1 00:00:13,041 --> 00:00:15,166 [porte métallique se ferme] 2 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 [conversations indistinctes] 3 00:00:23,458 --> 00:00:24,625 [homme] Signe là. 4 00:00:27,500 --> 00:00:30,583 Bien. Maintenant, les empreintes. Les index des deux mains. 5 00:00:37,041 --> 00:00:39,625 [homme 2] Tire la langue. Tête vers le haut. 6 00:00:40,416 --> 00:00:41,416 Tourne-toi. 7 00:00:44,166 --> 00:00:45,375 Accroupi. 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,750 Allez, dépêche-toi, accroupi, j'ai dit. 9 00:00:50,791 --> 00:00:51,791 Tousse. 10 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Plus fort que ça. 11 00:00:57,708 --> 00:00:58,583 [homme] Tiens. 12 00:01:00,666 --> 00:01:01,791 [homme 2] On y va. 13 00:01:01,875 --> 00:01:03,666 - [sonnerie] - Allez, avance ! 14 00:01:10,916 --> 00:01:12,000 Avance tranquille. 15 00:01:13,250 --> 00:01:15,833 [brouhaha] 16 00:01:21,250 --> 00:01:22,750 Regardez-moi ce qui arrive. 17 00:01:28,416 --> 00:01:29,583 [sifflement] 18 00:01:35,000 --> 00:01:36,083 T'es là. 19 00:01:40,000 --> 00:01:42,041 Voilà ta suite. Bienvenue chez toi. 20 00:01:48,083 --> 00:01:49,416 Un peu de chair fraîche. 21 00:01:51,041 --> 00:01:53,041 [machines à laver] 22 00:01:56,958 --> 00:01:59,708 [homme, au talkie] Juan, on a besoin de toi, secteur 2. 23 00:02:00,208 --> 00:02:02,208 [bruit des machines] 24 00:02:12,333 --> 00:02:13,625 [porte se ferme] 25 00:02:20,875 --> 00:02:23,666 [détenu] Alors ? Qu'est-ce qu'il dit, le nouveau ? 26 00:02:23,750 --> 00:02:26,458 - Je veux pas d'emmerdes. - T'es pas au bon endroit. 27 00:02:28,708 --> 00:02:30,791 - [Víctor grogne] - [détenu] Chopez-le ! 28 00:02:31,291 --> 00:02:33,375 - [coups] - [Víctor grogne] 29 00:02:36,416 --> 00:02:38,041 - [os se brise] - [détenu 2 crie] 30 00:02:38,125 --> 00:02:40,125 [cris et grognements] 31 00:02:41,750 --> 00:02:44,625 [détenu] Allez, putain ! Chopez-le, bordel ! 32 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 [cris] 33 00:02:47,166 --> 00:02:48,958 [détenu 3] Enfoiré de mes deux. 34 00:02:49,041 --> 00:02:51,333 [grognements et cris] 35 00:02:52,791 --> 00:02:54,833 [détenu] Allez, viens prendre ta raclée. 36 00:02:55,958 --> 00:02:58,125 [Víctor grogne] 37 00:02:59,916 --> 00:03:02,041 Massacrez-le ! Tu vas en chier, connard. 38 00:03:02,125 --> 00:03:03,625 Ça va, laisse-le, laisse-le. 39 00:03:04,458 --> 00:03:07,375 Alors, tu te fatigues déjà ? Debout. 40 00:03:07,458 --> 00:03:11,291 Va falloir t'endurcir, mon grand. Nous, on est que le comité d'accueil. 41 00:03:11,875 --> 00:03:14,125 - [détenu hurle] - [chairs arrachées] 42 00:03:14,208 --> 00:03:15,958 [détenu 2] Il va se barrer ! 43 00:03:16,041 --> 00:03:18,041 [hurle de douleur] 44 00:03:20,000 --> 00:03:22,583 [grognements] 45 00:03:25,166 --> 00:03:26,625 Fils de pute ! 46 00:03:32,541 --> 00:03:33,416 [détenu 4 hurle] 47 00:03:37,500 --> 00:03:39,125 [hurle de douleur] 48 00:03:40,583 --> 00:03:42,916 [grognements de lutte] 49 00:03:44,416 --> 00:03:45,958 - [sifflet] - [garde] Hé ! Hé ! 50 00:03:46,041 --> 00:03:49,541 - C'est bon, c'est bon ! Arrête ! Arrête ! - [garde 2] Dégagez ! 51 00:03:50,083 --> 00:03:54,083 [garde] Lâchez-le ! Foutez-moi le camp ! Hé ! On arrête ! On arrête ! 52 00:03:54,166 --> 00:03:55,416 Ramenez-le en cellule ! 53 00:03:56,250 --> 00:03:58,250 [crie de douleur] 54 00:03:58,333 --> 00:04:00,333 - [cri en écho] - [déclic de lame] 55 00:04:10,750 --> 00:04:12,666 [musique intrigante] 56 00:04:46,916 --> 00:04:47,958 [portable vibre] 57 00:04:50,958 --> 00:04:52,500 [Víctor soupire] 58 00:04:53,333 --> 00:04:55,333 [vibrations cessent] 59 00:04:57,000 --> 00:04:58,666 [musique s'estompe] 60 00:04:58,750 --> 00:05:00,583 [musique dramatique à la guitare] 61 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 [brouhaha] 62 00:05:20,041 --> 00:05:21,958 MEC DE LA RUE PAS DE BALANCES 63 00:05:32,833 --> 00:05:34,833 [eau qui coule] 64 00:05:36,500 --> 00:05:38,500 [sirène de police au loin] 65 00:05:43,833 --> 00:05:45,000 POLICE 66 00:05:45,083 --> 00:05:46,916 [brouhaha] 67 00:05:54,583 --> 00:05:55,791 [musique cesse] 68 00:05:57,625 --> 00:05:59,791 [policier continue de frapper à la porte] 69 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 Je peux savoir ce qu'il a fait ? 70 00:06:03,375 --> 00:06:06,375 Il faisait les poches des touristes. C'est pas la première fois. 71 00:06:06,458 --> 00:06:09,250 - Vous connaissez les parents ? - Oui, sa mère vit ici. 72 00:06:09,333 --> 00:06:11,625 On a essayé de l'appeler, elle répond jamais. 73 00:06:11,708 --> 00:06:14,041 Il a du bol qu'ils aient pas porté plainte. 74 00:06:14,625 --> 00:06:18,208 Mais on va en déposer une de notre côté. Vu qu'il est récidiviste. 75 00:06:18,291 --> 00:06:19,250 Les gars… 76 00:06:20,375 --> 00:06:22,208 Il a compris la leçon. Pas vrai ? 77 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Oui, j'ai compris. 78 00:06:26,583 --> 00:06:28,666 - [talkie] On envoie des renforts. - File. 79 00:06:28,750 --> 00:06:31,291 - La prochaine fois, ce sera différent. - Merci. 80 00:06:32,208 --> 00:06:34,375 [Víctor] Je te laisse. Je vais bosser. 81 00:06:37,875 --> 00:06:39,625 T'es un garçon intelligent, Cuco. 82 00:06:40,166 --> 00:06:43,375 Tu sais ce qui arrive quand on vit cette vie-là. Soit tu finis en taule… 83 00:06:43,458 --> 00:06:46,541 soit au fond d'un fossé avec un couteau planté dans le bide. 84 00:06:46,625 --> 00:06:47,750 C'est ça que tu veux ? 85 00:06:51,791 --> 00:06:54,416 - Lâche-moi. - Fais ce que te dis, je vais repasser. 86 00:06:58,166 --> 00:06:59,333 Cuco ! 87 00:07:01,541 --> 00:07:03,125 Mais enfin, t'étais passé où ? 88 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Hein ? 89 00:07:04,541 --> 00:07:06,291 Alors ? T'as un truc pour maman ? 90 00:07:06,375 --> 00:07:07,791 - Non. - Comment ça, non ? 91 00:07:07,875 --> 00:07:10,708 T'es sûr ? Attention, Cuco. Commence pas à me mentir. 92 00:07:10,791 --> 00:07:13,208 J'ai assez de problèmes comme ça. Tu comprends ? 93 00:07:30,208 --> 00:07:32,125 [sirène d'ambulance] 94 00:07:33,916 --> 00:07:35,916 [musique intrigante] 95 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 [musique cesse] 96 00:07:44,375 --> 00:07:46,375 [musique dramatique] 97 00:09:10,500 --> 00:09:14,583 D'UNE MAIN DE FER 98 00:09:15,583 --> 00:09:20,958 TRÔNE DE SANG 99 00:09:21,541 --> 00:09:23,541 [musique dramatique] 100 00:09:29,375 --> 00:09:31,375 [conversations indistinctes] 101 00:09:36,625 --> 00:09:37,708 Il s'est passé quoi ? 102 00:09:39,208 --> 00:09:40,041 Joaquín. 103 00:09:41,041 --> 00:09:42,875 C'est des ouvriers qui l'ont trouvé. 104 00:09:42,958 --> 00:09:46,541 Un des containers lui serait tombé dessus par accident cette nuit. 105 00:09:57,583 --> 00:10:00,541 [secouriste] J'ai un pouls. Dégagez les poutres. Faut le sortir de là. 106 00:10:00,625 --> 00:10:02,666 [secouriste 2] Les poutres, vite ! 107 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 [secouriste] Trois, deux, un… 108 00:10:07,625 --> 00:10:09,250 Attention, doucement ! 109 00:10:11,875 --> 00:10:14,125 Il faut qu'on l'emmène d'urgence à l'hôpital. 110 00:10:18,833 --> 00:10:19,708 Minerve. 111 00:10:25,375 --> 00:10:26,333 Allez ! 112 00:10:26,833 --> 00:10:28,083 Allez, vite ! Vite ! 113 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 [portières se ferment] 114 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 [sirène d'ambulance] 115 00:10:42,958 --> 00:10:45,875 [Néstor] Allez, faut que tu manges avant que le bus arrive. 