring] 684 00:43:35,416 --> 00:43:36,541 I'll take it. 685 00:43:38,333 --> 00:43:39,500 Come on. Hand it over. 686 00:43:41,541 --> 00:43:42,875 [Néstor] Víctor. 687 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 You come with us. 688 00:43:50,208 --> 00:43:52,208 [string music building] 689 00:44:12,166 --> 00:44:13,500 [string music fades] 690 00:44:14,291 --> 00:44:15,416 [Miki] Where we going? 691 00:44:16,125 --> 00:44:17,708 To Cubych. 692 00:44:17,791 --> 00:44:19,166 [Miki] And the Mexicans? 693 00:44:19,250 --> 00:44:21,666 They're waiting for us there with the importers. 694 00:44:22,250 --> 00:44:24,791 We deliver the czar's mail in different containers, 695 00:44:24,875 --> 00:44:28,291 and delivery begins all over Europe later tonight. 696 00:44:30,125 --> 00:44:32,125 [tense music playing] 697 00:44:47,166 --> 00:44:50,458 We have the location. The delivery will be at Cubych. 698 00:44:50,541 --> 00:44:52,708 I repeat, they'll be at Cubych. 699 00:44:52,791 --> 00:44:53,791 -[radio beeps] -Confirmed. 700 00:44:53,875 --> 00:44:56,208 [judge] Unit one, proceed to the location. 701 00:44:59,375 --> 00:45:00,791 [officer 1] Guys, we're moving. 702 00:45:04,666 --> 00:45:06,791 [judge] Unit two, proceed to the location. 703 00:45:06,875 --> 00:45:08,250 Roger that. On the move. 704 00:45:08,750 --> 00:45:09,666 [engine starts] 705 00:45:11,041 --> 00:45:12,750 [engine revs] 706 00:45:14,333 --> 00:45:17,250 [dramatic orchestral music playing] 707 00:45:34,708 --> 00:45:36,875 I have a bad feeling. 708 00:45:54,208 --> 00:45:56,708 [dramatic orchestral music concludes] 709 00:45:56,791 --> 00:45:58,833 [tires squeal] 710 00:46:29,208 --> 00:46:30,541 [man 1 clears throat] 711 00:46:38,958 --> 00:46:41,791 It's a pleasure to be doing business again with the Pereiras. 712 00:46:42,791 --> 00:46:43,916 Yeah, same to you. 713 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 We secured the perimeter. 714 00:46:48,750 --> 00:46:49,750 It's all clear. 715 00:46:50,250 --> 00:46:51,208 That's good. 716 00:46:51,708 --> 00:46:53,250 And is the transfer ready? 717 00:46:53,333 --> 00:46:54,833 Everything's been prepared. 718 00:46:55,333 --> 00:46:57,458 The cash is all nice and ready for you. 719 00:47:00,208 --> 00:47:01,916 This is the magic. 720 00:47:12,291 --> 00:47:14,833 [rhythmic instrumental music playing] 721 00:47:34,916 --> 00:47:36,083 ENTRANCE 722 00:47:45,000 --> 00:47:46,833 [rhythmic music fades] 723 00:47:46,916 --> 00:47:49,125 There they are. Here they come. 724 00:48:38,000 --> 00:48:39,750 Glad to see you, Román. 725 00:48:40,458 --> 00:48:42,833 I see you have delivered, as you always do. 726 00:48:42,916 --> 00:48:43,916 Yeah. 727 00:48:44,000 --> 00:48:45,166 [Néstor] I hope so. 728 00:48:45,250 --> 00:48:48,125 We'd better not piss off Joaquín when he gets out of the hospital. 729 00:48:49,125 --> 00:48:50,958 I hope he recovers very soon. 730 00:48:51,458 --> 00:48:53,000 Yeah, he will. [grunts] 731 00:48:54,083 --> 00:48:55,333 [Ariel] Right. Let's hurry up. 732 00:48:55,416 --> 00:48:58,041 The quicker we finish this, the faster we get out of here. Right? 