116 00:10:45,958 --> 00:10:48,000 - Je suis presque prête. - Dépêche-toi. 117 00:10:48,083 --> 00:10:50,083 [moteur de moto au loin] 118 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 - [moteur au ralenti] - [femme] Bisou, à plus tard. 119 00:11:05,166 --> 00:11:06,875 J'en peux plus, Sonia. 120 00:11:06,958 --> 00:11:10,375 Álex, me fais pas chier. C'est déjà assez difficile à l'intérieur. 121 00:11:10,458 --> 00:11:11,875 Rocío peut pas me saquer. 122 00:11:11,958 --> 00:11:14,375 Elle est persuadée que je veux me taper son mari. 123 00:11:14,458 --> 00:11:16,833 Ça va durer combien de temps ? Ça a aucun sens. 124 00:11:16,916 --> 00:11:19,041 Tu peux arrêter de te plaindre ? 125 00:11:20,333 --> 00:11:23,500 Il faut que je te rappelle par quoi on est passés ? 126 00:11:23,583 --> 00:11:25,291 Toute la merde qu'on a traversée ? 127 00:11:26,625 --> 00:11:28,041 Álex, c'est important. 128 00:11:28,125 --> 00:11:30,125 [conversation inaudible] 129 00:11:33,166 --> 00:11:35,916 [Sandra] Papa ? Je suis prête. 130 00:11:36,000 --> 00:11:37,666 [moto repart] 131 00:11:37,750 --> 00:11:40,500 Viens, on descend. T'es toute belle, toi. 132 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 [Rocío] Le petit-déj est prêt, chérie. 133 00:11:46,416 --> 00:11:47,625 - [Néstor soupire] - Café ? 134 00:11:47,708 --> 00:11:48,958 Merci. 135 00:11:49,041 --> 00:11:51,583 Ça a été, hier ? Je t'ai pas entendu rentrer. 136 00:11:51,666 --> 00:11:53,375 On a eu des soucis au déchargement. 137 00:11:53,458 --> 00:11:55,708 Le genre de nuit qu'on a vite envie d'oublier. 138 00:11:55,791 --> 00:11:58,125 - Tu vois ce que je veux dire ? - Ouais. 139 00:12:00,208 --> 00:12:01,666 Putain, Sandra. 140 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 Tes jouets, combien de fois je dois te le dire ? 141 00:12:04,208 --> 00:12:06,541 - Je vais me changer. - Je peux pas être en retard. 142 00:12:06,625 --> 00:12:08,541 Oui, OK. Qu'est-ce que fout la nounou ? 143 00:12:08,625 --> 00:12:09,958 Elle devrait déjà être là. 144 00:12:11,250 --> 00:12:13,208 [porte s'ouvre et se ferme] 145 00:12:13,291 --> 00:12:15,083 [Rocío] Ah ben, dis donc. Bonjour ! 146 00:12:16,250 --> 00:12:17,416 Bonjour. 147 00:12:19,833 --> 00:12:20,875 [soupire] 148 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Salut, ma belle. 149 00:12:23,250 --> 00:12:24,458 [Sandra] Bonjour, Sonia. 150 00:12:26,000 --> 00:12:27,875 Y a un problème avec votre frère ? 151 00:12:28,958 --> 00:12:29,875 Non. Pourquoi ? 152 00:12:30,458 --> 00:12:33,000 J'ai cru entendre une dispute devant la maison. 153 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 Non, pas du tout. Au contraire, tout va bien. 154 00:12:36,541 --> 00:12:37,833 Très bien. Tant mieux. 155 00:12:39,375 --> 00:12:41,750 Mon frère m'a dit que vous aviez vu le combat. 156 00:12:42,791 --> 00:12:44,333 Oui, et il m'a impressionné. 157 00:12:44,416 --> 00:12:46,791 Il pourra aller loin s'il s'en donne les moyens. 158 00:12:46,875 --> 00:12:48,541 C'est son style, il est agressif. 159 00:12:48,625 --> 00:12:49,666 [conversation indistincte] 160 00:12:58,416 --> 00:12:59,458 [objet tombe au sol] 161 00:13:05,041 --> 00:13:07,041 [musique intrigante] 162 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 [porte s'ouvre et se ferme] 163 00:13:18,416 --> 00:13:20,416 [portable vibre] 164 00:13:26,875 --> 00:13:27,708 Allô ? 165 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Ouais. Dis-moi. 166 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 Quoi ? 167 00:13:32,291 --> 00:13:33,666 [musique s'estompe] 168 00:13:33,750 --> 00:13:36,166 - [médecin] Chemise. - [moniteur de signes vitaux] 169 00:13:37,333 --> 00:13:38,916 Les pupilles répondent. 170 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Changez sa minerve. 171 00:13:40,208 --> 00:13:41,041 [velcro] 172 00:13:42,250 --> 00:13:43,791 [médecin 2 soupire] 173 00:13:43,875 --> 00:13:47,708 Anomalie auscultatoire au poumon droit. Peut-être un pneumothorax. 174 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 Oxygène. Doucement. 175 00:13:49,875 --> 00:13:51,208 [bips d'alarme] 176 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 - Arrêt cardio-respiratoire. - [infirmière] Plus de signal. 177 00:13:56,583 --> 00:13:59,916 [médecin 2] On n'a plus de pouls. Réanimation cardio-pulmonaire. 178 00:14:00,000 --> 00:14:02,666 - [médecin] Tiens. - [médecin 2] 200, pour commencer. Allez ! 179 00:14:02,750 --> 00:14:03,708 [infirmière] Prête. 180 00:14:04,958 --> 00:14:09,375 - [défibrillateur se charge] - [médecin] 1, 2, 3… Choquez ! Dégagez ! 181 00:14:09,458 --> 00:14:11,041 - [décharge] - [bips] 182 00:14:11,125 --> 00:14:13,041 Toujours pas de pouls. Encore 200. 183 00:14:13,125 --> 00:14:16,666 [médecin] Un… deux… trois… Choquez ! Dégagez ! 184 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 [bips d'alarme] 185 00:14:17,833 --> 00:14:21,041 [médecin 2] Pas de pouls. On passe à 300. Tu l'as ? 186 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 - [médecin] Vas-y. - [médecin 2] C'est bon. 187 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 Un… deux… trois… Choquez ! 188 00:14:26,166 --> 00:14:27,250 - Dégagez ! - [décharge] 189 00:14:27,333 --> 00:14:28,708 [bips stabilisés] 190 00:14:28,791 --> 00:14:30,708 - Ça y est, on l'a ! - Au bloc ! 191 00:14:30,791 --> 00:14:33,250 - Dépêchez-vous ! On y va. - [infirmière] Au bloc. 192 00:14:34,333 --> 00:14:35,375 [médecin 2] Vite. 193 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 [respiration saccadée] 194 00:14:39,625 --> 00:14:40,583 [grogne] 195 00:15:02,916 --> 00:15:03,916 [portable sonne] 196 00:15:10,250 --> 00:15:11,500 [sonnerie continue] 197 00:15:19,750 --> 00:15:20,916 Ouais, Néstor ? 198 00:15:24,166 --> 00:15:25,375 J'arrive tout de suite. 199 00:15:35,208 --> 00:15:36,333 [porte s'ouvre] 200 00:15:42,833 --> 00:15:44,166 [respire nerveusement] 201 00:15:45,875 --> 00:15:48,708 [annonce] Le Dr Marciano est attendu d'urgence au bloc D. 202 00:15:48,791 --> 00:15:49,875 [porte s'ouvre] 203 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 Rocío. 204 00:15:54,500 --> 00:15:55,583 [Rocío] Papa ! 205 00:15:56,875 --> 00:15:58,583 C'est mon père, vous l'emmenez où ? 206 00:15:58,666 --> 00:16:01,666 Au bloc. Son état est stabilisé, mais il faut l'opérer d'urgence. 207 00:16:02,416 --> 00:16:04,166 Mais il va s'en sortir ? 208 00:16:04,916 --> 00:16:06,958 Je ne peux rien vous affirmer. 209 00:16:07,041 --> 00:16:08,875 Soyez patients. L'opération sera longue. 210 00:16:08,958 --> 00:16:11,333 On vous tient informés dès qu'on en sait plus. 211 00:16:11,416 --> 00:16:12,458 Merci. 212 00:16:14,083 --> 00:16:16,000 - Il va s'en sortir. - T'en sais rien. 213 00:16:16,083 --> 00:16:17,416 C'est une force de la nature. 214 00:16:17,500 --> 00:16:19,666 - T'en sais rien. - Je te le promets. Viens. 215 00:16:24,375 --> 00:16:25,375 Ça va aller. 216 00:16:26,291 --> 00:16:27,291 [soupire] 217 00:16:29,333 --> 00:16:31,083 Y a Román. Román. 218 00:16:34,333 --> 00:16:35,875 - Non… - Hé. 219 00:16:38,250 --> 00:16:39,250 Où est Joaquín ? 220 00:16:39,333 --> 00:16:41,416 Au bloc. On vient de le voir passer. 221 00:16:46,916 --> 00:16:48,208 [jingles de machine] 222 00:16:57,875 --> 00:16:59,416 [jingle de défaite] 223 00:16:59,500 --> 00:17:00,708 Putain de jeu à la con ! 224 00:17:02,250 --> 00:17:04,041 Manu, fais-moi la monnaie. 225 00:17:04,541 --> 00:17:05,625 [Ricardo soupire] 226 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 [TV indistincte] 227 00:17:17,708 --> 00:17:18,666 [jingle de gain] 228 00:17:19,250 --> 00:17:23,208 Tu vois, c'est ça, ton problème. L'argent te brûle trop les doigts. 229 00:17:23,916 --> 00:17:25,208 [musique intrigante] 230 00:17:25,708 --> 00:17:27,083 Manu, t'es un fils de pute. 231 00:17:27,166 --> 00:17:29,208 [hommes crient en arabe] 232 00:17:34,708 --> 00:17:35,916 [homme] Ricardo ! 233 00:17:36,583 --> 00:17:38,166 Arrête-toi, fils de pute ! 234 00:17:38,666 --> 00:17:39,500 Arrête-toi ! 235 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 - [freins] - [Ricardo grogne] 236 00:17:43,500 --> 00:17:44,958 [homme] Arrête-toi, connard ! 237 00:17:45,625 --> 00:17:46,791 T'as aucune chance ! 238 00:17:47,541 --> 00:17:48,791 [hommes crient en arabe] 239 00:17:50,333 --> 00:17:52,333 - [hommes crient en arabe] - [coups] 240 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 [Ricardo crie] 241 00:17:55,208 --> 00:17:57,333 - [Ricardo gémit] - [hommes parlent en arabe] 242 00:17:59,208 --> 00:18:00,958 [Ricardo grogne] 243 00:18:01,958 --> 00:18:02,916 [hurle de douleur] 244 00:18:04,625 --> 00:18:05,833 [grogne] 245 00:18:07,500 --> 00:18:09,375 [hommes parlent en arabe] 246 00:18:09,458 --> 00:18:10,666 [Ricardo gémit] 247 00:18:10,750 --> 00:18:11,708 [crie] 248 00:18:12,375 --> 00:18:14,708 - [craquement d'os] - [Ricardo hurle et tousse] 249 00:18:15,208 --> 00:18:17,541 La prochaine fois, ce sera pas juste des coups. 250 00:18:17,625 --> 00:18:20,041 Je te laisse 24 heures pour me rendre ma thune. 251 00:18:20,125 --> 00:18:21,000 [grogne] 252 00:18:21,500 --> 00:18:22,833 Jatri, écoute-moi. 253 00:18:22,916 --> 00:18:24,500 Écoute-moi juste deux secondes. 254 00:18:24,583 --> 00:18:26,166 J'ai une affaire en cours, OK ? 255 00:18:26,250 --> 00:18:28,541 Je pourrai tout te payer en une seule fois, je te jure. 256 00:18:28,625 --> 00:18:30,000 J'en ai marre de tes excuses. 257 00:18:30,083 --> 00:18:32,458 OK, OK, OK, OK, c'est bon. 258 00:18:33,333 --> 00:18:34,875 Je te donne un jour de plus. 259 00:18:35,541 --> 00:18:37,791 - [donne des ordres en arabe] - [os se brise] 260 00:18:37,875 --> 00:18:38,791 [hurle de douleur] 261 00:18:38,875 --> 00:18:40,458 [hommes parlent en arabe] 262 00:18:40,541 --> 00:18:42,625 [crie de douleur] 263 00:18:43,666 --> 00:18:44,708 [portable sonne] 264 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 [inspire fortement] 265 00:18:51,375 --> 00:18:52,875 POLICE NE PAS FRANCHIR 266 00:18:52,958 --> 00:18:54,583 [brouhaha] 267 00:19:09,083 --> 00:19:10,750 [Flaco] Un truc me trotte dans la tête. 268 00:19:10,833 --> 00:19:13,083 Le Manchot m'a appelé à deux heures du matin. 269 00:19:13,166 --> 00:19:16,666 Je l'ai rappelé en me levant, sauf que là, il était sur répondeur. 270 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 Viens. 271 00:19:24,208 --> 00:19:26,416 Pourquoi il était seul, ici, en pleine nuit ? 272 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 Ouais, c'est trop bizarre. 273 00:19:28,500 --> 00:19:30,750 Quelqu'un a dû le faire venir, je vois que ça. 274 00:19:31,250 --> 00:19:32,666 À quoi tu penses ? 275 00:19:33,541 --> 00:19:36,250 On pourrait avoir accès aux images de cette caméra ? 276 00:19:39,625 --> 00:19:40,625 Y a qu'à demander. 277 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Hé. 278 00:19:44,958 --> 00:19:47,333 Montre-nous les images d'hier soir de la caméra 3-47. 279 00:19:47,416 --> 00:19:48,750 Et bonjour, alors ? 280 00:19:48,833 --> 00:19:50,625 J'ai dit bonjour à ta salope de mère au réveil. 281 00:19:50,708 --> 00:19:52,750 Montre-moi les images de la 3-47. 282 00:19:52,833 --> 00:19:54,791 - Et pourquoi… - Ça te regarde ? 283 00:19:54,875 --> 00:19:56,083 Ordres du Manchot. 284 00:19:56,166 --> 00:19:58,125 Il vous a appelés du cimetière ? 285 00:19:58,208 --> 00:20:01,625 - Je vais t'y envoyer moi, au cimetière. - C'est bon, calme-toi. 286 00:20:01,708 --> 00:20:05,916 - La garde civile est déjà passée. - Hé ! Je peux savoir ce qui se passe ? 287 00:20:06,000 --> 00:20:07,625 Ces bouffons se prennent pour le FBI. 288 00:20:07,708 --> 00:20:11,333 Je vois. Bon, vous êtes dans un bureau, alors on la met en sourdine, OK ? 289 00:20:11,416 --> 00:20:13,291 Laissez travailler les honnêtes gens. 290 00:20:13,875 --> 00:20:14,875 Allez. 291 00:20:18,166 --> 00:20:21,041 On a besoin de voir les images de la caméra 3-47. 292 00:20:21,125 --> 00:20:24,250 Ça va être compliqué. Elle est en panne depuis une semaine. 293 00:20:24,333 --> 00:20:25,416 Comme par hasard. 294 00:20:25,500 --> 00:20:28,500 Hasard ou pas, y a plus de 15 caméras en rade dans le port. 295 00:20:28,583 --> 00:20:30,500 Si tu veux chouiner, va à la maintenance. 296 00:20:30,583 --> 00:20:31,458 - Ouais. - Merci. 297 00:20:32,208 --> 00:20:33,041 Chut. Hé ! 298 00:20:33,875 --> 00:20:36,375 On est tous tendus avec l'accident de Manchado. 299 00:20:36,458 --> 00:20:39,083 Mais dès que j'ai une info, vous serez au courant. 300 00:20:39,166 --> 00:20:41,416 OK ? On est tous dans le même bateau, non ? 301 00:20:42,750 --> 00:20:44,000 Alors faites pas chier. 302 00:20:44,500 --> 00:20:46,291 [pas qui s'éloignent] 303 00:20:50,458 --> 00:20:53,291 Y a que deux points d'accès à la zone de l'accident, OK ? 304 00:20:53,375 --> 00:20:54,500 Ouais. Et ? 305 00:20:55,333 --> 00:20:57,708 Toutes les entreprises avec un entrepôt dans le port 306 00:20:57,791 --> 00:20:59,583 ont des caméras extérieures privées, non ? 307 00:20:59,666 --> 00:21:00,541 [Flaco] Oui. 308 00:21:00,625 --> 00:21:03,291 Si on a dit à Joaquín de se ramener pour le piéger, 309 00:21:03,791 --> 00:21:07,458 il est passé devant au moins un des entrepôts avant de se faire agresser. 310 00:21:08,375 --> 00:21:11,541 Putain, pas mal, ça, dis donc. C'est que ça cogite, là-dedans. 311 00:21:11,625 --> 00:21:13,208 T'aurais fait un bon flic, toi. 312 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 [brouhaha] 313 00:21:30,916 --> 00:21:32,000 [soupire] 314 00:21:39,458 --> 00:21:40,625 Mmm. 315 00:21:43,708 --> 00:21:45,875 Je crois qu'on a un problème à régler. 316 00:21:46,916 --> 00:21:48,916 [musique de suspense] 317 00:21:50,208 --> 00:21:51,291 [brouhaha] 318 00:21:52,458 --> 00:21:53,875 [musique s'estompe] 319 00:21:56,875 --> 00:21:58,083 DÉTERGENT EN POUDRE 320 00:22:30,583 --> 00:22:32,583 [brouhaha enjoué] 321 00:22:44,000 --> 00:22:46,083 Alors, la livraison, ça s'est bien passé ? 322 00:22:46,833 --> 00:22:47,916 Bien. 323 00:22:50,625 --> 00:22:53,250 T'es pas mauvais. T'es discret, tu travailles vite. 324 00:22:53,333 --> 00:22:55,000 Tu vaux au moins quatre mecs comme ça. 325 00:22:58,833 --> 00:23:01,833 Flaco ! Une lettre de ton avocat. 326 00:23:02,416 --> 00:23:03,916 Tu vas où ? Tu me la lis pas ? 327 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 J'ai une grosse tournée, aujourd'hui. Démerde-toi. 328 00:23:06,583 --> 00:23:08,083 Va te faire enculer, connard. 329 00:23:13,083 --> 00:23:15,166 Et toi, Pitchoune, tu sais lire, non ? 330 00:23:16,875 --> 00:23:17,750 Ouais ? 331 00:23:18,250 --> 00:23:19,208 Eh ben, vas-y. 332 00:23:22,541 --> 00:23:25,958 [Víctor] "Manuel Vargas Ponte, centre pénitentiaire… 333 00:23:34,208 --> 00:23:36,333 VISITES PRIVÉES 334 00:23:37,291 --> 00:23:38,750 [juge] Vous vous en sortez ? 335 00:23:39,666 --> 00:23:42,041 [Víctor] Je me suis habitué plus vite que ce que je pensais. 336 00:23:43,125 --> 00:23:44,583 [juge] Et avec Flaco ? 337 00:23:45,083 --> 00:23:46,958 Il commence à me faire confiance. 338 00:23:47,708 --> 00:23:49,333 Je lui apprends à lire. 339 00:23:50,208 --> 00:23:54,500 On dirait un gosse. C'est comme s'il avait découvert un super-pouvoir. 340 00:23:55,250 --> 00:23:56,125 OK, et sinon ? 341 00:23:57,791 --> 00:24:01,833 Je voulais vous voir, car je lui ai lu une lettre de son avocat, hier. 342 00:24:03,000 --> 00:24:05,125 Il lui a obtenu la semi-liberté. 