733 00:48:58,125 --> 00:48:59,375 Let's go. 734 00:49:02,458 --> 00:49:03,458 [Frenchman] Well, then. 735 00:49:04,333 --> 00:49:06,041 Let's do business. 736 00:49:06,125 --> 00:49:08,708 [dramatic music playing] 737 00:49:08,791 --> 00:49:11,250 [officer 1] Ma'am, we're nearing the perimeter. 738 00:49:11,333 --> 00:49:13,125 They just got here. They're all inside. 739 00:49:13,208 --> 00:49:14,541 You need to hurry. 740 00:49:29,625 --> 00:49:34,250 Remember, we cannot intervene until we see the czar's mail with our own eyes. 741 00:49:34,333 --> 00:49:35,375 I repeat now. 742 00:49:35,458 --> 00:49:37,958 No one does anything until they take out the drugs. 743 00:49:38,041 --> 00:49:39,458 -Roger that. -[radio beeps] 744 00:49:39,541 --> 00:49:40,958 Get ready. We're heading out. 745 00:49:45,041 --> 00:49:46,166 [rifle cocks] 746 00:49:50,333 --> 00:49:52,333 [tense music continues] 747 00:49:59,291 --> 00:50:03,541 Go ahead. All units, take your position and proceed with your search and seizure. 748 00:50:28,291 --> 00:50:30,541 [tense music building] 749 00:50:37,583 --> 00:50:39,583 [music fades slowly] 750 00:51:09,333 --> 00:51:11,333 Let's check out the merchandise. 751 00:51:50,291 --> 00:51:53,000 [officer 1] Position taken. We're starting the operation. 752 00:52:00,125 --> 00:52:01,875 [tense music ends] 753 00:52:17,500 --> 00:52:19,375 [Román] What's going on? What is this? 754 00:52:20,583 --> 00:52:22,333 [Néstor] What the fuck is this? 755 00:52:25,041 --> 00:52:26,666 [Frenchman] What is going on? 756 00:52:34,791 --> 00:52:37,458 [Ariel] What the fuck is this? Where's our merchandise? 757 00:52:37,541 --> 00:52:39,916 The dolls were in the container. We saw it when we got here. 758 00:52:40,000 --> 00:52:41,333 You were with us when we unloaded. 759 00:52:41,416 --> 00:52:43,166 What the fuck does that have to do with it? 760 00:52:43,250 --> 00:52:45,083 You kept the container this whole time. 761 00:52:45,166 --> 00:52:47,791 You are responsible for custody until the exchange. 762 00:52:47,875 --> 00:52:49,416 [group] Hey! 763 00:52:49,500 --> 00:52:51,125 [Néstor] I'm telling you right now, 764 00:52:51,208 --> 00:52:53,958 the dolls were there in the box when it passed through customs. 765 00:52:54,041 --> 00:52:55,208 What are you saying, asshole? 766 00:52:55,291 --> 00:52:56,833 You're in charge of fucking customs. 767 00:52:56,916 --> 00:52:58,208 You should keep an eye, asshole. 768 00:52:58,291 --> 00:53:02,875 He's right. You keep 30% of each shipment so these type of things don't happen. 769 00:53:02,958 --> 00:53:05,250 Look, there has to be an explanation. 770 00:53:05,333 --> 00:53:06,875 Joaquín has never failed you, huh? 771 00:53:08,000 --> 00:53:09,291 Joaquín is not here. 772 00:53:12,833 --> 00:53:14,958 [officer 1] Your Honor, the exchange has failed. 773 00:53:16,541 --> 00:53:17,375 What? 774 00:53:17,458 --> 00:53:19,333 [officer 1] There's no trace of the czar's mail. 775 00:53:25,958 --> 00:53:28,291 "Joaquín is not here"? What do you mean by that? 776 00:53:28,375 --> 00:53:30,125 -What are you implying? -Hey! 777 00:53:30,208 --> 00:53:32,625 [Román] What are you accusing me of, huh? 778 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 -What are you implying? -Hey, hey, Román! 