343 00:24:07,458 --> 00:24:08,583 J'ai compris. 344 00:24:10,875 --> 00:24:13,500 Je vais voir ce que je peux faire pour qu'il reste ici. 345 00:24:13,583 --> 00:24:16,208 Si vous n'entrez pas dans le clan de Manchado après tout ça, 346 00:24:16,291 --> 00:24:18,916 ça aura été une perte de temps pour tout le monde. 347 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 [musique intrigante] 348 00:24:36,666 --> 00:24:38,000 Reviens un peu en arrière. 349 00:24:39,250 --> 00:24:40,666 Fait chier, on y voit rien. 350 00:24:43,083 --> 00:24:44,791 Fais voir les images de celle-là. 351 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 Bon, les gars… 352 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Quoi ? On t'emmerde, c'est ça ? 353 00:24:47,625 --> 00:24:50,833 Vous êtes pas au ciné, je suis pas payé pour faire des projos privées. 354 00:24:50,916 --> 00:24:52,416 J'ai du boulot. Comprends-moi. 355 00:24:54,041 --> 00:24:55,083 Pas au ciné… 356 00:24:55,583 --> 00:24:56,875 Putain de rat. Tiens. 357 00:24:58,291 --> 00:24:59,958 Attends. Laisse-moi faire. 358 00:25:05,083 --> 00:25:06,791 Où t'as appris tout ça, toi ? 359 00:25:07,291 --> 00:25:09,541 Au cours d'informatique, quand on était au trou. 360 00:25:11,541 --> 00:25:13,333 Ouais, bon… toujours la même chose. 361 00:25:13,916 --> 00:25:17,791 Des camions entrent et sortent, mais rien d'intéressant dans l'allée. 362 00:25:17,875 --> 00:25:18,916 Putain de bordel. 363 00:25:24,083 --> 00:25:25,166 Attends, attends. 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,125 Tu vois ça ? 365 00:25:28,958 --> 00:25:30,958 - Quoi ? - [Víctor] Là, sur cette image ! 366 00:25:32,916 --> 00:25:34,583 Tu te fous de moi, on voit rien. 367 00:25:34,666 --> 00:25:35,958 Mais si, ouvre tes yeux ! 368 00:25:41,833 --> 00:25:43,375 Les enfoirés. 369 00:25:43,458 --> 00:25:45,291 Ils ont voulu buter le Manchot. 370 00:25:45,375 --> 00:25:47,583 [musique s'estompe] 371 00:25:55,666 --> 00:25:58,625 [annonce] Le Dr Sensio est demandé en Pédiatrie. 372 00:25:58,708 --> 00:26:00,708 [respire nerveusement] 373 00:26:04,875 --> 00:26:06,750 [bip de distributeur de café] 374 00:26:09,708 --> 00:26:10,875 [Ricardo] Rocío. 375 00:26:11,375 --> 00:26:12,541 Papa va bien ? 376 00:26:13,375 --> 00:26:14,541 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 377 00:26:15,875 --> 00:26:16,958 Qu'est-ce que t'as ? 378 00:26:17,458 --> 00:26:21,083 On t'a appelé 10 000 fois. Dans quel bordel tu t'es encore fourré ? 379 00:26:21,166 --> 00:26:24,291 C'est rien. T'inquiète pas. Dis-moi ce qui est arrivé à papa. 380 00:26:24,375 --> 00:26:27,166 Il se fait opérer d'urgence, y a eu un accident au port. 381 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 Comment ça, un accident ? 382 00:26:28,666 --> 00:26:31,500 J'en sais rien… Viens, on va voir un médecin. 383 00:26:35,875 --> 00:26:37,166 [soupire] 384 00:26:38,333 --> 00:26:40,333 [cloche de comptoir] 385 00:26:42,041 --> 00:26:44,041 [musique au piano en fond] 386 00:26:52,708 --> 00:26:53,541 [Ariel] Oui. 387 00:26:54,833 --> 00:26:55,916 [bruit d'assiette] 388 00:26:56,708 --> 00:26:57,666 [Ariel] Compris. 389 00:26:58,375 --> 00:27:01,791 Avec tout ce qui vient de se passer, le plus sage serait de… 390 00:27:01,875 --> 00:27:03,833 de reporter la livraison de 24 heures. 391 00:27:05,416 --> 00:27:06,958 De 24 heures, vous dites ? 392 00:27:07,583 --> 00:27:09,916 Très bien. On va réfléchir à votre proposition. 393 00:27:10,000 --> 00:27:11,958 C'est un moment délicat pour ma famille. 394 00:27:12,458 --> 00:27:13,541 [Ariel] Je comprends. 395 00:27:14,041 --> 00:27:15,750 Et qu'en dit l'autre partie ? 396 00:27:16,375 --> 00:27:17,791 Ils vont en discuter. 397 00:27:17,875 --> 00:27:19,416 Écoutez, Monsieur Manchado. 398 00:27:20,375 --> 00:27:23,875 Je comprends. J'espère que votre frère se remettra rapidement. 399 00:27:24,625 --> 00:27:27,208 C'est un homme de valeur et un bon ami de mon père. 400 00:27:29,125 --> 00:27:32,916 Mais vous comprenez que votre demande sort de notre accord initial. 401 00:27:34,208 --> 00:27:35,583 On va devoir y réfléchir. 402 00:27:36,166 --> 00:27:37,916 [tonalité] 403 00:27:42,416 --> 00:27:46,416 Le vieux nous met bien dans la merde. On fait quoi, maintenant ? 404 00:27:46,500 --> 00:27:48,500 Commence pas à paniquer, ça change rien. 405 00:27:48,583 --> 00:27:51,125 On les oblige à respecter leur parole, c'est tout. 406 00:27:51,208 --> 00:27:52,791 Un deal, c'est un deal, non ? 407 00:27:54,166 --> 00:27:55,583 On devrait en parler à papa. 408 00:27:56,666 --> 00:28:00,041 On peut pas l'appeler à la rescousse chaque fois qu'on a un imprévu. 409 00:28:00,125 --> 00:28:01,583 On n'a plus cinq ans, merde. 410 00:28:04,625 --> 00:28:06,958 Peut-être, mais ça, il faut lui en parler. 411 00:28:08,333 --> 00:28:09,541 [Ariel s'étouffe] 412 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 [tousse] 413 00:28:15,666 --> 00:28:17,500 - Qu'est-ce que t'as ? - [tousse] 414 00:28:18,083 --> 00:28:19,541 [Lucía] Qu'est-ce qu'il y a ? 415 00:28:21,291 --> 00:28:24,000 - [crache] - Qu'est-ce qui se passe ? 416 00:28:24,083 --> 00:28:25,708 - Ariel ! - [réactions des gens] 417 00:28:25,791 --> 00:28:26,875 [Ariel grogne] 418 00:28:26,958 --> 00:28:27,833 Ariel ! 419 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? 420 00:28:29,458 --> 00:28:32,041 Crache ! Crache, putain ! Crache ! Allez ! 421 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 - Crache ! - [il s'étouffe] 422 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 [Lucía] Debout ! Allez ! Lève-toi, cabrón ! 423 00:28:35,916 --> 00:28:36,958 [halète] 424 00:28:37,791 --> 00:28:40,166 - [grognements] - [Lucía] Ariel ! 425 00:28:41,416 --> 00:28:43,625 [grognements] 426 00:28:44,541 --> 00:28:45,500 [Ariel crache] 427 00:28:47,000 --> 00:28:49,875 - [inspire profondément] - [Lucía] Ça va ? 428 00:28:49,958 --> 00:28:51,958 [tousse et inspire profondément] 429 00:28:55,166 --> 00:28:56,375 [Ariel] Putain, Lucía… 430 00:28:56,958 --> 00:28:59,708 Tu vois, il faut qu'on quitte cette ville de merde. 431 00:29:00,250 --> 00:29:01,208 [Ariel soupire] 432 00:29:02,375 --> 00:29:04,333 Putain, tu m'as fait une de ces peurs. 433 00:29:04,875 --> 00:29:05,791 [soupire] 434 00:29:06,708 --> 00:29:08,375 [musique de suspense] 435 00:30:09,250 --> 00:30:11,083 [conversations indistinctes] 436 00:30:36,375 --> 00:30:37,416 [soupire] 437 00:30:41,000 --> 00:30:44,041 [conversation en italien] Le Manchot a eu un accident. 438 00:30:46,125 --> 00:30:48,916 Il est à l'hôpital. Entre la vie et la mort. 439 00:30:51,375 --> 00:30:54,541 La famille nous demande de repousser la livraison. 440 00:31:01,666 --> 00:31:03,166 Qu'en pensent les Mexicains ? 441 00:31:04,458 --> 00:31:05,958 Ils le sentent pas. 442 00:31:06,541 --> 00:31:08,208 Ils veulent rien changer au plan. 443 00:31:11,916 --> 00:31:13,708 Et nous ? On est prêts ? 444 00:31:15,208 --> 00:31:18,291 Tu peux me garantir que la livraison aura lieu demain ? 445 00:31:19,416 --> 00:31:21,958 Même avec ce qui est arrivé à Joaquín ? 446 00:31:23,333 --> 00:31:24,208 Oui. 447 00:31:30,333 --> 00:31:32,958 On va de l'avant. Prépare l'argent. 448 00:31:33,041 --> 00:31:37,791 Les rues sont vides depuis des semaines et nos amis de l'Est perdent patience. 449 00:31:37,875 --> 00:31:40,458 Veille à présenter nos respects aux Manchado. 450 00:31:41,416 --> 00:31:43,416 Ils ont toujours été de bons alliés. 451 00:31:44,500 --> 00:31:47,208 Quand on en saura plus sur ce qui est arrivé à Joaquín, 452 00:31:47,791 --> 00:31:48,916 on avisera. 