779 00:53:35,000 --> 00:53:36,375 -What? -[Ricardo] Román! 780 00:53:36,458 --> 00:53:39,500 This isn't the container we unloaded from Tampico, okay? 781 00:53:39,583 --> 00:53:41,500 -What the fuck do you mean? -[Ricardo] Listen. 782 00:53:41,583 --> 00:53:44,958 The container we unloaded has some bullet holes that aren't there now. 783 00:53:45,041 --> 00:53:46,416 It's not the right one! 784 00:53:46,500 --> 00:53:48,583 The guy is right. This isn't the czar's mail. 785 00:53:50,833 --> 00:53:53,166 The color and the transport company are the same. 786 00:53:53,250 --> 00:53:56,000 Sons of bitches. They replicated the plate number. 787 00:53:56,625 --> 00:53:58,916 Right under your fuckin' nose, they switched your container. 788 00:54:08,083 --> 00:54:10,958 No drugs, no operation. Get out of there, now! 789 00:54:11,041 --> 00:54:12,833 [officer 1] Initiating retreat. 790 00:54:15,791 --> 00:54:19,041 We've done business with your uncle for years, and we always responded. 791 00:54:19,125 --> 00:54:22,458 We will find out what happened. We're gonna find the czar's mail. 792 00:54:22,541 --> 00:54:23,666 [officer 1] Withdrawing. 793 00:54:29,125 --> 00:54:30,083 [sighs] 794 00:54:30,750 --> 00:54:32,583 Someone has robbed your house. 795 00:54:33,291 --> 00:54:35,333 You have to solve it yourselves. 796 00:54:37,541 --> 00:54:39,541 Because if the drugs don't appear, 797 00:54:40,583 --> 00:54:42,333 the ones who pay will be you. 798 00:54:44,541 --> 00:54:46,041 [officer 1] Don't move. 799 00:54:50,083 --> 00:54:51,208 The police! 800 00:54:51,291 --> 00:54:52,791 [group clamoring] 801 00:55:00,166 --> 00:55:01,000 [Néstor] Other side! 802 00:55:04,333 --> 00:55:05,958 [indistinct shouting] 803 00:55:06,041 --> 00:55:07,250 [Román grunts] 804 00:55:25,375 --> 00:55:26,416 [Silva] Miki, watch out! 805 00:55:27,458 --> 00:55:30,333 -[man 2] Get over there! -[Miki panting] 806 00:55:33,833 --> 00:55:35,375 -[groans] -[officer 2 moans] 807 00:55:58,291 --> 00:55:59,583 [screams] 808 00:56:03,166 --> 00:56:04,208 [Ariel] Lucía, a clip! 809 00:56:05,416 --> 00:56:06,416 [man 3 shouts in Spanish] 810 00:56:13,166 --> 00:56:14,333 [man 4 grunts] 811 00:56:16,666 --> 00:56:19,458 -[officer 2] It's a fucking slaughter! -[radio beeps] 812 00:56:21,958 --> 00:56:24,708 Unit one, we have lost contact with unit two. 813 00:56:25,791 --> 00:56:27,500 Unit two, respond! 814 00:56:28,291 --> 00:56:29,291 Respond! 815 00:56:29,875 --> 00:56:30,958 [officer 1] Give it to me! 816 00:56:31,958 --> 00:56:33,083 Smoke 'em! 817 00:56:33,791 --> 00:56:35,208 Yeah!! 818 00:56:37,250 --> 00:56:38,166 [coughing] 819 00:56:40,541 --> 00:56:42,041 [gunfire continues] 820 00:56:43,291 --> 00:56:44,250 [Borrás gasps] 821 00:56:48,208 --> 00:56:49,750 [officer 1] Retreat! Retreat! 822 00:56:49,833 --> 00:56:50,750 [coughing continues] 823 00:56:50,833 --> 00:56:53,083 [officer 2 shouts] 824 00:56:54,083 --> 00:56:55,958 [officer 1] Officer down! 825 00:56:57,833 --> 00:56:59,458 Retreat! Let's go! 826 00:57:02,541 --> 00:57:04,291 They're getting away! Come on! 827 00:57:04,791 --> 00:57:06,458 Damn it, they're fucking getting away! 828 00:57:06,541 --> 00:57:08,333 [officer 3 moaning] 829 00:57:08,416 --> 00:57:09,833 Come on! 830 00:57:09,916 --> 00:57:12,041 [officers groan] 831 00:57:14,166 --> 00:57:15,375 [officer 4 grunts] 832 00:57:15,458 --> 00:57:19,416 [officer 1] Go, go, go! Quick, to the van! Retreat! Retreat! 833 00:57:19,500 --> 00:57:20,833 Go, go, go, go, go, go! 834 00:57:20,916 --> 00:57:22,750 Hurry! Retreat! Retreat! 835 00:57:23,333 --> 00:57:24,875 Go! Go, go! 836 00:57:24,958 --> 00:57:26,916 For fuck's sake! Don't let 'em get away! 837 00:57:27,000 --> 00:57:29,333 [tires squealing] 838 00:57:29,416 --> 00:57:31,083 [officer 1] Go! Go! Go! Go! Go! Go! 839 00:57:31,166 --> 00:57:33,250 [officers panting] 840 00:57:33,333 --> 00:57:34,458 [engine revs] 841 00:57:34,958 --> 00:57:37,458 -[officer 1 panting, under breath] Shit. -[gunfire] 842 00:57:40,625 --> 00:57:42,416 [tires squeal] 843 00:57:49,500 --> 00:57:51,125 [brakes screech] 844 00:57:51,208 --> 00:57:53,125 [glass shattering] 845 00:57:53,208 --> 00:57:54,625 [Miki panting] 846 00:57:54,708 --> 00:57:55,750 [shouts] 847 00:57:59,333 --> 00:58:01,333 [somber music playing] 848 00:58:03,208 --> 00:58:05,541 [helicopter blades whirring] 849 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Return to base. 850 00:58:21,083 --> 00:58:22,458 [injured cries echoing] 851 00:58:29,208 --> 00:58:31,875 [somber music fades slowly] 852 00:58:33,166 --> 00:58:34,625 It's clear over here. 853 00:58:37,166 --> 00:58:38,541 [man 5] It's clear, boss. 854 00:58:40,166 --> 00:58:41,750 What the hell were they doing here? 855 00:58:43,125 --> 00:58:45,041 They were watching you, and you had no idea? 856 00:58:45,958 --> 00:58:47,833 You could've screwed all of us! 857 00:58:47,916 --> 00:58:49,916 Whoever told you they were watching us, huh? 858 00:58:50,000 --> 00:58:52,291 I remind you, your uncle is wanted all over Europe. 859 00:58:52,375 --> 00:58:55,166 The reason they're still looking for him is because we're so cautious. 860 00:58:55,250 --> 00:58:56,791 -[tires squeal] -Very. 861 00:58:58,083 --> 00:59:00,875 -So obviously, this can only be on you. -Don't be so sure, Frenchman. 862 00:59:00,958 --> 00:59:01,833 Don't be so sure. 863 00:59:01,916 --> 00:59:03,125 We'll find out. Give us time. 864 00:59:03,208 --> 00:59:06,416 What's clear is that this place is not safe. It's a fucking rat nest. 865 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 We gotta get out of here. 866 00:59:07,583 --> 00:59:09,125 I don't care who they were watching. 867 00:59:09,208 --> 00:59:11,708 The important thing is to end this right fucking now. 868 00:59:11,791 --> 00:59:12,958 Now, listen to me. 869 00:59:13,041 --> 00:59:15,541 You have five days to get my merchandise back. 870 00:59:16,333 --> 00:59:17,416 Not one more! 871 00:59:17,916 --> 00:59:19,041 Come on! Let's go! 872 00:59:19,125 --> 00:59:20,750 [Frenchman] It's your responsibility. 873 00:59:20,833 --> 00:59:23,625 You have to fix this or else. Let's go. 874 00:59:23,708 --> 00:59:25,166 Got it, boss. 875 00:59:28,041 --> 00:59:29,708 -[engines starting] -Shit! 876 00:59:33,666 --> 00:59:34,833 [Víctor huffs] 877 00:59:34,916 --> 00:59:37,250 [tires squealing] 878 00:59:37,333 --> 00:59:38,875 [tense music playing] 879 00:59:38,958 --> 00:59:40,125 [Ricardo] We need to get out. 880 00:59:40,208 --> 00:59:42,041 Those cops could come back here at any moment. 