453 00:31:51,000 --> 00:31:52,166 On va devoir le soutenir. 454 00:31:54,000 --> 00:31:55,708 Il est l'un des nôtres. 455 00:31:56,208 --> 00:31:58,208 [musique intrigante] 456 00:32:08,833 --> 00:32:10,333 [musique s'estompe] 457 00:32:10,416 --> 00:32:12,375 [homme] Il faut rallumer la flamme. 458 00:32:12,458 --> 00:32:15,458 Les gens veulent de la nouveauté. Vous savez comment c'est. 459 00:32:15,541 --> 00:32:17,833 Quand les résultats sont pas là, le socio devient nerveux. 460 00:32:17,916 --> 00:32:19,083 Et ça, c'est pas bon. 461 00:32:19,166 --> 00:32:21,958 Jusqu'à maintenant, la saison a été un cauchemar absolu, 462 00:32:22,041 --> 00:32:23,916 et on est presque dans le rouge. 463 00:32:24,000 --> 00:32:27,208 Il nous faut une star, du show sur le terrain et en dehors. 464 00:32:27,291 --> 00:32:29,291 Vanderlei Duarte, vous en dites quoi ? 465 00:32:30,166 --> 00:32:33,541 Pas mal. Talentueux, régulier. Et quasiment jamais à l'infirmerie. 466 00:32:33,625 --> 00:32:35,583 J'ai tâté le terrain, c'est pas gagné. 467 00:32:35,666 --> 00:32:37,375 La moitié des clubs le draguent. 468 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 Niveau rayonnement hors du terrain, on n'aura pas mieux. 469 00:32:40,125 --> 00:32:41,500 Une vraie bête à médias. 470 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 Un côté influenceur. Ça me plaît, ça. 471 00:32:43,666 --> 00:32:46,416 On pourrait approcher son père avec une prime à la signature. 472 00:32:46,500 --> 00:32:47,833 C'est toujours efficace. 473 00:32:47,916 --> 00:32:50,333 Mais on va devoir justifier cette dépense. 474 00:32:50,416 --> 00:32:53,208 La dernière fois, ça nous a causé des problèmes de trésorerie. 475 00:32:53,291 --> 00:32:56,583 C'était avant que j'arrive. Ça ira si je m'en charge. 476 00:32:57,166 --> 00:32:58,125 J'ai mes combines. 477 00:32:58,208 --> 00:33:00,000 [homme] On a d'autres options ? 478 00:33:00,083 --> 00:33:03,458 [homme 2] On a trois jeunes talents. Ordaz, Miranda et Jimenez. 479 00:33:03,541 --> 00:33:06,416 Ils débutent avec les Pumas. L'Amérique du Sud en parle. 480 00:33:06,500 --> 00:33:09,625 - [homme 3] Plus abordables. - [homme] Ils changeront pas la donne. 481 00:33:09,708 --> 00:33:10,583 ON DOIT DISCUTER 482 00:33:10,666 --> 00:33:13,416 Les supporters sont pas dupes. On leur vendra pas du rêve avec du vent. 483 00:33:13,500 --> 00:33:15,833 Si Borrás peut masquer cette commission, 484 00:33:16,416 --> 00:33:18,375 on devrait pas hésiter avec Vanderlei. 485 00:33:19,500 --> 00:33:20,583 T'en penses quoi ? 486 00:33:21,416 --> 00:33:23,750 - Borrás. - Pardon ? 487 00:33:23,833 --> 00:33:25,041 T'en penses quoi ? 488 00:33:26,916 --> 00:33:29,083 Euh… Oui. Oui, oui, c'est bien, oui. 489 00:33:29,583 --> 00:33:33,041 Je vais voir quel montant pourrait… convaincre le père. 490 00:33:33,625 --> 00:33:38,833 [homme] Parfait. Bon, on continue. Les prévisions pour le semestre… 491 00:33:52,833 --> 00:33:55,500 Qu'est-ce que vous faites ? Faut pas vous pointer ici. 492 00:33:55,583 --> 00:33:58,500 - Tout le monde me connaît, moi. - Oh, vous inquiétez pas. 493 00:34:01,875 --> 00:34:03,625 Les 40 millions sont là. 494 00:34:04,708 --> 00:34:07,041 Non, non, non… On fait pas les choses comme ça. 495 00:34:07,125 --> 00:34:08,750 Vous allez m'attirer des ennuis. 496 00:34:11,291 --> 00:34:14,000 Et je peux pas me balader avec tout ça sans protection. 497 00:34:14,708 --> 00:34:16,250 Ils vont vous accompagner. 498 00:34:16,750 --> 00:34:17,833 [crissement de pneus] 499 00:34:17,916 --> 00:34:19,541 On travaille en équipe, Borrás. 500 00:34:30,750 --> 00:34:32,750 [musique intense] 501 00:34:46,708 --> 00:34:49,000 [femme] Oui, d'accord, je vais regarder ça. 502 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 OK. Oui. 503 00:34:50,875 --> 00:34:52,791 Je regarde, merci. À plus tard. 504 00:34:56,166 --> 00:34:57,291 Ça va pas être simple. 505 00:34:58,791 --> 00:35:00,208 Comment ça ? 506 00:35:00,291 --> 00:35:02,166 T'as besoin d'un dessin, Xavi ? 507 00:35:04,583 --> 00:35:07,250 - C'est juste un peu plus… - Juste un peu plus ? 508 00:35:07,333 --> 00:35:09,750 Comment je fais pour répartir une somme pareille ? 509 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Il faudra plusieurs comptes. Et ça sera quand même problématique. 510 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Eh ben… C'est bien pour ça que t'es là, non ? 511 00:35:15,291 --> 00:35:16,958 Pour que ça passe inaperçu. 512 00:35:17,625 --> 00:35:20,958 Allez, Susana. Ça fait combien d'années qu'on bosse ensemble ? 513 00:35:21,458 --> 00:35:22,875 Je t'ai déjà causé un problème ? 514 00:35:22,958 --> 00:35:24,791 Aujourd'hui, c'est plus compliqué. 515 00:35:27,000 --> 00:35:28,083 [soupire] 516 00:35:34,208 --> 00:35:35,416 On augmente la commission. 517 00:35:37,583 --> 00:35:39,041 - Cinq pour cent. - [soupire] 518 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 Sept pour cent. 519 00:35:45,916 --> 00:35:48,166 Vous êtes tous les mêmes, vous, les banquiers. 520 00:35:50,750 --> 00:35:52,000 Marché conclu. 521 00:35:55,708 --> 00:35:58,000 Tiens. Pour quand le virement sera prêt. 522 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 T'y fais attention. 523 00:36:00,333 --> 00:36:01,708 OK, je t'appelle si besoin. 524 00:36:02,500 --> 00:36:03,708 CLINIQUE DE BARCELONE 525 00:36:03,791 --> 00:36:05,250 [Román] Oui, je comprends. 526 00:36:05,333 --> 00:36:09,125 Il y aura aucun problème. Ce sera comme si Joaquín s'en occupait. 527 00:36:10,583 --> 00:36:11,833 OK, d'accord, ce soir. 528 00:36:12,500 --> 00:36:14,208 [Néstor] Comment tu t'es fait ça ? 529 00:36:14,291 --> 00:36:16,000 - [Román] OK. - Je suis tombé. 530 00:36:17,125 --> 00:36:18,458 Ils t'ont dit quoi ? 531 00:36:19,375 --> 00:36:20,416 Ils veulent pas reporter. 532 00:36:20,500 --> 00:36:23,875 Ça doit se faire ce soir. Borrás a déjà déposé l'argent à la banque. 533 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 - Il faut qu'on soit à la hauteur. - [acquiesce] 534 00:36:29,375 --> 00:36:32,083 Personne ne doit remettre en question notre force. 535 00:36:32,166 --> 00:36:34,041 On doit montrer qu'on est unis. 536 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Avec ce bras, vaut mieux que tu restes planqué. 537 00:36:36,541 --> 00:36:39,625 J'en ai marre d'être mis sur la touche. Je suis pas un gosse. 538 00:36:39,708 --> 00:36:41,333 Alors agis pas comme un gosse ! 539 00:36:41,416 --> 00:36:43,416 Je te dis d'arrêter les putes ou l'alcool ? 540 00:36:43,500 --> 00:36:44,750 Ferme-la ou je t'en mets une. 541 00:36:44,833 --> 00:36:47,541 Vous pouvez vous comporter comme une famille normale ? 542 00:36:49,875 --> 00:36:51,833 - [Néstor] Flaco. - Comment va Joaquín ? 543 00:36:51,916 --> 00:36:55,458 Ben, ça sent pas bon. On peut rien dire tant qu'il est encore au bloc. 544 00:36:55,541 --> 00:36:58,208 Mon frère est costaud. Il va s'en sortir, c'est sûr. 545 00:36:58,791 --> 00:37:00,458 La perdez pas, c'est du lourd. 546 00:37:01,333 --> 00:37:02,458 C'est quoi, ça ? 547 00:37:03,250 --> 00:37:06,375 La caméra du secteur 3-47 était bizarrement en panne. 548 00:37:06,458 --> 00:37:08,916 Mais on les images d'une des caméras de Sintax 549 00:37:09,000 --> 00:37:11,708 où on voit un salopard faire tomber un container sur Joaquín. 550 00:37:12,833 --> 00:37:13,750 [Néstor] Quoi ? 551 00:37:13,833 --> 00:37:15,500 [musique sombre] 552 00:37:16,708 --> 00:37:19,541 Donc quelqu'un a essayé de tuer mon père. 553 00:37:19,625 --> 00:37:21,083 C'était pas un accident. 554 00:37:22,208 --> 00:37:23,708 Les images sont claires. 555 00:37:23,791 --> 00:37:26,083 On verra ça plus tard. On doit livrer la marchandise. 556 00:37:26,166 --> 00:37:27,250 Et ce soir. 557 00:37:27,333 --> 00:37:28,583 Je bouge pas de là. 558 00:37:28,666 --> 00:37:32,041 Je veux voir si le salopard qui a essayé de le buter a les couilles de revenir. 559 00:37:32,541 --> 00:37:35,291 - Tu dois être là pour la livraison. - Je reste près de Joaquín. 560 00:37:35,375 --> 00:37:38,916 [Román] Il a raison. C'est bien qu'il reste pour protéger Joaquín. 561 00:37:39,000 --> 00:37:41,333 Et puis avec lui, Rocío sera plus en sécurité. 562 00:37:41,416 --> 00:37:43,666 On trouvera bien quelqu'un pour te remplacer. 563 00:37:44,583 --> 00:37:46,458 C'est Pitchoune qui va me remplacer. 564 00:37:49,666 --> 00:37:51,625 Je me porte garant de lui, pas de problème. 565 00:38:04,083 --> 00:38:05,916 [juge] Pourquoi ces précipitations ? 566 00:38:06,000 --> 00:38:08,666 [Víctor] Joaquín Manchado a été hospitalisé. Il est amoché. 567 00:38:08,750 --> 00:38:11,333 Vous êtes pas venu pour ça, j'espère, je lis le journal. 568 00:38:11,416 --> 00:38:13,125 C'était pas un accident. 569 00:38:13,625 --> 00:38:15,416 Quelqu'un a essayé de le tuer. 570 00:38:16,250 --> 00:38:18,333 Manchado a beaucoup d'ennemis. 571 00:38:18,416 --> 00:38:21,750 Beaucoup de gens veulent s'en débarrasser, et depuis un sacré bail. 572 00:38:23,125 --> 00:38:25,291 La disparition de Joaquín pourrait tout changer. 573 00:38:25,375 --> 00:38:28,083 Non, ça changera rien. Ils sont passés à autre chose. 574 00:38:28,166 --> 00:38:31,666 Les Mexicains et les Italiens refusent de reporter, ils toléreront pas de retard. 575 00:38:32,625 --> 00:38:34,083 Il y a trop d'argent en jeu. 576 00:38:35,083 --> 00:38:36,791 La livraison aura lieu ce soir. 577 00:38:37,458 --> 00:38:38,875 Et je serai sur place. 578 00:38:38,958 --> 00:38:42,333 Très bon boulot. On sera là pour vous accueillir. 579 00:38:42,416 --> 00:38:45,166 Transmettez-moi l'adresse de la livraison dès que vous l'aurez. 580 00:38:46,958 --> 00:38:49,041 4 HEURES AVANT LA LIVRAISON 581 00:38:49,125 --> 00:38:50,458 [porte de cellule s'ouvre] 582 00:38:51,083 --> 00:38:53,083 [garde] Julve. C'est l'heure d'y aller. 583 00:38:54,833 --> 00:38:56,750 [sonnerie] 584 00:39:15,041 --> 00:39:16,375 [Flaco rit] 585 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 [Flaco] En forme, Pitchoune ? 586 00:39:23,250 --> 00:39:25,583 - Ils t'ont chouchouté après ma sortie ? - Oui. 587 00:39:25,666 --> 00:39:28,041 Viens, on va à la plage manger un petit truc. 588 00:39:28,125 --> 00:39:29,708 Je veux te présenter quelqu'un. 589 00:39:31,666 --> 00:39:33,041 [voiture démarre] 590 00:39:38,458 --> 00:39:40,458 [musique dramatique] 591 00:40:06,875 --> 00:40:08,083 [sifflements] 592 00:40:21,583 --> 00:40:23,291 [musique cesse] 593 00:40:23,875 --> 00:40:25,500 [Joaquín] Flaco dit du bien de toi. 594 00:40:27,416 --> 00:40:30,583 Il m'a demandé de te filer un job sur le port avec nous. 595 00:40:30,666 --> 00:40:33,083 Il est super futé. Et aussi super réactif. 596 00:40:33,791 --> 00:40:37,041 Si ce mec a pu m'apprendre à lire et à écrire, il peut tout faire. 597 00:40:37,125 --> 00:40:39,333 - [Joaquín] C'est un exploit. - [Falco] C'est sûr. 598 00:40:39,416 --> 00:40:40,375 [rires] 599 00:40:41,500 --> 00:40:43,291 Mais le hic, c'est que… 600 00:40:43,916 --> 00:40:46,875 au port, on n'a pas trop besoin de cours de soutien. [rit] 601 00:40:46,958 --> 00:40:49,583 - [rires] - [Joaquín] Bon, on paye et on se casse. 602 00:40:49,666 --> 00:40:51,666 [rires] 603 00:40:53,166 --> 00:40:54,833 Ta tête me dit quelque chose. 604 00:40:59,416 --> 00:41:02,166 Oui… quand il était gamin, il traînait tous les jours 605 00:41:02,250 --> 00:41:04,541 sur le port avec mon gendre et ma fille. 606 00:41:04,625 --> 00:41:07,916 Ils étaient comme cul et chemise. Toujours à faire une connerie. 607 00:41:14,333 --> 00:41:15,458 [Joaquín] Dis-moi. 608 00:41:18,000 --> 00:41:19,958 T'as fait quoi, pour aller en prison ? 609 00:41:21,250 --> 00:41:22,083 Hé. 610 00:41:22,833 --> 00:41:25,500 Ici. Comment tu t'es retrouvé au trou ? 611 00:41:29,041 --> 00:41:30,083 J'ai tué quelqu'un. 612 00:41:32,666 --> 00:41:33,666 Pourquoi ? 613 00:41:37,333 --> 00:41:39,750 Il avait fait du mal à une personne que j'aimais. 614 00:41:55,750 --> 00:41:58,541 "Trop de peine, et l'âme se courbe sous le poids." 615 00:42:07,291 --> 00:42:08,541 Je vais te dire, Víctor… 616 00:42:11,041 --> 00:42:12,541 On forme une grande famille. 617 00:42:13,375 --> 00:42:16,083 Avec ses hauts et ses bas, mais ça reste une famille. 618 00:42:16,666 --> 00:42:20,208 J'essaie d'en prendre le plus grand soin. C'est pas toujours facile. 619 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 Des fois, vraiment pas facile. 620 00:42:24,791 --> 00:42:25,791 T'as des gamins ? 621 00:42:26,375 --> 00:42:27,250 Non. 622 00:42:27,875 --> 00:42:29,958 Tu comprendras mieux quand t'en auras. 623 00:42:32,291 --> 00:42:35,375 Bon, enfin, bref. Flaco dit que t'es quelqu'un de confiance. 624 00:42:37,000 --> 00:42:38,250 Moi, ça me suffit. 625 00:42:40,541 --> 00:42:41,708 Bienvenue au port. 626 00:42:42,208 --> 00:42:45,083 [musique émouvante à la guitare] 627 00:42:48,875 --> 00:42:50,708 [Joaquín] Alors, qui paie ? 628 00:42:50,791 --> 00:42:52,791 [rires] 629 00:42:55,000 --> 00:42:57,291 [bruit de machinerie] 630 00:43:28,125 --> 00:43:30,125 [bips électroniques] 631 00:43:35,458 --> 00:43:36,416 Donne-moi ça. 632 00:43:36,500 --> 00:43:37,666 [musique s'estompe] 633 00:43:38,250 --> 00:43:39,500 T'es sourd ? File-moi ça. 634 00:43:41,541 --> 00:43:42,458 Víctor ! 635 00:43:43,666 --> 00:43:44,625 Monte avec nous. 636 00:43:45,250 --> 00:43:47,333 [musique dramatique] 637 00:44:12,375 --> 00:44:13,500 [musique s'estompe] 638 00:44:14,083 --> 00:44:15,541 [Miki] On va où exactement ? 639 00:44:16,625 --> 00:44:17,708 À Cubych. 640 00:44:17,791 --> 00:44:19,166 [Miki] Et les Mexicains ? 641 00:44:19,250 --> 00:44:21,666 Ils nous attendent là-bas avec les importateurs. 642 00:44:22,166 --> 00:44:24,666 On répartit le courrier du tsar dans différents containers 643 00:44:24,750 --> 00:44:27,083 et on commence à distribuer à travers l'Europe. 644 00:44:27,166 --> 00:44:28,416 Dès ce soir. 645 00:44:46,833 --> 00:44:50,208 On sait où aura lieu la livraison. C'est l'entreprise Cubych. 646 00:44:50,291 --> 00:44:53,166 Je répète. Entreprise Cubych. 647 00:44:53,250 --> 00:44:54,125 Bien reçu. 648 00:44:54,208 --> 00:44:56,208 [juge] Unité un, direction le point indiqué. 649 00:44:57,833 --> 00:44:59,291 [moteur démarre] 650 00:44:59,375 --> 00:45:00,958 [agent] OK, les gars, on y va. 651 00:45:04,458 --> 00:45:06,916 [juge] Unité deux, direction le point indiqué. 652 00:45:07,000 --> 00:45:08,666 Bien reçu. On part tout de suite. 653 00:45:14,333 --> 00:45:16,333 [musique dramatique] 654 00:45:35,208 --> 00:45:36,833 J'ai un mauvais pressentiment. 655 00:45:56,750 --> 00:45:58,833 [crissement de pneus] 656 00:46:13,541 --> 00:46:14,708 [musique cesse] 657 00:46:38,833 --> 00:46:41,791 C'est toujours un plaisir de faire affaire avec les Pereira. 658 00:46:42,625 --> 00:46:43,916 Le plaisir est pour nous. 659 00:46:44,000 --> 00:46:45,125 [bruit au loin] 660 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 On a sécurisé le périmètre. 661 00:46:48,750 --> 00:46:50,166 Le secteur est dégagé. 662 00:46:50,250 --> 00:46:51,208 Oui, cool. 663 00:46:51,708 --> 00:46:53,250 Et pour le virement ? 664 00:46:53,333 --> 00:46:57,375 Tout est prêt et en ordre. L'argent est prêt à changer de compte. 665 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Avec ça, on fait des miracles. 666 00:47:06,583 --> 00:47:08,833 [musique dramatique reprend] 667 00:47:34,916 --> 00:47:35,833 ENTRÉE 668 00:47:45,625 --> 00:47:46,833 [musique s'estompe] 669 00:47:46,916 --> 00:47:48,208 Ça y est. 670 00:47:48,291 --> 00:47:49,125 Ils arrivent. 671 00:47:51,416 --> 00:47:53,416 [musique intrigante] 672 00:48:38,083 --> 00:48:39,625 Content de vous voir, Román. 673 00:48:40,583 --> 00:48:43,333 - Vous avez tenu parole, comme toujours. - Oui. 674 00:48:43,916 --> 00:48:45,083 [Néstor] On a intérêt. 675 00:48:45,166 --> 00:48:48,333 Personne n'a envie d'annoncer des mauvaises nouvelles à Joaquín. 676 00:48:48,916 --> 00:48:50,958 J'espère qu'il se rétablira vite. 677 00:48:51,458 --> 00:48:53,000 Ça ira, il est costaud. 678 00:48:54,041 --> 00:48:58,041 Allez, on se grouille. Plus vite on finit, plus vite on se tire d'ici. 679 00:48:58,125 --> 00:48:59,000 On y va. 680 00:49:02,458 --> 00:49:03,458 [le Français] Allez. 681 00:49:04,208 --> 00:49:06,041 On passe aux choses sérieuses. 682 00:49:06,125 --> 00:49:08,125 [musique intense] 683 00:49:08,791 --> 00:49:11,000 [agent] Madame, on approche du périmètre. 684 00:49:11,083 --> 00:49:14,583 Ils viennent d'arriver. Tout le monde est là. On se dépêche. 685 00:49:29,625 --> 00:49:34,250 N'intervenez pas tant que vous n'aurez pas repéré le courrier du tsar. 686 00:49:34,333 --> 00:49:37,958 C'est clair ? N'intervenez pas avant de savoir si la drogue est bien là. 687 00:49:38,041 --> 00:49:41,083 Bien reçu. Préparez-vous, les gars. On y va. 688 00:49:56,750 --> 00:49:59,208 [musique intense continue] 689 00:49:59,291 --> 00:50:03,541 Bien. Mettez-vous en place et procédez à la perquisition et aux arrestations. 690 00:50:28,291 --> 00:50:30,541 [musique s'intensifie] 691 00:50:42,250 --> 00:50:44,125 [musique s'atténue] 692 00:51:09,250 --> 00:51:11,250 Il est temps de vérifier la marchandise. 693 00:51:50,291 --> 00:51:52,791 [agent] On est en place. On lance l'opération. 694 00:52:00,125 --> 00:52:01,500 [musique cesse] 695 00:52:18,000 --> 00:52:19,375 [Román] C'est une blague ? 696 00:52:20,375 --> 00:52:21,666 C'est quoi, ce bordel ? 697 00:52:25,041 --> 00:52:26,625 [le Français] Qu'est-ce qu'il y a ? 698 00:52:35,291 --> 00:52:37,458 [Ariel] C'est quoi, ça ? Où est le matos ? 699 00:52:37,541 --> 00:52:41,333 - Les poupées étaient là, on a vérifié. - Vous étiez avec nous au déchargement. 700 00:52:41,416 --> 00:52:44,875 Ça change quoi ? Le container, c'est vous qui l'aviez tout ce temps. 701 00:52:44,958 --> 00:52:47,791 Vous étiez censés le surveiller jusqu'à la livraison. 702 00:52:47,875 --> 00:52:50,000 - [Néstor] Attendez, du calme. - Hé ! Hé ! 703 00:52:50,083 --> 00:52:54,208 Les poupées étaient dans le container quand on a passé la douane. 704 00:52:54,291 --> 00:52:56,666 C'est vous, les boss de cette putain de douane. 705 00:52:56,750 --> 00:52:58,208 Vous êtes censés tout contrôler. 706 00:52:58,291 --> 00:53:02,916 Il a raison. Vous nous prenez 30 % par livraison pour éviter ces merdes. 707 00:53:03,000 --> 00:53:06,875 Y a forcément une explication. Joaquín vous a jamais lâchés. 708 00:53:07,875 --> 00:53:09,291 Mais Joaquín n'est pas là. 709 00:53:12,583 --> 00:53:15,541 [agent] Ils ont pas fait la transaction. La cargaison est pas là. 710 00:53:16,541 --> 00:53:17,583 Comment ça ? 711 00:53:17,666 --> 00:53:19,666 [agent] Ils ont pas le courrier du tsar. 712 00:53:25,958 --> 00:53:28,291 Il est pas là ? Vous voulez dire quoi par là ? 713 00:53:28,375 --> 00:53:30,125 - Vous insinuez quoi ? - Hé, hé ! 714 00:53:30,208 --> 00:53:32,625 [Román] Vous êtes en train de m'accuser ? 715 00:53:32,708 --> 00:53:34,916 - Vous m'accusez de quoi ? - Hé, hé, Román ! 716 00:53:35,000 --> 00:53:35,875 Dites-moi ! 717 00:53:35,958 --> 00:53:39,500 Román ! C'est pas le container qu'on a déchargé du Tampico ! 718 00:53:39,583 --> 00:53:40,750 Comment ça ? 719 00:53:40,833 --> 00:53:43,208 Le container qu'on a déchargé avait des impacts de balles. 720 00:53:43,291 --> 00:53:46,250 Celui-ci en a pas. C'est pas le bon container, putain ! 721 00:53:46,750 --> 00:53:48,583 Il a raison. C'est pas le courrier du tsar. 722 00:53:50,833 --> 00:53:53,166 Même couleur et nom du transporteur. 723 00:53:53,750 --> 00:53:56,000 Ils ont répliqué le numéro de matricule ! 724 00:53:56,583 --> 00:53:58,916 Ils ont échangé les containers sous votre nez. 725 00:53:59,000 --> 00:54:00,958 [musique intense] 726 00:54:08,083 --> 00:54:10,958 Pas de drogue, pas d'opération. Dégagez de là. 727 00:54:11,541 --> 00:54:12,916 [agent] On amorce le repli. 728 00:54:15,291 --> 00:54:19,041 Ça fait des années qu'on bosse avec votre oncle et on a toujours assuré. 729 00:54:19,125 --> 00:54:22,458 On va voir ce qui s'est passé. On va retrouver le courrier du tsar. 730 00:54:22,541 --> 00:54:23,500 [agent] Repli. 731 00:54:30,666 --> 00:54:32,583 On vous a dépouillés dans vos murs. 732 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Débrouillez-vous pour régler ça. 733 00:54:37,625 --> 00:54:39,541 Si vous retrouvez pas la marchandise… 734 00:54:40,458 --> 00:54:42,333 vous allez devoir la payer. 735 00:54:42,416 --> 00:54:43,375 [bruit au loin] 736 00:54:44,541 --> 00:54:45,541 [agent] Bougez pas. 737 00:54:50,083 --> 00:54:51,208 Les flics, les flics ! 738 00:54:51,291 --> 00:54:54,500 - [homme] Tirez ! - [agent] Mettez-vous à couvert ! 739 00:54:55,041 --> 00:54:58,041 [cris indistincts] 740 00:55:04,333 --> 00:55:06,333 [brouhaha agité] 741 00:55:09,458 --> 00:55:10,625 [homme] Abritez-vous ! 742 00:55:13,208 --> 00:55:15,291 [fusillade continue] 743 00:55:22,583 --> 00:55:24,666 [Miki] Y en a encore par là, vas-y ! 744 00:55:25,250 --> 00:55:26,625 [Silva] Richi, fais gaffe ! 745 00:55:27,541 --> 00:55:28,583 [Miki] Attention ! 746 00:55:34,291 --> 00:55:35,375 [agent grogne] 747 00:55:43,291 --> 00:55:45,291 [respiration saccadée] 748 00:55:52,583 --> 00:55:54,416 [homme] Bande d'enfoirés ! 749 00:55:58,291 --> 00:55:59,291 [grogne] 750 00:56:03,166 --> 00:56:04,208 [Ariel] Lucía ! 751 00:56:05,416 --> 00:56:06,583 [homme] Allez, venez ! 752 00:56:16,666 --> 00:56:18,291 [agent] C'est un vrai massacre ! 753 00:56:21,833 --> 00:56:24,708 Unité un. On a perdu le contact avec l'unité deux. 754 00:56:25,291 --> 00:56:27,291 Unité deux, répondez ! 755 00:56:28,291 --> 00:56:29,291 Répondez ! 756 00:56:29,875 --> 00:56:31,083 [agent] Vas-y, envoie ! 757 00:56:31,958 --> 00:56:33,708 Envoie les fumigènes ! 758 00:56:33,791 --> 00:56:35,208 [homme] Fumigènes ! 759 00:56:37,291 --> 00:56:38,166 [hommes toussent] 760 00:56:38,833 --> 00:56:40,458 [balles contre la vitre blindée] 761 00:56:40,541 --> 00:56:42,083 [fusillade continue] 762 00:56:43,125 --> 00:56:44,250 [gémit de peur] 763 00:56:45,333 --> 00:56:46,583 [hommes toussent] 764 00:56:47,166 --> 00:56:50,083 [agent] On se replie, allez ! On se replie ! Repli, repli ! 765 00:56:51,500 --> 00:56:52,500 [crie] 766 00:56:54,083 --> 00:56:55,958 [agent] Officier à terre ! 767 00:56:57,833 --> 00:56:59,458 On se replie ! On se replie ! 768 00:57:02,541 --> 00:57:04,708 Ils se cassent ! Allez, putain ! 769 00:57:04,791 --> 00:57:06,458 Bougez-vous, ils se cassent. 770 00:57:07,166 --> 00:57:09,208 Allez, viens, Silva ! On y va ! 771 00:57:09,916 --> 00:57:11,625 [agents grognent] 772 00:57:14,125 --> 00:57:15,375 [agent 2 grogne] 773 00:57:15,458 --> 00:57:18,583 [agent] On se replie, les gars. On remballe, bordel, vite ! 774 00:57:18,666 --> 00:57:20,375 On se replie ! Allez ! 775 00:57:20,458 --> 00:57:22,750 - [agent 3] Go ! Go ! - [agent] On se replie ! 776 00:57:23,333 --> 00:57:26,500 [Miki] Démarre, bordel ! Faut pas les laisser se barrer ! 777 00:57:27,000 --> 00:57:28,916 [crissement de pneus] 778 00:57:29,416 --> 00:57:30,916 [agent] Allez ! Go ! Go ! Go ! 779 00:57:32,791 --> 00:57:34,875 - Démarre ! - [crissement de pneus] 780 00:57:34,958 --> 00:57:37,458 - [agent] Merde ! Fait chier ! - [coups de feu] 781 00:57:40,125 --> 00:57:41,666 - [pneu crevé] - [pneus crissent] 782 00:57:49,541 --> 00:57:50,625 [freins] 783 00:57:53,250 --> 00:57:55,750 [soupire et crie] 784 00:57:57,875 --> 00:57:58,750 [Miki soupire] 785 00:58:03,208 --> 00:58:05,208 [hélices d'hélicoptère] 786 00:58:10,833 --> 00:58:12,125 On retourne au QG. 787 00:58:12,208 --> 00:58:14,208 [musique dramatique] 788 00:58:20,500 --> 00:58:22,666 [Román] Fait chier ! Putain de flics ! 789 00:58:23,541 --> 00:58:25,166 Qu'est-ce qu'ils foutaient là ? 790 00:58:33,000 --> 00:58:34,416 C'est dégagé par ici. 791 00:58:37,291 --> 00:58:39,458 C'est bon, jefe. C'est dégagé. 792 00:58:40,041 --> 00:58:41,750 On m'explique ce qui s'est passé ? 793 00:58:43,000 --> 00:58:45,041 Vous étiez surveillés et vous avez rien vu ? 794 00:58:45,958 --> 00:58:47,833 On a failli se faire choper à cause de vous. 795 00:58:47,916 --> 00:58:49,916 Qui dit que c'est nous qu'ils surveillaient ? 796 00:58:50,000 --> 00:58:52,083 Votre oncle est recherché dans toute l'Europe. 797 00:58:52,166 --> 00:58:54,958 Si on le recherche toujours, c'est parce qu'on est prudents. 798 00:58:55,041 --> 00:58:56,375 On n'est pas des amateurs. 799 00:58:58,166 --> 00:59:00,125 Vous êtes forcément responsables. 800 00:59:00,208 --> 00:59:01,833 Ça, c'est pas dit, le Français. 801 00:59:01,916 --> 00:59:03,125 On va trouver qui c'est. 802 00:59:03,208 --> 00:59:06,416 Cet endroit est un trou à rats. Vous pouviez pas choisir pire. 803 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Faut qu'on dégage d'ici. 804 00:59:08,083 --> 00:59:11,250 Rien à foutre des flics. Moi, je veux régler cette merde. 805 00:59:11,333 --> 00:59:12,208 Écoutez-moi. 806 00:59:13,000 --> 00:59:15,291 Vous avez cinq jours pour me ramener ma came. 807 00:59:16,333 --> 00:59:17,375 Pas un de plus. 808 00:59:17,875 --> 00:59:19,041 Allez, on se tire ! 809 00:59:19,125 --> 00:59:22,958 La marchandise était votre responsabilité. C'est votre merde, à vous de la nettoyer. 810 00:59:23,041 --> 00:59:25,166 - [en italien] Allez. - [homme] Oui, chef. 811 00:59:28,541 --> 00:59:29,583 Merde ! 812 00:59:32,833 --> 00:59:34,750 [voitures démarrent] 813 00:59:35,250 --> 00:59:37,250 [crissement de pneus] 814 00:59:38,875 --> 00:59:42,041 Tirons-nous. Les flics peuvent revenir, ça risque de mal finir. 815 00:59:42,125 --> 00:59:45,083 - Faut retrouver la came. - Et savoir qui nous a balancés. 816 00:59:45,166 --> 00:59:46,208 Je m'en occupe. 817 00:59:46,291 --> 00:59:48,708 Si on a un flic infiltré, je le trouverai. 818 00:59:50,458 --> 00:59:52,458 [musique dramatique] 819 01:00:01,041 --> 01:00:03,041 [pas qui s'approchent] 820 01:00:08,166 --> 01:00:10,250 Votre père a survécu à l'opération. 821 01:00:11,000 --> 01:00:13,833 Mais il ne respire pas sans assistance médicale. 822 01:00:13,916 --> 01:00:16,000 On a dû le transférer en soins intensifs. 823 01:00:17,041 --> 01:00:19,666 La résistance de ce monsieur est exceptionnelle. 824 01:00:21,000 --> 01:00:21,958 Merci, docteur. 825 01:00:22,541 --> 01:00:23,750 Je peux le voir quand ? 826 01:00:23,833 --> 01:00:27,416 Son état est stable. Mais il doit rester en soins intensifs. 827 01:00:27,500 --> 01:00:29,666 On ne sait pas encore s'il sortira du coma. 828 01:00:30,583 --> 01:00:32,208 Il a un long chemin à parcourir. 829 01:00:33,083 --> 01:00:34,458 Merci infiniment, docteur. 830 01:00:34,958 --> 01:00:37,125 On vous préviendra si la situation évolue. 831 01:00:39,250 --> 01:00:42,375 T'es trop fatiguée, vas-y. Si, si, tu vas rentrer, OK ? 832 01:00:42,458 --> 01:00:44,583 Fais-moi confiance. Je veille sur lui. 833 01:00:45,083 --> 01:00:46,875 Allez. Viens. 834 01:00:47,583 --> 01:00:48,458 Merci. 835 01:00:49,791 --> 01:00:50,833 Allez, file. 836 01:01:10,458 --> 01:01:12,291 Contente de vous voir sain et sauf. 837 01:01:13,291 --> 01:01:14,458 C'était la catastrophe. 838 01:01:14,541 --> 01:01:17,000 Qu'est-ce qui a foiré ? On est dessus depuis des mois. 839 01:01:17,083 --> 01:01:18,916 Quelqu'un a échangé les containers. 840 01:01:19,000 --> 01:01:21,208 "Quelqu'un" ? L'opération est un fiasco. 841 01:01:21,291 --> 01:01:22,958 Vous réalisez les conséquences ? 842 01:01:23,041 --> 01:01:24,208 J'étais sur place, moi. 843 01:01:25,791 --> 01:01:28,333 J'ai vu tous ces hommes tomber comme des mouches. 844 01:01:28,416 --> 01:01:29,416 Mes camarades. 845 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 Ils le paieront cher, croyez-moi. Mais en temps voulu. 846 01:01:32,375 --> 01:01:34,791 Là, on ne doit pas interférer dans la transaction 847 01:01:34,875 --> 01:01:36,791 et arrêter tous ces criminels. 848 01:01:36,875 --> 01:01:39,041 Sinon, vos collègues seront morts pour rien. 849 01:01:40,833 --> 01:01:43,458 Ça va déclencher une guerre entre les trois familles. 850 01:01:44,458 --> 01:01:47,541 C'est sûrement ce que souhaite celui qui a trahi les Manchado. 851 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 Ce port est un vrai nid de vipères. 852 01:01:51,000 --> 01:01:52,791 Le traître peut être n'importe qui. 853 01:01:55,416 --> 01:01:57,416 [moniteur de signes vitaux] 854 01:02:13,208 --> 01:02:14,166 [soupire] 855 01:02:23,458 --> 01:02:25,041 [femme] Tu veux quelque chose ? 856 01:02:33,041 --> 01:02:35,041 [commentaires indistincts en anglais] 857 01:03:20,708 --> 01:03:21,791 [éteint son portable] 858 01:04:06,041 --> 01:04:07,333 [porte s'ouvre] 859 01:04:18,708 --> 01:04:21,958 [musique dans les enceintes : "Une miss s'immisce" de Exotica] 860 01:04:32,500 --> 01:04:33,583 [renifle] 861 01:05:05,208 --> 01:05:06,916 J'ai cru que tu viendrais plus. 862 01:05:10,583 --> 01:05:11,875 J'espère que ça te plaît. 863 01:05:15,041 --> 01:05:17,000 Tu sais toujours comment me surprendre. 864 01:05:17,750 --> 01:05:19,291 Mais là, ça tombe mal, Álex. 865 01:05:24,791 --> 01:05:26,833 Je t'ai dit que ce soir, ça tombait mal. 866 01:05:32,166 --> 01:05:33,625 J'ai envie d'être tout seul. 867 01:05:37,916 --> 01:05:38,958 Comme tu veux. 868 01:05:41,250 --> 01:05:44,375 [Álex] Dehors, tout le monde ! Vous m'avez entendu ? Dehors ! 869 01:05:46,458 --> 01:05:47,291 Dehors ! 870 01:05:52,333 --> 01:05:54,333 [chanson s'estompe] 871 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 [sirènes au loin] 872 01:06:00,666 --> 01:06:02,666 [musique sombre] 873 01:06:09,750 --> 01:06:11,333 [Álex] Tout le monde est parti. 874 01:06:13,875 --> 01:06:14,916 Tout va bien ? 875 01:06:20,291 --> 01:06:21,416 [Néstor] Álex. 876 01:06:31,375 --> 01:06:32,208 Reste là. 877 01:06:51,125 --> 01:06:53,708 [querelle indistincte] 878 01:07:04,666 --> 01:07:07,375 - Qu'est-ce qui se passe, Cuco ? - Rien. 879 01:07:13,375 --> 01:07:14,625 T'as déjà mangé ? 880 01:07:15,958 --> 01:07:16,833 Non. 881 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Tu veux venir ? 882 01:07:20,916 --> 01:07:21,916 OK. 883 01:07:25,375 --> 01:07:27,541 [querelle continue au loin] 884 01:07:27,625 --> 01:07:29,750 [musique intense] 885 01:07:29,833 --> 01:07:31,458 [zoom d'appareil photo] 886 01:07:31,541 --> 01:07:33,125 [clics d'appareil photo] 887 01:07:35,291 --> 01:07:37,291 [musique dramatique] 888 01:07:43,291 --> 01:07:45,000 [musique cesse] 889 01:07:45,500 --> 01:07:47,291 [musique intrigante] 890 01:08:58,250 --> 01:08:59,750 [musique cesse]