881 00:59:42,125 --> 00:59:45,083 -We need to find the mail, no matter what. -And find out who betrayed us. 882 00:59:45,166 --> 00:59:46,208 I'll handle that. 883 00:59:46,291 --> 00:59:48,125 If there's an undercover cop, I will find them. 884 00:59:49,250 --> 00:59:50,375 [Román sighs] 885 00:59:50,458 --> 00:59:52,458 [tense music building] 886 00:59:54,791 --> 00:59:56,791 [tense music fades slowly] 887 01:00:08,291 --> 01:00:09,875 Your father survived the operation. 888 01:00:09,958 --> 01:00:11,083 [Rocío sighs] 889 01:00:11,166 --> 01:00:13,833 Everything went well, but for now, he can't breathe on his own. 890 01:00:13,916 --> 01:00:16,166 So we sent him to the ICU. 891 01:00:17,125 --> 01:00:19,708 That man's constitution is exceptional. 892 01:00:21,000 --> 01:00:21,958 Thank you, God. 893 01:00:22,541 --> 01:00:23,708 May I see him now? 894 01:00:23,791 --> 01:00:27,416 Well, right now he is stable, but he's still in intensive care. 895 01:00:27,500 --> 01:00:29,666 There's no way to know if he'll come out of the coma. 896 01:00:30,458 --> 01:00:32,208 He still has a long way to go. 897 01:00:33,166 --> 01:00:34,625 Well, thank you, Doctor. 898 01:00:34,708 --> 01:00:36,833 [doctor] If anything changes, we'll let you know. 899 01:00:37,708 --> 01:00:38,666 [Rocío sighs] 900 01:00:38,750 --> 01:00:40,333 You're tired. You should go home. 901 01:00:40,416 --> 01:00:41,458 -All right? -No. 902 01:00:41,541 --> 01:00:42,416 Listen to me. 903 01:00:42,500 --> 01:00:45,250 Trust me. Go get some rest. I'll stay on guard. 904 01:00:45,333 --> 01:00:46,333 Go on. 905 01:00:46,958 --> 01:00:48,625 [Rocío sighs] Thank you. 906 01:00:49,916 --> 01:00:50,833 Go on. 907 01:01:10,583 --> 01:01:12,000 I'm glad you're okay. 908 01:01:13,458 --> 01:01:14,458 That was a disaster. 909 01:01:14,541 --> 01:01:17,000 What went wrong? We've spent months on this operation. 910 01:01:17,083 --> 01:01:19,041 Someone must have swapped the containers. 911 01:01:19,125 --> 01:01:22,958 Someone? The operation was a failure. Do you know what all of this could mean? 912 01:01:23,041 --> 01:01:24,333 I was there. 913 01:01:25,833 --> 01:01:29,416 I myself saw how we lost all of those men. My colleagues. 914 01:01:29,500 --> 01:01:32,458 They will pay for it, no doubt. But in due time. 915 01:01:32,541 --> 01:01:34,416 The important thing is to allow the transaction 916 01:01:34,500 --> 01:01:36,666 and to arrest them all with evidence of the crime. 917 01:01:36,750 --> 01:01:38,833 Otherwise, their sacrifice was in vain. 918 01:01:40,875 --> 01:01:43,208 I bet this is going to start a three-sided war. 919 01:01:44,583 --> 01:01:47,541 That's probably the goal of whoever betrayed the Manchados. 920 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 That port is a nest of vipers. 921 01:01:51,333 --> 01:01:52,625 It could've been anyone. 922 01:01:52,708 --> 01:01:55,333 [somber music playing] 923 01:01:55,416 --> 01:01:57,916 [monitor beeping] 924 01:02:13,250 --> 01:02:14,500 [sighs] 925 01:02:23,500 --> 01:02:24,791 [prostitute] Hi, handsome. 926 01:02:29,541 --> 01:02:30,750 [sighs] 927 01:02:33,041 --> 01:02:35,041 [commentator speaking indistinctly] 928 01:02:51,958 --> 01:02:53,666 [Ricardo sighs] 929 01:02:57,500 --> 01:02:58,875 [Rocío exhales] 930 01:03:09,083 --> 01:03:10,291 [cell phone unlocks] 931 01:03:20,708 --> 01:03:21,791 [cell phone locks] 932 01:03:46,958 --> 01:03:48,250 [button beeps] 933 01:04:05,625 --> 01:04:06,750 [button beeps] 934 01:04:16,125 --> 01:04:17,083 [lock clicks] 935 01:04:18,708 --> 01:04:21,291 ["Une miss s'immisce" by Exotica playing on stereo] 936 01:04:28,791 --> 01:04:30,166 [both moaning] 937 01:04:32,458 --> 01:04:33,583 [snorting] 938 01:04:34,916 --> 01:04:36,125 [sniffles] 939 01:04:38,666 --> 01:04:41,291 [both breathing heavily] 940 01:04:41,375 --> 01:04:44,666 [dreamy French pop continues] 941 01:04:56,750 --> 01:04:59,041 [both breathing heavily] 942 01:05:05,208 --> 01:05:06,916 I thought you weren't coming. 943 01:05:10,708 --> 01:05:11,875 I hope you like it. 944 01:05:15,083 --> 01:05:17,125 You always know how to surprise me. 945 01:05:17,791 --> 01:05:19,291 But today's not the day. 946 01:05:24,791 --> 01:05:27,208 Álex, I told you. Today's not the day. 947 01:05:32,125 --> 01:05:33,625 I just want to be alone. 948 01:05:37,916 --> 01:05:38,958 [quietly] Suit yourself. 949 01:05:41,250 --> 01:05:42,583 Everyone out! 950 01:05:42,666 --> 01:05:43,958 Come on. You heard me. 951 01:05:46,291 --> 01:05:47,291 Get out. 952 01:05:49,375 --> 01:05:50,750 [indistinct chatter] 953 01:05:52,333 --> 01:05:54,333 ["Une miss s'immisce" fades] 954 01:05:56,250 --> 01:05:58,250 [siren wailing in distance] 955 01:06:00,666 --> 01:06:02,666 [somber music playing] 956 01:06:10,250 --> 01:06:11,250 [Álex] They're gone. 957 01:06:13,750 --> 01:06:14,916 Are you all right? 958 01:06:20,166 --> 01:06:21,416 [Néstor] Álex. 959 01:06:31,250 --> 01:06:32,250 Stay. 960 01:06:37,083 --> 01:06:39,083 [dogs barking in distance] 961 01:06:46,958 --> 01:06:48,958 [man and Cuco's mom arguing] 962 01:06:51,791 --> 01:06:53,458 [Cuco's mom] You can't talk to me like that! 963 01:06:53,541 --> 01:06:56,541 [man] I'm so tired of you, you bitch! I'm so fucking tired! 964 01:06:56,625 --> 01:06:58,625 [argument continues indistinctly] 965 01:07:03,125 --> 01:07:04,833 [man] Your obsessive nagging! 966 01:07:04,916 --> 01:07:06,458 What's going on, Cuco? 967 01:07:06,541 --> 01:07:07,625 Nothing. 968 01:07:10,041 --> 01:07:13,375 -[man] Walking around like a whore! -[Cuco's mom] I'm not a whore! 969 01:07:13,458 --> 01:07:14,625 You had dinner? 970 01:07:15,625 --> 01:07:16,625 No. 971 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Wanna come in? 972 01:07:21,041 --> 01:07:22,041 Okay. 973 01:07:27,625 --> 01:07:29,625 [tense music playing] 974 01:07:29,708 --> 01:07:31,166 [camera whirs] 975 01:07:31,250 --> 01:07:33,125 [shutter clicks] 976 01:07:43,291 --> 01:07:45,416 [tense music fades] 977 01:07:45,500 --> 01:07:49,583 [somber closing theme music playing] 978 01:08:58,750 --> 01:09:00,416 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy