1 00:00:13,041 --> 00:00:14,666 [porta metallica si chiude] 2 00:00:17,791 --> 00:00:20,291 [brusio] 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,666 [agente 1] Firmi qui. 4 00:00:27,500 --> 00:00:30,166 Impronte digitali. Dito indice di entrambe le mani. 5 00:00:36,541 --> 00:00:39,166 [agente 2] Fuori la lingua. Guardi su. 6 00:00:40,500 --> 00:00:41,416 Si giri. 7 00:00:44,166 --> 00:00:45,375 Si abbassi. 8 00:00:45,458 --> 00:00:47,166 Si abbassi. Si metta accovacciato. 9 00:00:50,875 --> 00:00:51,875 Tossisca. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,708 - [tossisce] - [agente 2] No, tossisca più forte. 11 00:00:56,583 --> 00:00:57,625 [tossisce forte] 12 00:00:57,708 --> 00:00:58,916 [agente 1] Per lei. 13 00:01:00,666 --> 00:01:01,791 Ci siamo. 14 00:01:02,375 --> 00:01:03,333 Passi di qui. 15 00:01:04,833 --> 00:01:06,375 [brusio] 16 00:01:10,916 --> 00:01:13,041 - [agente 1] Avanti. - [schiamazzi] 17 00:01:13,125 --> 00:01:15,833 [detenuto 1] Ben arrivato. E benvenuto all'inferno. 18 00:01:15,916 --> 00:01:18,208 - [ride] - [detenuto 2] Vieni, qui, dolcezza. 19 00:01:18,291 --> 00:01:19,791 Vieni qui. [ride] 20 00:01:20,291 --> 00:01:21,333 Proprio carino, eh! 21 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 Guarda chi sta arrivando. 22 00:01:28,333 --> 00:01:29,583 [fischi di apprezzamento] 23 00:01:35,000 --> 00:01:36,083 Cammini. 24 00:01:38,166 --> 00:01:39,416 [porta metallica si apre] 25 00:01:39,500 --> 00:01:42,041 Questa è la sua suite. Entri. 26 00:01:48,166 --> 00:01:49,333 Un nuovo arrivato. 27 00:01:56,375 --> 00:02:00,125 [uomo alla radio] Juan, ti vogliono nel settore due. 28 00:02:12,333 --> 00:02:13,625 [porta si chiude] 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,833 [detenuto 1] Ehi tu, come va, novellino? 30 00:02:23,416 --> 00:02:24,375 Io non voglio guai. 31 00:02:24,458 --> 00:02:26,041 È il posto sbagliato, allora. 32 00:02:28,708 --> 00:02:31,208 - [Víctor grida] - [detenuto 1] Prendilo, prendilo! 33 00:02:31,291 --> 00:02:32,458 [versi di sforzo] 34 00:02:34,916 --> 00:02:35,916 [Víctor geme] 35 00:02:37,041 --> 00:02:38,041 [detenuto 2 grida] 36 00:02:38,125 --> 00:02:41,166 [versi di colluttazione] 37 00:02:42,875 --> 00:02:44,625 [detenuto 1] Fermalo, cazzo! 38 00:02:44,708 --> 00:02:45,708 [grida] 39 00:02:47,166 --> 00:02:48,958 [soffoca] 40 00:02:50,541 --> 00:02:52,000 [geme] 41 00:02:52,791 --> 00:02:54,250 [detenuto 2] Colpiamolo ora, forza! 42 00:03:01,083 --> 00:03:03,416 - Facciamolo a pezzi, cazzo! - Dai, toglietevi. 43 00:03:04,375 --> 00:03:05,500 Come va, pollastrello? 44 00:03:05,583 --> 00:03:06,750 [detenuto 3] Alzati. 45 00:03:08,166 --> 00:03:10,541 Volevamo solo darti il benvenuto, amico. 46 00:03:11,958 --> 00:03:13,958 [detenuto 1 grida] 47 00:03:14,041 --> 00:03:15,500 [detenuto 2] Non deve scappare! 48 00:03:15,583 --> 00:03:17,125 [grida di dolore] 49 00:03:18,333 --> 00:03:19,833 [detenuto 2] Andiamo, andiamo! 50 00:03:25,166 --> 00:03:26,625 Figlio di puttana! 51 00:03:37,500 --> 00:03:39,125 [grida di dolore] 52 00:03:43,541 --> 00:03:45,708 - [fischio] - [agente 1] Ehi, ehi, ehi! 53 00:03:45,791 --> 00:03:47,625 Fermi! Basta così! Che cazzo fate? 54 00:03:47,708 --> 00:03:49,500 [agente 2] Smettetela, calmi! 55 00:03:50,083 --> 00:03:51,333 Non fare resistenza. 56 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 [agente 1] Vieni! Muoviti! 57 00:03:52,958 --> 00:03:54,708 [agente 3] Sta' fermo. Piano. 58 00:03:55,500 --> 00:03:59,208 - [agente 1] Basta! - [grida di dolore] 59 00:03:59,291 --> 00:04:00,583 [eco delle grida] 60 00:04:10,666 --> 00:04:14,333 [musica strumentale cupa] 61 00:04:46,916 --> 00:04:47,958 [cellulare vibra] 62 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 [Víctor mugugna] 63 00:04:53,333 --> 00:04:54,416 [spegne il cellulare] 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,666 [musica sfuma] 65 00:04:58,750 --> 00:05:02,625 [musica drammatica di chitarra] 66 00:05:04,916 --> 00:05:06,708 [brusio] 67 00:05:16,208 --> 00:05:18,125 [brusio] 68 00:05:20,041 --> 00:05:21,958 NIENTE SPIONI 69 00:05:25,833 --> 00:05:27,208 [espira] 70 00:05:36,500 --> 00:05:39,333 [sirena della polizia in lontananza] 71 00:05:45,000 --> 00:05:46,916 [ragazzini gridano] 72 00:05:53,625 --> 00:05:55,208 [musica termina] 73 00:05:55,291 --> 00:05:57,041 [bussano alla porta] 74 00:05:57,750 --> 00:05:59,125 [continua a bussare] 75 00:06:01,250 --> 00:06:02,875 Che ha combinato, agenti? 76 00:06:03,375 --> 00:06:06,375 L'abbiamo beccato a derubare dei turisti. E non è la prima volta. 77 00:06:06,458 --> 00:06:09,250 - Conosce i suoi genitori? - Beh… sua madre vive lì. 78 00:06:09,333 --> 00:06:12,208 Sì, l'abbiamo chiamata in varie occasioni, ma non risponde. 79 00:06:12,291 --> 00:06:14,625 È stato fortunato, non hanno sporto denuncia. 80 00:06:14,708 --> 00:06:18,208 Ma ne sporgeremo una noi d'ufficio, visto che è recidivo. 81 00:06:18,291 --> 00:06:19,250 Andiamo… 82 00:06:20,375 --> 00:06:21,208 Ha capito. 83 00:06:21,291 --> 00:06:22,208 Vero? 84 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Sì, ho capito. 85 00:06:25,500 --> 00:06:27,625 [uomo alla radio] Unità 1, parla il sergente. 86 00:06:27,708 --> 00:06:29,958 - Ok, vai. - Alla prossima non te la caverai. 87 00:06:30,458 --> 00:06:31,291 Grazie. 88 00:06:32,333 --> 00:06:33,833 [Víctor] Devo andare al lavoro. 89 00:06:37,875 --> 00:06:39,375 Cuco, tu non sei stupido. 90 00:06:40,291 --> 00:06:43,375 Questa strada può portarti solo in due posti: in carcere 91 00:06:43,458 --> 00:06:46,541 o dentro un fosso con un coltello nelle budella. 92 00:06:46,625 --> 00:06:47,750 È questo che vuoi? 93 00:06:48,625 --> 00:06:49,666 [cane abbaia] 94 00:06:49,750 --> 00:06:51,708 [uomo] Non ti va? Non ti va? 95 00:06:51,791 --> 00:06:53,958 - Lasciami, non mi toccare. - Sei solo una puttana. 96 00:06:58,166 --> 00:06:59,166 Cuco! 97 00:07:01,625 --> 00:07:02,833 Dov'eri finito? 98 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Eh? 99 00:07:04,541 --> 00:07:06,625 - Che c'è, hai qualcosa per me? - No. 100 00:07:06,708 --> 00:07:07,791 Non hai niente? 101 00:07:07,875 --> 00:07:10,708 Sei sicuro? Non dirmi bugie, Cuco, che me ne accorgo. 102 00:07:11,291 --> 00:07:13,041 Ho già abbastanza problemi di mio. 103 00:07:33,916 --> 00:07:36,541 [musica di tensione] 104 00:07:41,916 --> 00:07:43,291 [musica sfuma] 105 00:07:44,375 --> 00:07:48,416 [musica strumentale cupa] 106 00:09:15,791 --> 00:09:19,916 CAPITOLO 3: TRONO DI SANGUE 107 00:09:20,000 --> 00:09:21,458 [musica sfuma] 108 00:09:22,666 --> 00:09:24,875 [musica strumentale drammatica] 109 00:09:30,958 --> 00:09:32,833 [donna] State indietro, per favore. 110 00:09:35,083 --> 00:09:36,625 Allontanatevi da qui. 111 00:09:36,708 --> 00:09:37,916 [Víctor] Cos'è successo? 112 00:09:39,208 --> 00:09:40,041 Joaquín. 113 00:09:41,041 --> 00:09:42,875 L'ha trovato uno degli operai. 114 00:09:42,958 --> 00:09:46,375 Credono che uno dei container gli sia caduto addosso accidentalmente. 115 00:09:47,333 --> 00:09:49,875 [chiacchierio] 116 00:09:51,375 --> 00:09:52,791 [musica drammatica continua] 117 00:09:57,583 --> 00:10:00,541 [paramedico1] C'è polso. Solleviamolo. Portiamolo via, presto. 118 00:10:00,625 --> 00:10:02,666 [paramedico 2] Forza, togliete quelle travi! 119 00:10:05,041 --> 00:10:06,958 [paramedico 1] Tre, due, uno. 120 00:10:07,625 --> 00:10:09,250 Fate attenzione, piano. 121 00:10:11,875 --> 00:10:13,750 Sbrighiamoci, portiamolo in ospedale. 122 00:10:18,833 --> 00:10:19,708 Collare bloccato. 123 00:10:25,375 --> 00:10:26,333 Presto. 124 00:10:26,833 --> 00:10:28,750 Andiamo, presto. Tiriamolo su. 125 00:10:30,416 --> 00:10:32,125 [portiere si chiudono] 126 00:10:32,208 --> 00:10:33,666 [sirena dell'ambulanza] 127 00:10:41,375 --> 00:10:43,083 [musica drammatica sfuma] 128 00:10:43,166 --> 00:10:45,875 [Néstor] Muoviti, il pullman sta arrivando e devi fare colazione. 129 00:10:45,958 --> 00:10:48,000 - Ho quasi fatto, papà. - Su, sbrigati. 130 00:10:48,083 --> 00:10:51,833 [moto che si avvicina] 131 00:11:00,875 --> 00:11:03,500 - [motore al minimo] - [donna] Ciao, ci vediamo dopo. 132 00:11:05,083 --> 00:11:08,541 - Sonia, non mi va di continuare così. - Non rompere, Alex, ok? 133 00:11:08,625 --> 00:11:10,458 Anch'io lavoro tanto lì dentro. 134 00:11:10,541 --> 00:11:13,791 Rocío non mi può vedere. Pensa che me la faccia con suo marito. 135 00:11:13,875 --> 00:11:16,833 Quanto andrà avanti questa farsa? Non ha il minimo senso. 136 00:11:16,916 --> 00:11:19,125 La finisci di lamentarti una buona volta? 137 00:11:20,291 --> 00:11:23,500 Hai dimenticato tutta la merda che abbiamo ingoiato per arrivare qui? 138 00:11:24,125 --> 00:11:25,125 Devo ricordatelo? 139 00:11:26,541 --> 00:11:28,041 Álex, è molto importante. 140 00:11:28,125 --> 00:11:30,208 [conversazione inudibile] 141 00:11:33,166 --> 00:11:34,291 [Sandra] Papà. 142 00:11:34,916 --> 00:11:35,916 Sono pronta. 143 00:11:36,000 --> 00:11:37,666 [moto si allontana] 144 00:11:37,750 --> 00:11:38,875 [Néstor] Sì, andiamo. 145 00:11:39,666 --> 00:11:40,708 Sei bellissima. 146 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 [Rocío] La colazione è pronta, tesoro. 147 00:11:46,291 --> 00:11:47,625 - [Néstor espira] - Caffè? 148 00:11:47,708 --> 00:11:48,958 Grazie. 149 00:11:49,041 --> 00:11:50,166 Com'è andata ieri? 150 00:11:50,250 --> 00:11:51,166 Non ti ho sentito. 151 00:11:52,166 --> 00:11:55,916 Lo scarico si è complicato e non è stata una nottata semplice. 152 00:11:56,000 --> 00:11:58,125 - Lo sai come vanno queste cose. - Sì. 153 00:12:00,333 --> 00:12:01,208 Oh, cavolo! 154 00:12:01,750 --> 00:12:04,125 Sandra, che ti ho detto dei giocattoli? 155 00:12:04,208 --> 00:12:06,583 - Vado a cambiarmi. - Tesoro, oggi devo essere puntuale. 156 00:12:06,666 --> 00:12:08,583 Beh, la babysitter non dovrebbe già essere qui? 157 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 È quello che pensavo. 158 00:12:11,250 --> 00:12:13,208 [porta si apre e si chiude] 159 00:12:13,291 --> 00:12:15,000 Finalmente, buongiorno. 160 00:12:16,750 --> 00:12:17,708 Buongiorno. 161 00:12:19,833 --> 00:12:20,875 [espira] 162 00:12:22,333 --> 00:12:23,166 Ciao, piccola. 163 00:12:23,250 --> 00:12:24,458 [Sandra] Ciao, Sonia. 164 00:12:26,041 --> 00:12:27,458 Tutto bene con tuo fratello? 165 00:12:28,958 --> 00:12:29,875 Sì, perché? 166 00:12:30,750 --> 00:12:33,000 Mi sembrava che stesse discutendo là fuori. 167 00:12:33,083 --> 00:12:35,333 No. No, no, per niente. Tutto bene. 168 00:12:36,541 --> 00:12:37,833 Meglio così, sono contento. 169 00:12:39,375 --> 00:12:41,750 Ah, mio fratello ha detto che è andato al combattimento. 170 00:12:42,791 --> 00:12:44,083 Sì. Sì, mi è piaciuto molto. 171 00:12:44,166 --> 00:12:46,291 Se tuo fratello continua così, farà strada. 172 00:12:46,375 --> 00:12:47,916 Ha uno stile davvero aggressivo. 173 00:12:48,000 --> 00:12:49,666 [Néstor] Digli di non mollare. 174 00:12:50,416 --> 00:12:52,958 - [dialogo prosegue indistinto] - [Rocío sospira] 175 00:12:58,416 --> 00:12:59,458 [lieve rumore] 176 00:13:05,041 --> 00:13:07,750 [musica strumentale di tensione] 177 00:13:10,583 --> 00:13:13,083 [porta si apre e si chiude] 178 00:13:18,416 --> 00:13:19,791 [cellulare vibra] 179 00:13:22,416 --> 00:13:23,916 [sospira] 180 00:13:26,875 --> 00:13:27,708 Sì? 181 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Sì, dimmi. 182 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 Che? 183 00:13:32,291 --> 00:13:33,666 [musica termina] 184 00:13:33,750 --> 00:13:36,166 - [medico 1] La camicia. - [bip di strumenti] 185 00:13:37,333 --> 00:13:38,875 Le pupille rispondono. 186 00:13:38,958 --> 00:13:40,125 Cambia il collare. 187 00:13:40,208 --> 00:13:41,250 [rumore di strappo] 188 00:13:42,250 --> 00:13:43,791 [medico 2 sospira] 189 00:13:44,375 --> 00:13:47,541 Il polmone destro non ventila come dovrebbe. Possibile pneumotorace. 190 00:13:47,625 --> 00:13:49,291 L'ossigeno. Attenzione. 191 00:13:49,375 --> 00:13:51,208 [bip d'allarme] 192 00:13:53,541 --> 00:13:56,500 - Arresto cardiorespiratorio. - [infermiera] Sì è fermato. 193 00:13:56,583 --> 00:13:57,833 [medico 2] Non c'è polso… 194 00:13:58,333 --> 00:14:00,083 Rianimazione cardiopolmonare! 195 00:14:00,166 --> 00:14:02,666 - [medico 1] Defibrillatore. - [medico 2] Carica a 200. Andiamo. 196 00:14:02,750 --> 00:14:03,708 [infermiera] Ok. 197 00:14:06,333 --> 00:14:09,375 [medico 1] Uno, due, tre… via! 198 00:14:09,458 --> 00:14:10,958 [scarica] 199 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 Ancora niente polso. Duecento un'altra volta. 200 00:14:13,125 --> 00:14:16,000 - [medico 1] Uno, due, tre. Via! - [scarica] 201 00:14:16,750 --> 00:14:17,750 [allarme continua] 202 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 [medico 2] Niente polso. A 300. 203 00:14:20,083 --> 00:14:21,041 Ce l'hai? 204 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 - [medico 1] Vado. - [infermiera] Pronti. 205 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 [medico 1] Uno, due, tre, via! 206 00:14:26,166 --> 00:14:28,708 - [scarica] - [bip d'allarme cessa] 207 00:14:28,791 --> 00:14:30,708 - Ce l'abbiamo. Forza, forza! - Andiamo! 208 00:14:30,791 --> 00:14:33,250 - Sala operatoria! - [medico 2] Andiamo. Ci siete? 209 00:14:34,333 --> 00:14:35,416 Svelti. 210 00:14:36,750 --> 00:14:38,583 [espira] 211 00:14:39,625 --> 00:14:40,583 [geme] 212 00:15:02,916 --> 00:15:04,291 [cellulare squilla] 213 00:15:04,875 --> 00:15:05,791 [cane abbaia] 214 00:15:14,375 --> 00:15:15,958 [ansima] 215 00:15:19,875 --> 00:15:21,000 [Román] Ciao, Néstor. 216 00:15:24,333 --> 00:15:25,375 Arrivo. 217 00:15:26,208 --> 00:15:27,500 [mette in moto] 218 00:15:35,208 --> 00:15:36,458 [porta si apre] 219 00:15:39,958 --> 00:15:42,666 - [brusio] - [donna dall'altoparlante, indistinta] 220 00:15:47,333 --> 00:15:48,291 [singhiozza piano] 221 00:15:48,791 --> 00:15:49,958 [porta si apre] 222 00:15:50,750 --> 00:15:51,750 Rocío. 223 00:15:54,500 --> 00:15:55,583 [Rocío] È mio padre! 224 00:15:57,000 --> 00:15:59,500 - È mio padre! Dove lo portate? - In sala operatoria. 225 00:15:59,583 --> 00:16:02,291 [medico 1] L'abbiamo stabilizzato, ma va operato d'urgenza. 226 00:16:02,375 --> 00:16:04,458 Ma si riprenderà, vero? [singhiozza] 227 00:16:05,500 --> 00:16:08,875 La prognosi è riservata. Abbiate pazienza. L'operazione sarà lunga. 228 00:16:08,958 --> 00:16:11,333 Appena sapremo qualcosa, vi informeremo. 229 00:16:11,916 --> 00:16:12,875 Grazie. 230 00:16:14,166 --> 00:16:16,041 - Tesoro, tuo padre se la caverà. - Non so. 231 00:16:16,125 --> 00:16:18,416 - Tuo padre è un uomo forte. - Non lo so. 232 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 [Néstor] Vieni qui. 233 00:16:21,291 --> 00:16:23,291 [piange] 234 00:16:24,333 --> 00:16:25,208 Tranquilla. 235 00:16:29,333 --> 00:16:31,083 Román… Román. 236 00:16:33,125 --> 00:16:34,250 [Rocío, ansimante] No. 237 00:16:34,333 --> 00:16:35,958 - No. - Forza. 238 00:16:38,416 --> 00:16:39,250 Joaquín? 239 00:16:39,333 --> 00:16:41,416 In sala operatoria. È entrato adesso. 240 00:16:59,500 --> 00:17:00,708 Porca puttana, dai! 241 00:17:02,250 --> 00:17:03,750 Manu, dammi qualche spicciolo. 242 00:17:04,541 --> 00:17:05,583 [Ricardo sospira] 243 00:17:06,666 --> 00:17:08,666 [uomo dalla TV, indistinto] 244 00:17:18,750 --> 00:17:20,541 [uomo] Come va, Richi? 245 00:17:20,625 --> 00:17:23,208 - [tintinnio] - Forse dovresti risparmiare un po'. 246 00:17:23,916 --> 00:17:25,625 [musica di tensione] 247 00:17:25,708 --> 00:17:27,166 Manu, sei un figlio di puttana. 248 00:17:27,250 --> 00:17:29,208 [uomini parlano in arabo] 249 00:17:34,708 --> 00:17:35,916 Ricardo! 250 00:17:36,583 --> 00:17:39,500 [uomo] Fermati, figlio di puttana! Ferma! 251 00:17:39,583 --> 00:17:41,708 - [stridore di freni] - [Ricardo geme] 252 00:17:43,500 --> 00:17:44,916 [uomo] Fermati, stronzo! 253 00:17:45,458 --> 00:17:47,458 - Fermati! - [Ricardo ansima] 254 00:17:47,541 --> 00:17:48,791 [uomini gridano in arabo] 255 00:17:50,333 --> 00:17:51,666 [uomini gridano in arabo] 256 00:17:53,458 --> 00:17:55,125 [Ricardo grida, geme] 257 00:17:59,208 --> 00:18:01,375 [Ricardo geme] 258 00:18:01,958 --> 00:18:02,916 [grida di dolore] 259 00:18:04,625 --> 00:18:05,833 [geme] 260 00:18:08,000 --> 00:18:10,666 - [parla in arabo] - [Ricardo geme] 261 00:18:10,750 --> 00:18:12,333 [grida] 262 00:18:12,416 --> 00:18:15,208 - [scricchiolio di ossa] - [Ricardo grida, tossisce] 263 00:18:15,291 --> 00:18:17,541 La prossima volta non ti prenderemo solo a calci. 264 00:18:17,625 --> 00:18:20,041 Hai 24 ore per restituirmi i soldi. 265 00:18:20,125 --> 00:18:21,416 [geme, urla] 266 00:18:21,500 --> 00:18:22,833 Jatri, ascoltami. 267 00:18:23,416 --> 00:18:25,708 Ascoltami… Ho degli affari, ok? 268 00:18:26,208 --> 00:18:28,541 Posso ridarteli tutti insieme, te lo giuro. 269 00:18:28,625 --> 00:18:31,625 - [Jatri] Non voglio sentire più scuse! - Ok, ok. 270 00:18:31,708 --> 00:18:33,291 Ok, ok. [geme] 271 00:18:33,375 --> 00:18:34,583 Un giorno, non di più. 272 00:18:35,541 --> 00:18:37,291 - [parla in arabo] - [scricchiolio] 273 00:18:37,375 --> 00:18:38,625 [grida di dolore] 274 00:18:38,708 --> 00:18:40,458 [uomini parlano in arabo] 275 00:18:40,541 --> 00:18:42,625 [grida di dolore] 276 00:18:43,666 --> 00:18:45,416 [cellulare squilla] 277 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 [ansima] 278 00:18:49,541 --> 00:18:50,583 [respiro soffocato] 279 00:18:51,375 --> 00:18:52,875 NON OLTREPASSARE POLIZIA 280 00:18:52,958 --> 00:18:54,583 [musica di tensione] 281 00:18:54,666 --> 00:18:56,666 [voci indistinte da radio della polizia] 282 00:19:09,041 --> 00:19:10,750 [Secco] Stavo pensando a una cosa. 283 00:19:10,833 --> 00:19:13,125 Ieri il Monco mi ha chiamato alle due di notte. 284 00:19:13,208 --> 00:19:16,375 Ero assonnato e quando l'ho richiamato, aveva il telefono spento. 285 00:19:23,625 --> 00:19:25,875 Joaquín che ci faceva qui da solo a quell'ora? 286 00:19:25,958 --> 00:19:27,750 Non lo so, è strano, cazzo. 287 00:19:28,500 --> 00:19:30,625 Di sicuro qualcuno gli ha detto di venire. 288 00:19:31,291 --> 00:19:32,583 A che cosa pensi? 289 00:19:33,500 --> 00:19:36,250 Potremmo dare un'occhiata ai filmati di quella videocamera? 290 00:19:39,791 --> 00:19:40,625 Ma certo. 291 00:19:41,125 --> 00:19:42,375 [musica sfuma] 292 00:19:42,458 --> 00:19:47,333 Ehi, voglio vedere i filmati della videocamera 3-47 di ieri notte. 293 00:19:47,416 --> 00:19:48,250 Neanche buongiorno? 294 00:19:48,333 --> 00:19:50,625 L'ho già detto a quella troia di tua madre stamattina. 295 00:19:50,708 --> 00:19:52,750 Ora voglio vedere i video della 3-47. 296 00:19:52,833 --> 00:19:54,375 - Perché ti interessano? - Come? 297 00:19:54,458 --> 00:19:55,583 Sono ordini del Monco. 298 00:19:55,666 --> 00:19:57,541 Sì, certo, ordini dalla sua tomba. 299 00:19:58,458 --> 00:20:00,791 - Dalla sua tomba, imbecille? - Non ti agitare, dai. 300 00:20:00,875 --> 00:20:03,291 Ehi, senti… la Guardia Civile è stata qui. 301 00:20:03,375 --> 00:20:05,916 Ehi. Che cosa succede? 302 00:20:06,000 --> 00:20:08,208 Questi due giocano a fare i detective. 303 00:20:08,291 --> 00:20:11,166 Bene, bene, bene, bene. Diamoci tutti una calmata, eh? 304 00:20:11,250 --> 00:20:13,291 E usciamo da qui. C'è gente che lavora. 305 00:20:13,875 --> 00:20:14,708 Forza. 306 00:20:18,166 --> 00:20:21,000 [Secco] Dobbiamo vedere i filmati della videocamera 3-47. 307 00:20:21,083 --> 00:20:24,458 Questo non è possibile. È rotta da almeno quattro o cinque giorni. 308 00:20:24,541 --> 00:20:25,916 Strano, che coincidenza. 309 00:20:26,000 --> 00:20:28,500 Coincidenza o no, ce ne sono più di 15 rotte al porto, 310 00:20:28,583 --> 00:20:30,541 quindi lamentatevi con la manutenzione. 311 00:20:30,625 --> 00:20:31,458 - Già. - Sì. 312 00:20:32,500 --> 00:20:33,625 Pss! Ehi. 313 00:20:34,125 --> 00:20:35,958 Sono tutti agitati per Manchado. 314 00:20:36,541 --> 00:20:39,083 Ma appena sento qualcosa, sarete i primi a saperlo. 315 00:20:39,666 --> 00:20:41,333 [Miki] Siamo nella stessa barca, no? 316 00:20:42,750 --> 00:20:43,875 Ok, ci vediamo. 317 00:20:50,458 --> 00:20:53,125 Sono due i punti di accesso alla zona dell'incidente, giusto? 318 00:20:53,208 --> 00:20:54,500 Sì… giusto. 319 00:20:55,375 --> 00:20:57,708 E ogni impresa ha le proprie videocamere di sicurezza 320 00:20:57,791 --> 00:20:59,583 all'esterno del proprio magazzino. 321 00:20:59,666 --> 00:21:00,541 [Secco] Sì. 322 00:21:00,625 --> 00:21:03,166 Se qualcuno ha attirato qui Joaquín per ucciderlo… 323 00:21:03,666 --> 00:21:05,833 dev'essere passato per uno di quei due punti 324 00:21:05,916 --> 00:21:07,291 prima dell'ora del crimine. 325 00:21:08,375 --> 00:21:11,125 Ehi, Piccione, non male, eh? Sai usare la testa. 326 00:21:11,625 --> 00:21:12,958 Potevi fare il poliziotto. 327 00:21:17,250 --> 00:21:18,791 [rumore metallico] 328 00:21:19,291 --> 00:21:20,791 [brusio] 329 00:21:25,166 --> 00:21:26,875 [musica di tensione di sottofondo] 330 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 [sospira] 331 00:21:43,708 --> 00:21:45,291 Dovremmo sistemare questa cosa. 332 00:21:46,916 --> 00:21:50,125 [musica in crescendo, poi sfuma] 333 00:21:53,958 --> 00:21:55,958 - [brusio] - [fischi] 334 00:21:59,708 --> 00:22:01,416 [chiacchierio] 335 00:22:31,333 --> 00:22:32,166 [grido] 336 00:22:35,708 --> 00:22:37,333 [chiacchierio] 337 00:22:44,083 --> 00:22:45,958 Com'è andata la consegna? Bene? 338 00:22:46,833 --> 00:22:47,916 Bene. 339 00:22:50,625 --> 00:22:53,250 Mi piace come ti muovi. Sei discreto, efficiente. 340 00:22:53,333 --> 00:22:55,000 Vali quattro di quelli lì. 341 00:22:59,041 --> 00:23:01,833 Secco, una lettera del tuo avvocato. 342 00:23:02,500 --> 00:23:04,125 Beh, oggi non me la leggi? 343 00:23:04,208 --> 00:23:06,541 Ho troppo da fare. Leggitela da solo. 344 00:23:06,625 --> 00:23:08,083 Sei un pezzo di merda. 345 00:23:13,083 --> 00:23:14,833 È vero che sai leggere, Piccione? 346 00:23:16,875 --> 00:23:17,750 Sì? 347 00:23:18,250 --> 00:23:19,208 Allora tieni. 348 00:23:22,000 --> 00:23:24,250 [Víctor] Riguarda la tua richiesta di libertà condizionale. 349 00:23:34,208 --> 00:23:36,333 VISITA PRIVATA 350 00:23:37,416 --> 00:23:38,750 [donna] Come sta andando? 351 00:23:39,791 --> 00:23:42,625 [Víctor] Mi sono ambientato più in fretta di quanto pensassi. 352 00:23:43,208 --> 00:23:45,000 [donna] E come va con il Secco? 353 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Sta cominciando a fidarsi di me. 354 00:23:47,791 --> 00:23:49,291 Gli sto insegnando a leggere. 355 00:23:50,208 --> 00:23:54,125 Lo fa come un bambino di cinque anni, ma per lui è come avere un super potere. 356 00:23:55,250 --> 00:23:56,125 E oltre questo? 357 00:23:57,750 --> 00:24:01,666 Volevo vederla per dirle che ieri ha ricevuto una lettera del suo avvocato. 358 00:24:03,125 --> 00:24:05,125 Gli è stata concessa la condizionale. 359 00:24:06,833 --> 00:24:09,000 - [porta si chiude all'esterno] - Ho capito. 360 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Vedo cosa posso fare per farlo rimanere. 361 00:24:13,541 --> 00:24:16,833 Se il piano non riuscirà a farla entrare nell'organizzazione di Manchado, 362 00:24:16,916 --> 00:24:18,416 questo circo non sarà servito. 363 00:24:19,000 --> 00:24:22,500 [musica strumentale di tensione] 364 00:24:28,875 --> 00:24:30,250 [ticchettio di tastiera] 365 00:24:36,583 --> 00:24:37,416 Torna indietro. 366 00:24:39,250 --> 00:24:40,666 Ah… merda, non c'è niente. 367 00:24:43,083 --> 00:24:44,750 Controlliamo l'altra videocamera. 368 00:24:44,833 --> 00:24:45,666 Che cazzo! 369 00:24:46,166 --> 00:24:47,416 Che vuoi, Facu? Che ti prende? 370 00:24:47,500 --> 00:24:51,500 Che mi prende, Secco? Non posso passare la mattina a giocare al Cinexin con voi… 371 00:24:51,583 --> 00:24:52,416 Andiamo. 372 00:24:54,041 --> 00:24:55,041 Cinexin? 373 00:24:55,666 --> 00:24:56,791 Prendi, bastardo. 374 00:24:58,291 --> 00:24:59,500 Lascia. Ci penso io. 375 00:25:05,083 --> 00:25:06,791 Dove hai imparato queste cose? 376 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 Al corso d'informatica in carcere. 377 00:25:11,375 --> 00:25:12,916 Anche qui, la stessa cosa. 378 00:25:13,416 --> 00:25:17,208 Camion che entrano e escono dal magazzino… ma niente d'interessante nel vicolo. 379 00:25:17,291 --> 00:25:18,708 Porca puttana. 380 00:25:24,083 --> 00:25:25,083 Aspetta. 381 00:25:26,166 --> 00:25:27,083 Guarda bene. 382 00:25:28,958 --> 00:25:30,958 - Che c'è? - [Víctor] Questa videocamera. 383 00:25:32,916 --> 00:25:35,750 - Non si vede niente, Piccione. - Sì, cazzo. Guarda bene. 384 00:25:41,833 --> 00:25:45,291 Porca di quella troia… Hanno tentato di uccidere il Monco. 385 00:25:46,416 --> 00:25:47,583 [musica sfuma] 386 00:25:55,666 --> 00:25:58,625 [donna dall'altoparlante] Il dottor Sergio è atteso in pediatria. 387 00:25:58,708 --> 00:26:00,250 Il dottor Sergio in pediatra. 388 00:26:00,333 --> 00:26:01,833 [respira affannato] 389 00:26:09,708 --> 00:26:10,833 [Ricardo] Rocío. 390 00:26:11,333 --> 00:26:12,541 Dov'è papà? 391 00:26:13,375 --> 00:26:14,541 Che cazzo hai combinato? 392 00:26:15,916 --> 00:26:16,958 Che hai fatto? 393 00:26:17,541 --> 00:26:21,083 Ti abbiamo chiamato mille volte. In che guaio ti sei messo, Ricardo? 394 00:26:21,166 --> 00:26:24,291 Senti, sto bene. Non è niente. Che diavolo è successo a papà? 395 00:26:24,375 --> 00:26:27,375 Lo stanno operando d'urgenza. Ha avuto un incidente al porto. 396 00:26:27,458 --> 00:26:28,541 Un incidente? 397 00:26:28,625 --> 00:26:31,041 Non lo so. Andiamo a farti controllare, ti prego. 398 00:26:35,875 --> 00:26:37,083 [sbuffa] 399 00:26:38,333 --> 00:26:40,250 - [campanello] - [brusio di sottofondo] 400 00:26:42,458 --> 00:26:44,458 [musica di pianoforte di sottofondo] 401 00:26:52,708 --> 00:26:53,541 [Ariel] Simón. 402 00:26:56,583 --> 00:26:57,541 Ho capito. 403 00:26:57,625 --> 00:27:01,791 Con ciò che è successo, sarebbe più sensato ritardare la consegna 404 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 di 24 ore. 405 00:27:05,416 --> 00:27:06,375 Di 24 ore? 406 00:27:07,541 --> 00:27:09,875 Bene, prenderemo in considerazione la proposta. 407 00:27:09,958 --> 00:27:12,125 È un momento delicato per la famiglia. 408 00:27:12,625 --> 00:27:13,583 [Ariel] Lo capisco. 409 00:27:14,083 --> 00:27:15,541 Che dicono gli italiani? 410 00:27:16,250 --> 00:27:17,791 Ne dovranno discutere. 411 00:27:17,875 --> 00:27:19,416 Ascolti, signor Manchado… 412 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 comprendo la situazione di suo fratello e spero che guarisca presto. 413 00:27:24,666 --> 00:27:27,000 È un grand'uomo e un buon amico di mio padre. 414 00:27:29,041 --> 00:27:32,500 Ma si rende conto che la sua richiesta va al di là del nostro accordo? 415 00:27:34,208 --> 00:27:35,583 Dobbiamo rifletterci un momento. 416 00:27:36,500 --> 00:27:37,916 [tono di chiamata chiusa] 417 00:27:42,416 --> 00:27:46,000 Quel vecchio ci ha messo nei guai. Ora che cazzo facciamo? 418 00:27:46,583 --> 00:27:48,333 Che significa che cazzo facciamo? 419 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 Beh, li obblighiamo a mantenere la parola. Un accordo è un accordo, no? 420 00:27:54,291 --> 00:27:55,583 Ne parlerei con papà. 421 00:27:56,708 --> 00:27:59,916 Scordatelo, Lucía. Non possiamo per ogni cosa andare da papà. 422 00:28:00,000 --> 00:28:01,416 Non siamo dei ragazzini. 423 00:28:04,625 --> 00:28:06,708 Non per tutto, ma di questo gli parlerei. 424 00:28:11,416 --> 00:28:12,416 [tossisce] 425 00:28:13,666 --> 00:28:15,541 [tossisce] 426 00:28:15,625 --> 00:28:18,125 - Idiota, che ti prende? - [tossisce] 427 00:28:18,208 --> 00:28:19,583 [Lucía] Ehi, che cos'hai? 428 00:28:22,541 --> 00:28:23,500 Ari, che ti prende? 429 00:28:24,083 --> 00:28:25,708 - Ehi, Ariel! - [gente grida] 430 00:28:25,791 --> 00:28:26,875 [Ariel tossisce] 431 00:28:26,958 --> 00:28:28,875 Ariel! Che succede, Ari? 432 00:28:28,958 --> 00:28:32,041 Sputalo, cazzo! Dai, Ariel, sputalo! 433 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 - Sputalo, Ari. - [soffoca] 434 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 [Lucía] Alzati! Alzati, idiota! 435 00:28:35,916 --> 00:28:37,708 [versi di sforzo] 436 00:28:39,333 --> 00:28:40,333 [Lucía] Ariel! 437 00:28:47,000 --> 00:28:49,375 - [inspira profondamente] - [Lucía] Stai bene? 438 00:28:49,958 --> 00:28:53,458 [inspira profondamente] 439 00:28:55,250 --> 00:28:56,958 [Ariel] Maledizione, Lucía. 440 00:28:57,041 --> 00:28:59,833 Te l'ho detto che dobbiamo lasciare questa città di merda. 441 00:29:00,375 --> 00:29:01,791 [Ariel ansima] 442 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 Mi hai fatto prendere un colpo. 443 00:29:04,250 --> 00:29:06,625 [respira affannata] 444 00:29:16,625 --> 00:29:18,875 [musica strumentale di suspense] 445 00:30:09,250 --> 00:30:11,791 - [chiacchierio] - [musica sfuma] 446 00:30:36,375 --> 00:30:38,458 [sospira mugugnando] 447 00:30:41,000 --> 00:30:43,875 Il Monco ha avuto un incidente. 448 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 È in ospedale. Non si sa se vive o muore. 449 00:30:51,375 --> 00:30:54,541 La famiglia… vuole tardare la consegna. 450 00:31:01,583 --> 00:31:03,166 I messicani che dicono? 451 00:31:04,541 --> 00:31:05,791 Non la vedono chiara. 452 00:31:06,583 --> 00:31:08,083 Dicono che bisogna svegliarsi. 453 00:31:11,958 --> 00:31:13,500 E noi siamo pronti? 454 00:31:15,125 --> 00:31:18,416 Sicuro che stanotte possiamo fare con tutte le garanzie? 455 00:31:19,416 --> 00:31:21,958 A parte quello che è successo con Joaquín? 456 00:31:23,333 --> 00:31:24,208 Sì. 457 00:31:30,333 --> 00:31:32,958 Andiamo avanti. Prepara i soldi. 458 00:31:33,041 --> 00:31:36,791 Da settimane nelle piazze non c'è niente e la gente dell'Est non ha pazienza. 459 00:31:36,875 --> 00:31:37,791 Si innervosisce. 460 00:31:37,875 --> 00:31:40,375 Intanto porta i rispetti a Manchado. 461 00:31:41,416 --> 00:31:43,416 Siamo da sempre buoni amici. 462 00:31:44,500 --> 00:31:47,208 Quando sapremo cos'è successo a Joaquín, 463 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 vedremo che fare. 464 00:31:51,000 --> 00:31:52,166 Facciamo i conti. 465 00:31:54,000 --> 00:31:55,333 Perché è uno dei nostri. 466 00:31:56,208 --> 00:31:58,458 [musica ritmata di suspense] 467 00:32:08,833 --> 00:32:10,250 [musica sfuma] 468 00:32:10,333 --> 00:32:13,708 [presidente] Dobbiamo far rinascere il sogno. La gente vuole cambiamenti. 469 00:32:13,791 --> 00:32:15,583 Sapete quanto me come funziona. 470 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Senza risultati, i soci del club si agitano. 471 00:32:17,958 --> 00:32:19,083 Non va bene per noi. 472 00:32:19,708 --> 00:32:21,958 La stagione fino a ora è stata un disastro 473 00:32:22,041 --> 00:32:23,916 e in questo momento siamo quasi in rosso. 474 00:32:24,000 --> 00:32:25,791 Abbiamo bisogno di una star. Mmh? 475 00:32:25,875 --> 00:32:27,208 Dentro e fuori dal campo. 476 00:32:27,291 --> 00:32:28,875 Che ne pensate di Vanderlei Duarte? 477 00:32:30,166 --> 00:32:33,708 Beh, lui ha una buona media e, a quanto pare, non si infortuna mai. 478 00:32:33,791 --> 00:32:37,375 Ho chiesto al PSV e non sarà facile. Il suo agente lo offre a mezza Europa. 479 00:32:37,458 --> 00:32:40,041 Ma Vanderlei offre molto anche fuori dal campo. 480 00:32:40,125 --> 00:32:41,500 È attivo sui media. 481 00:32:41,583 --> 00:32:43,583 Impatto sociale… mi piace. 482 00:32:43,666 --> 00:32:46,416 Che ne direste di offrire al padre un bonus per farlo firmare? 483 00:32:46,500 --> 00:32:47,833 Sappiamo già che funziona. 484 00:32:47,916 --> 00:32:50,333 Il problema è come fare a giustificare l'uscita. 485 00:32:50,416 --> 00:32:53,333 L'ultima volta abbiamo avuto un mucchio di problemi col fisco. 486 00:32:53,416 --> 00:32:55,125 Io non facevo parte del club. 487 00:32:55,208 --> 00:32:58,083 Se me ne occupo io, non ci sono problemi… solo soluzioni. 488 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 [presidente] Alternative a Vanderlei. 489 00:32:59,916 --> 00:33:02,833 [dirigente 1] Tre promesse: Ordaz, Miranda e Jiménez. 490 00:33:02,916 --> 00:33:04,583 - Hanno esordito col Pumas. - [vibrazione] 491 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 Mezzo Sudamerica parla di loro. 492 00:33:06,500 --> 00:33:09,458 - [dirigente 2] Sono più abbordabili. - [presidente] Sì, ma senza scossoni. 493 00:33:09,541 --> 00:33:10,666 DOBBIAMO PARLARE 494 00:33:10,750 --> 00:33:13,416 [presidente] I soci non sono stupidi. Non possiamo prenderli in giro. 495 00:33:13,500 --> 00:33:15,833 Se Borrás si incarica di camuffare quella commissione, 496 00:33:16,416 --> 00:33:18,375 secondo me, dovremmo puntare su Vanderlei. 497 00:33:19,458 --> 00:33:20,375 Tu che ne dici? 498 00:33:21,375 --> 00:33:23,750 - Borrás. - Prego? 499 00:33:23,833 --> 00:33:24,875 Come la vedi? 500 00:33:26,958 --> 00:33:28,916 [esita] Sì, sì, posso… 501 00:33:29,666 --> 00:33:32,625 Posso vedere con quale commissione… convincere il padre. 502 00:33:33,625 --> 00:33:37,166 [presidente] Perfetto. Andiamo avanti. Passiamo alle proiezioni per il semestre. 503 00:33:37,250 --> 00:33:38,416 Vediamo che ne pensate. 504 00:33:42,458 --> 00:33:44,166 [musica prosegue] 505 00:33:52,791 --> 00:33:55,500 Che state facendo? Non mi piace che veniate qui. 506 00:33:55,583 --> 00:33:58,541 - Mi conoscono tutti in questo posto. - Tranquillo. 507 00:33:58,625 --> 00:33:59,916 [musica termina] 508 00:34:01,750 --> 00:34:03,625 Lì ci sono i 40 milioni. 509 00:34:04,750 --> 00:34:08,166 No, no, no, no, non si fanno così le cose. Mi metterete nei casini. 510 00:34:11,291 --> 00:34:13,583 E poi non posso girare da solo con quei soldi. 511 00:34:14,208 --> 00:34:15,791 Loro ti accompagneranno. 512 00:34:16,750 --> 00:34:17,916 [stridore di pneumatici] 513 00:34:18,000 --> 00:34:19,541 È un gioco di squadra, Borrás. 514 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 [motori si spengono] 515 00:34:30,750 --> 00:34:32,750 [musica avvincente] 516 00:34:46,791 --> 00:34:49,000 [donna] Sì. Sì, d'accordo, controllerò. 517 00:34:49,083 --> 00:34:50,791 Certo… Sì. 518 00:34:50,875 --> 00:34:54,083 Controllerò, grazie. Arrivederci. [sospira] 519 00:34:54,166 --> 00:34:55,166 [musica termina] 520 00:34:56,250 --> 00:34:57,291 Non sarà facile. 521 00:34:58,791 --> 00:35:02,041 - Come sarebbe "non sarà facile"? - Su, Xavi, non lo vedi da solo? 522 00:35:03,666 --> 00:35:06,333 [esita] È poco di più. Allora? 523 00:35:06,416 --> 00:35:07,250 Poco di più? 524 00:35:07,333 --> 00:35:09,750 Sai quanto ci costa filtrare tutto questo? 525 00:35:09,833 --> 00:35:12,583 Ci servono diversi conti e darebbe nell'occhio lo stesso. 526 00:35:12,666 --> 00:35:15,208 Sì, ma… per questo ci sei tu. 527 00:35:15,291 --> 00:35:16,541 Perché non si noti. 528 00:35:17,708 --> 00:35:19,041 Avanti, Susana. 529 00:35:19,125 --> 00:35:21,083 Quanti anni sono che lavoriamo insieme? 530 00:35:21,708 --> 00:35:22,875 Ti ho mai creato problemi? 531 00:35:22,958 --> 00:35:24,791 Ora le cose sono più complicate. 532 00:35:27,000 --> 00:35:28,083 [espira] 533 00:35:34,208 --> 00:35:36,000 Aumentiamo la commissione. 534 00:35:37,583 --> 00:35:39,000 - Il cinque. - [espira] 535 00:35:41,125 --> 00:35:41,958 Il sette. 536 00:35:45,958 --> 00:35:47,833 Voi banchieri siete tutti uguali. 537 00:35:49,750 --> 00:35:51,416 [schiocca la lingua] Affare fatto. 538 00:35:55,708 --> 00:35:58,000 [Susana] Per quando il trasferimento sarà pronto. 539 00:35:58,083 --> 00:35:59,416 Tienili al sicuro. 540 00:36:00,333 --> 00:36:01,708 Qualsiasi cosa, ti chiamo. 541 00:36:03,791 --> 00:36:05,250 [Román] Sì capisco, Francese. 542 00:36:05,333 --> 00:36:09,125 Non preoccuparti, sarà come se fosse Joaquín a occuparsene. 543 00:36:09,208 --> 00:36:11,833 [Román] Va bene. D'accordo. Stasera. Perfetto. Contaci. 544 00:36:12,708 --> 00:36:16,000 - [Néstor] Quello come te lo sei fatto? - Sono caduto. 545 00:36:16,083 --> 00:36:17,291 [passi che si avvicinano] 546 00:36:17,375 --> 00:36:18,500 Che ti hanno detto? 547 00:36:19,416 --> 00:36:20,416 Non vogliono rimandare. 548 00:36:20,500 --> 00:36:23,875 Dev'essere oggi. Borrás ha già lasciato il denaro in banca. 549 00:36:26,958 --> 00:36:29,375 - Dobbiamo dimostrarci all'altezza. - [annuisce] 550 00:36:29,458 --> 00:36:32,208 Nessuno dovrà mettere in dubbio la nostra forza. 551 00:36:32,291 --> 00:36:34,041 E nemmeno il fatto che siamo uniti. 552 00:36:34,125 --> 00:36:36,458 Ah… con quel braccio è meglio che lui resti a casa. 553 00:36:36,541 --> 00:36:39,625 Mi sono rotto le palle di essere lasciato fuori. Non sono un ragazzino. 554 00:36:39,708 --> 00:36:41,333 Allora smetti di comportarti da tale. 555 00:36:41,416 --> 00:36:43,416 E tu perché non la smetti di bere e andare a puttane? 556 00:36:43,500 --> 00:36:44,750 Ma che cazzo stai dicendo? 557 00:36:44,833 --> 00:36:47,541 Per una volta non potremmo comportarci come una famiglia normale? 558 00:36:49,916 --> 00:36:51,666 - [Néstor] Secco. - Come sta Joaquín? 559 00:36:51,750 --> 00:36:53,250 [Ricardo] Non è messo bene. 560 00:36:53,333 --> 00:36:55,583 Finché non esce dalla sala operatoria, non si sa. 561 00:36:55,666 --> 00:36:58,208 Mio fratello è forte, se la caverà, è sicuro. 562 00:36:58,916 --> 00:37:00,375 Abbiamo una cosa importante. 563 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 [Néstor] Che cos'è? 564 00:37:03,333 --> 00:37:06,375 La videocamera del settore 3-47 casualmente era fuori uso, 565 00:37:06,458 --> 00:37:08,208 ma c'è un filmato in quella della Sintax, 566 00:37:08,291 --> 00:37:11,708 in cui si vede un bastardo… che sgancia un container su Joaquín. 567 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 Chi? 568 00:37:16,666 --> 00:37:19,125 Qualcuno ha cercato di uccidere mio padre. 569 00:37:19,625 --> 00:37:21,041 Non è stato un incidente. 570 00:37:21,875 --> 00:37:23,125 L'immagine è chiarissima. 571 00:37:23,208 --> 00:37:26,083 Ce ne occuperemo, ma adesso dobbiamo consegnare la merce. 572 00:37:26,166 --> 00:37:27,250 E va fatto stasera. 573 00:37:27,333 --> 00:37:30,791 Io resto qui ad aspettare quel bastardo per vedere se ha i coglioni di tornare. 574 00:37:30,875 --> 00:37:33,458 Secco… tu ci servi alla consegna. 575 00:37:33,541 --> 00:37:35,291 Io non mi allontano da Joaquín. 576 00:37:35,375 --> 00:37:38,916 [Román] Ha ragione. È una buona idea che resti qui a proteggerlo… 577 00:37:39,000 --> 00:37:40,833 poi Rocío non deve stare da sola. 578 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 Manderemo qualcuno a darti il cambio. 579 00:37:44,625 --> 00:37:46,208 Piccione prenderà il mio posto. 580 00:37:47,041 --> 00:37:48,041 [musica di tensione] 581 00:37:49,666 --> 00:37:51,625 Avanti, garantisco io per lui. 582 00:38:04,166 --> 00:38:05,875 [donna] Perché tutta questa fretta? 583 00:38:05,958 --> 00:38:08,666 [Víctor] Joaquín è stato ricoverato in condizioni critiche. 584 00:38:08,750 --> 00:38:11,333 Il motivo dell'incontro non sarà questo, è la notizia del giorno. 585 00:38:11,416 --> 00:38:12,916 Non è stato un incidente. 586 00:38:13,625 --> 00:38:15,416 Hanno tentato di assassinarlo. 587 00:38:16,250 --> 00:38:17,916 Manchado ha parecchi nemici. 588 00:38:18,416 --> 00:38:21,208 Molta gente lo vuole fuori dalla circolazione da tempo. 589 00:38:23,041 --> 00:38:25,291 La perdita di Joaquín potrebbe cambiare tutto. 590 00:38:25,375 --> 00:38:28,083 Si sbaglia, non cambierà niente… Intendono andare avanti. 591 00:38:28,166 --> 00:38:31,666 I messicani e gli italiani non accetteranno nessun ritardo. 592 00:38:32,250 --> 00:38:33,750 Ci sono troppi soldi in ballo. 593 00:38:35,083 --> 00:38:36,625 La consegna avverrà stasera. 594 00:38:37,458 --> 00:38:38,875 E io andrò con loro. 595 00:38:38,958 --> 00:38:40,041 Stupendo… 596 00:38:40,833 --> 00:38:42,333 Sarà tutto pronto. 597 00:38:42,416 --> 00:38:44,875 Aspetterò che lei mi dica il luogo della consegna. 598 00:38:46,833 --> 00:38:49,041 QUATTRO ORE ALLA CONSEGNA 599 00:38:49,125 --> 00:38:50,291 [porta si apre] 600 00:38:51,125 --> 00:38:52,875 [uomo] Julve… è ora. 601 00:38:54,833 --> 00:38:55,833 [bip elettronico] 602 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 [musica sfuma] 603 00:39:15,041 --> 00:39:16,333 [Secco ride] 604 00:39:20,333 --> 00:39:22,083 [Secco] Ti vedo in forma, Piccione. 605 00:39:23,375 --> 00:39:25,583 - Ti hanno trattato bene senza di me? - Sì. 606 00:39:25,666 --> 00:39:28,083 Andiamo sulla spiaggia a mangiare un po' di riso. 607 00:39:28,166 --> 00:39:29,416 Ti presento una persona. 608 00:39:31,666 --> 00:39:33,041 [motore si accende] 609 00:39:38,458 --> 00:39:40,916 [musica strumentale nostalgica] 610 00:40:06,875 --> 00:40:08,083 [fischio] 611 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 [transizione a musica di tensione] 612 00:40:22,125 --> 00:40:23,583 [musica termina] 613 00:40:23,666 --> 00:40:25,500 [Joaquín] Secco parla molto bene di te. 614 00:40:27,500 --> 00:40:30,125 Dice che dovrei darti un lavoro con noi al porto. 615 00:40:30,666 --> 00:40:33,875 È intelligentissimo… È furbo, ve lo posso assicurare. 616 00:40:33,958 --> 00:40:37,041 Se ha insegnato a me a leggere e scrivere, può fare di tutto. 617 00:40:37,125 --> 00:40:39,625 - [Joaquín] Anche i miracoli. [ride] - [uomo] Incredibile! 618 00:40:39,708 --> 00:40:40,791 [ride] 619 00:40:40,875 --> 00:40:43,333 Eh… solo che io… [ride] 620 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 … io non ho bisogno di prendere ripetizioni. [ride] 621 00:40:47,791 --> 00:40:49,583 E allora niente, paghiamo e andiamo via. 622 00:40:49,666 --> 00:40:51,541 [ridono] 623 00:40:53,125 --> 00:40:54,833 La tua faccia non mi è nuova… 624 00:40:59,500 --> 00:41:02,875 Il ragazzo… da adolescente, stava sempre con mio genero 625 00:41:02,958 --> 00:41:04,958 e mia figlia a giocare al porto, eh? 626 00:41:05,041 --> 00:41:07,416 Erano culo e camicia. Erano due teste matte. 627 00:41:07,500 --> 00:41:08,333 [Joaquín ride] 628 00:41:09,583 --> 00:41:11,625 [ridacchiano] 629 00:41:14,541 --> 00:41:15,458 [Joaquín] Ehi… 630 00:41:18,041 --> 00:41:19,375 Perché ti hanno arrestato? 631 00:41:21,250 --> 00:41:22,083 No. 632 00:41:22,958 --> 00:41:25,125 Qui… Perché ti hanno arrestato? 633 00:41:29,041 --> 00:41:30,083 Ho ucciso un tizio. 634 00:41:32,666 --> 00:41:33,541 Perché? 635 00:41:37,333 --> 00:41:39,416 Aveva fatto del male a una persona cara. 636 00:41:52,458 --> 00:41:53,541 [tira su col naso] 637 00:41:55,958 --> 00:41:58,250 [Joaquín] Prendi le cose molto a cuore. 638 00:42:07,458 --> 00:42:08,500 Ascolta, Víctor… 639 00:42:11,041 --> 00:42:12,708 Questa è una grande famiglia. 640 00:42:13,375 --> 00:42:16,083 Con le sue luci, le sue ombre, ma sempre una famiglia. 641 00:42:16,750 --> 00:42:19,791 E io cerco di occuparmene. Non è facile. 642 00:42:20,291 --> 00:42:21,791 A volte non è facile. 643 00:42:24,916 --> 00:42:25,791 Tu hai figli? 644 00:42:26,416 --> 00:42:27,250 No. 645 00:42:27,916 --> 00:42:30,041 [Joaquín] Allora lo capirai quando li avrai. 646 00:42:32,291 --> 00:42:35,375 Ma se il Secco ha detto che possiamo fidarci… 647 00:42:37,000 --> 00:42:38,125 per noi va bene. 648 00:42:40,541 --> 00:42:41,708 Benvenuto al porto. 649 00:42:42,208 --> 00:42:45,083 [musica coinvolgente di chitarra] 650 00:42:48,125 --> 00:42:49,375 [ride] 651 00:42:49,458 --> 00:42:51,500 - [Joaquín] Chi paga? - [uomini ridono] 652 00:43:35,458 --> 00:43:36,416 La tengo io. 653 00:43:38,250 --> 00:43:39,500 Avanti, voglio tenerla io! 654 00:43:41,541 --> 00:43:42,458 [Néstor] Víctor! 655 00:43:43,625 --> 00:43:44,625 Devi venire con noi. 656 00:44:11,958 --> 00:44:13,500 [musica si attenua] 657 00:44:14,083 --> 00:44:15,166 [Miki] Dove andiamo? 658 00:44:16,625 --> 00:44:19,166 - Alla Cubych. - [Miki] E i messicani? 659 00:44:19,250 --> 00:44:21,666 Ci aspettano lì insieme agli importatori. 660 00:44:22,166 --> 00:44:24,750 Distribuiamo la posta dello zar in diversi container 661 00:44:24,833 --> 00:44:28,083 e comincia la consegna in tutta Europa. Stanotte. 662 00:44:46,916 --> 00:44:50,291 Abbiamo la posizione. La consegna avverrà alla compagnia Cubych. 663 00:44:50,375 --> 00:44:52,875 Ripeto: compagnia Cubych. 664 00:44:52,958 --> 00:44:53,791 Ricevuto. 665 00:44:53,875 --> 00:44:56,208 [donna] Unità uno, dirigersi sul posto. 666 00:44:57,833 --> 00:44:59,291 [motore si accende] 667 00:44:59,375 --> 00:45:00,791 [uomo] Ragazzi, partiamo. 668 00:45:04,458 --> 00:45:06,958 [donna] Unità due, dirigersi sul posto. 669 00:45:07,041 --> 00:45:09,666 - Ricevuto. Ci muoviamo. - [motore si accende] 670 00:45:14,333 --> 00:45:17,250 [musica strumentale maestosa] 671 00:45:35,208 --> 00:45:36,625 Ho un brutto presentimento. 672 00:45:56,750 --> 00:45:58,250 [stridore di pneumatici] 673 00:46:15,333 --> 00:46:16,583 [musica sfuma] 674 00:46:29,208 --> 00:46:30,750 [Lucía si schiarisce la gola] 675 00:46:38,833 --> 00:46:41,791 Mi fa molto piacere fare affari con i Pereira. 676 00:46:42,791 --> 00:46:43,916 Vale anche per noi. 677 00:46:44,000 --> 00:46:45,125 [rumore in lontananza] 678 00:46:46,458 --> 00:46:48,166 Abbiamo isolato il perimetro. 679 00:46:48,750 --> 00:46:49,750 È libero. 680 00:46:50,250 --> 00:46:51,208 Fantastico. 681 00:46:51,708 --> 00:46:53,250 E il trasferimento? 682 00:46:53,333 --> 00:46:55,083 Tranquilla, è tutto pronto. 683 00:46:55,791 --> 00:46:57,375 Anche i soldi sono a posto. 684 00:47:00,208 --> 00:47:02,083 Con questo faremo la magia. 685 00:47:12,291 --> 00:47:14,916 [musica strumentale drammatica] 686 00:47:46,916 --> 00:47:47,791 Eccoli qui. 687 00:47:48,291 --> 00:47:49,125 Arrivano. 688 00:48:34,208 --> 00:48:36,208 [musica sfuma] 689 00:48:38,166 --> 00:48:39,625 Che piacere, Román. 690 00:48:40,583 --> 00:48:43,333 - Vedo che hai consegnato, come sempre. - [Román sospira] 691 00:48:43,916 --> 00:48:45,083 [Néstor] Lo credo bene. 692 00:48:45,166 --> 00:48:48,083 Meglio non far incazzare Joaquín quando esce dall'ospedale. 693 00:48:48,916 --> 00:48:50,958 Speriamo che si riprenda presto. 694 00:48:51,458 --> 00:48:53,000 Lo farà. Lo farà. 695 00:48:54,041 --> 00:48:56,416 Bene, allora sbrighiamoci. Prima concludiamo 696 00:48:56,500 --> 00:48:58,625 e prima possiamo andarcene da qui, giusto? 697 00:49:02,625 --> 00:49:03,458 [uomo] Favoloso. 698 00:49:04,375 --> 00:49:05,625 Pensiamo agli affari. 699 00:49:08,583 --> 00:49:10,958 [agente] Stiamo raggiungendo il perimetro. 700 00:49:11,041 --> 00:49:13,125 Sono già arrivati. Sono tutti dentro. 701 00:49:13,208 --> 00:49:14,583 Dovete sbrigarvi. 702 00:49:29,625 --> 00:49:31,541 [donna] Ricordate, non possiamo intervenire 703 00:49:31,625 --> 00:49:34,250 finché non vediamo la posta dello zar. 704 00:49:34,333 --> 00:49:37,958 Ripeto: non interveniamo fin quando non tirano fuori la droga. 705 00:49:38,041 --> 00:49:41,041 Ricevuto. Prepariamoci, stiamo uscendo. 706 00:49:59,291 --> 00:50:03,541 Avanti. Prendete posizione e procedete con la perquisizione e gli arresti. 707 00:50:05,916 --> 00:50:08,125 [musica ritmata e carica di tensione] 708 00:51:09,250 --> 00:51:11,250 Prima dobbiamo controllare la merce. 709 00:51:50,291 --> 00:51:53,041 [agente 1] Siamo in posizione. Diamo il via all'operazione. 710 00:52:08,291 --> 00:52:09,625 [musica sfuma] 711 00:52:18,083 --> 00:52:19,791 [Román] Che c'è? Cos'è questa roba? 712 00:52:20,958 --> 00:52:22,250 [Néstor] Che cazzo è? 713 00:52:25,041 --> 00:52:26,541 [uomo] Che sta succedendo? 714 00:52:34,791 --> 00:52:36,958 [Ariel] Che cazzo significa? Dov'è la nostra merce? 715 00:52:37,041 --> 00:52:40,083 Le bambole erano nel container. Abbiamo controllato all'arrivo. 716 00:52:40,166 --> 00:52:41,333 C'eravate. 717 00:52:41,416 --> 00:52:44,875 Che cazzo c'entra? Il container l'avete tenuto voi per tutto il tempo. 718 00:52:44,958 --> 00:52:47,791 La custodia è vostra responsabilità fino allo scambio. 719 00:52:47,875 --> 00:52:50,000 - [tutti] Ehi! - [Román] State calmi. 720 00:52:50,083 --> 00:52:53,708 Le bambole erano negli scatoloni quando hanno passato la dogana. 721 00:52:53,791 --> 00:52:56,625 Non ci credo, pezzo di merda. Sei tu il responsabile della dogana. 722 00:52:56,708 --> 00:52:58,375 Tutto passa davanti a te, stronzo. 723 00:52:58,458 --> 00:53:01,541 Ha ragione. Vi beccate il 30% di ogni spedizione 724 00:53:01,625 --> 00:53:02,916 perché non succedano queste cose. 725 00:53:03,000 --> 00:53:06,875 Ok, ok, ci sarà una spiegazione. Joaquín non ti ha mai deluso. 726 00:53:08,000 --> 00:53:09,291 Joaquín ora non c'è. 727 00:53:12,791 --> 00:53:14,875 [agente 1] Giudice, lo scambio è fallito. 728 00:53:16,541 --> 00:53:17,583 Cosa? 729 00:53:17,666 --> 00:53:19,666 [agente 1] Non c'è traccia della posta dello zar. 730 00:53:25,958 --> 00:53:28,291 Sì, Joaquín non è qui. E con questo che vuoi dire? 731 00:53:28,375 --> 00:53:30,125 - Che insinui? - [tutti] Ehi, ehi. 732 00:53:30,208 --> 00:53:32,125 [Román] Di che mi stai accusando? 733 00:53:32,208 --> 00:53:34,916 - Che stai insinuando? Di che mi accusi? - Ehi, Román! 734 00:53:35,000 --> 00:53:36,375 - Román, Román! - Che cazzo dici? 735 00:53:36,458 --> 00:53:39,500 Non è il container che abbiamo scaricato dalla Tampico. Ok? 736 00:53:39,583 --> 00:53:40,750 Che stai dicendo? 737 00:53:40,833 --> 00:53:44,166 Il container che abbiamo scaricato aveva dei cazzo di fori di proiettile 738 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 che qui non ci sono. Non è questo! 739 00:53:46,416 --> 00:53:48,583 Ha ragione lui. Non è la posta dello zar. 740 00:53:50,833 --> 00:53:53,166 Colore e ditta di trasporti sono gli stessi. 741 00:53:53,250 --> 00:53:56,000 Figli di puttana, hanno replicato la targa del container. 742 00:53:56,583 --> 00:53:58,916 Gli hanno scambiato il container proprio sotto il naso. 743 00:53:59,000 --> 00:54:00,958 [musica di tensione] 744 00:54:08,083 --> 00:54:10,958 Senza droga, niente operazione. Uscite da lì e in fretta! 745 00:54:11,041 --> 00:54:12,750 [agente 1] Iniziamo la ritirata. 746 00:54:15,291 --> 00:54:19,041 Sono anni che facciamo affari con tuo zio e abbiamo sempre rispettato i patti. 747 00:54:19,125 --> 00:54:22,458 Scopriremo quello che è successo e troveremo la posta dello zar. 748 00:54:22,541 --> 00:54:24,000 [agente 1] Ci stiamo ritirando. 749 00:54:30,666 --> 00:54:32,583 Hanno rubato a casa vostra. 750 00:54:33,375 --> 00:54:34,916 Dovete vedervela voi. 751 00:54:37,625 --> 00:54:39,541 Perché se la droga non viene fuori… 752 00:54:40,458 --> 00:54:42,333 dovete pagare per questo. 753 00:54:42,416 --> 00:54:43,375 [rumore in lontananza] 754 00:54:44,541 --> 00:54:46,041 [agente 1] Fermi. 755 00:54:50,083 --> 00:54:51,208 La polizia! 756 00:54:51,291 --> 00:54:54,500 [agente 1] Aprite il fuoco! Aprite il fuoco! 757 00:55:02,166 --> 00:55:04,250 [grida indistinte] 758 00:55:13,208 --> 00:55:15,291 [raffica di spari] 759 00:55:16,041 --> 00:55:17,000 [grida] 760 00:55:17,083 --> 00:55:17,958 [agente 3 grida] 761 00:55:25,375 --> 00:55:26,708 [uomo] Miki, attento! 762 00:55:43,291 --> 00:55:45,041 [respira affannato] 763 00:55:57,333 --> 00:55:58,208 [grida] 764 00:55:58,791 --> 00:55:59,666 [grida] 765 00:56:03,166 --> 00:56:04,458 [Ariel] Lucía, un caricatore! 766 00:56:05,416 --> 00:56:06,416 [agente 2] Sparate! 767 00:56:09,500 --> 00:56:10,875 [Ariel] Porca puttana! 768 00:56:15,916 --> 00:56:18,500 [agente 1 alla radio] Ci stanno massacrando! 769 00:56:21,833 --> 00:56:24,708 Unità uno, abbiamo perso il contatto con l'unità due. 770 00:56:25,666 --> 00:56:27,291 Unità due, rispondete! 771 00:56:28,458 --> 00:56:29,291 Rispondete! 772 00:56:29,875 --> 00:56:31,208 [agente 1] Dammi, dammi! 773 00:56:31,958 --> 00:56:33,708 Andiamo via, presto! 774 00:56:37,458 --> 00:56:38,750 [colpi di tosse] 775 00:56:40,541 --> 00:56:42,083 [spari] 776 00:56:43,416 --> 00:56:44,250 [geme] 777 00:56:45,500 --> 00:56:46,583 [tossiscono] 778 00:56:48,208 --> 00:56:49,750 [agente 1] Ritirata! Ritirata! 779 00:56:51,583 --> 00:56:53,500 [grida] 780 00:56:54,083 --> 00:56:55,958 [agente 2] Agente a terra! 781 00:56:57,833 --> 00:56:59,458 Ritirata! Andiamo via! 782 00:57:02,541 --> 00:57:04,708 Stanno scappando, andiamo via, presto! 783 00:57:05,708 --> 00:57:07,083 Andiamo, cazzo! Scappano! 784 00:57:07,166 --> 00:57:08,583 [agente 4 geme] 785 00:57:08,666 --> 00:57:09,833 Andiamo! 786 00:57:09,916 --> 00:57:12,041 [agenti gemono] 787 00:57:14,166 --> 00:57:15,375 [agente 4 grida] 788 00:57:15,458 --> 00:57:19,500 [agente 1] Via, via, via! Presto, al furgone! Andiamo, ritirata! 789 00:57:20,416 --> 00:57:22,750 Ritirata! Presto, al furgone! 790 00:57:23,625 --> 00:57:26,916 [Miki] Vai, vai. Parti idiota, non ci devono scappare! 791 00:57:27,000 --> 00:57:29,333 [stridore di pneumatici] 792 00:57:29,916 --> 00:57:31,333 [agente 1] Andiamo, andiamo! 793 00:57:34,958 --> 00:57:36,958 - [respiri affannati] - [raffica di spari] 794 00:57:37,041 --> 00:57:38,041 [agente 1] Merda. 795 00:57:40,125 --> 00:57:42,416 - [sparo] - [stridore di pneumatici] 796 00:57:49,541 --> 00:57:50,791 [stridore di freni] 797 00:57:53,250 --> 00:57:55,750 [respira affannato e grida] 798 00:58:10,875 --> 00:58:12,125 Rientriamo alla base. 799 00:58:14,791 --> 00:58:16,875 [musica strumentale drammatica] 800 00:58:21,208 --> 00:58:23,500 [dialogo indistinto] 801 00:58:30,291 --> 00:58:31,875 [musica sfuma] 802 00:58:33,000 --> 00:58:34,416 Di qua è libero, capo. 803 00:58:37,208 --> 00:58:38,583 Libero anche qui, capo. 804 00:58:40,083 --> 00:58:41,750 Quelli che cazzo ci facevano qui? 805 00:58:43,000 --> 00:58:45,875 Vi stavano tenendo d'occhio e non lo sapevate? 806 00:58:45,958 --> 00:58:47,833 Potevate farci finire tutti dentro! 807 00:58:47,916 --> 00:58:50,000 Chi ti dice che stavano tenendo d'occhio noi? 808 00:58:50,083 --> 00:58:52,250 Ti ricordo che tuo zio è ricercato in tutta Europa. 809 00:58:52,333 --> 00:58:55,041 E se continuano a cercarlo è perché prendiamo precauzioni. 810 00:58:55,125 --> 00:58:56,791 - E molte! - [stridore di pneumatici] 811 00:58:57,958 --> 00:58:59,625 Quindi, questo casino è per colpa vostra. 812 00:58:59,708 --> 00:59:01,833 Non esserne sicuro, Francese. Non esserne sicuro. 813 00:59:01,916 --> 00:59:03,125 Lo scopriremo, dateci tempo. 814 00:59:03,208 --> 00:59:06,416 Sentite, rimanere qui è troppo rischioso. Siamo in una trappola per topi. 815 00:59:06,500 --> 00:59:07,500 Ce ne dobbiamo andare. 816 00:59:07,583 --> 00:59:10,500 Non importa chi stavano tenendo d'occhio, ora la cosa importante 817 00:59:10,583 --> 00:59:12,916 è chiudere questa storia. Ascoltate bene. 818 00:59:13,000 --> 00:59:15,458 Avete cinque giorni per recuperare la mia merce. 819 00:59:16,333 --> 00:59:17,375 Non uno di più! 820 00:59:17,916 --> 00:59:19,041 Forza, andiamo via! 821 00:59:19,125 --> 00:59:22,416 La responsabilità è vostra. Dovete risolvere voi la faccenda. 822 00:59:23,000 --> 00:59:25,166 - Andiamo. - [uomo] Ok, capo. 823 00:59:25,250 --> 00:59:27,958 [portiere si aprono, si chiudono] 824 00:59:28,833 --> 00:59:29,750 Cazzo! 825 00:59:38,875 --> 00:59:42,041 Sbrighiamoci ad andare via, la polizia può tornare in ogni momento. 826 00:59:42,125 --> 00:59:43,791 Dobbiamo assolutamente trovare la roba. 827 00:59:43,875 --> 00:59:46,208 - E scoprire chi ci ha traditi. - Me ne occupo io. 828 00:59:46,291 --> 00:59:48,708 Se è un poliziotto infiltrato, lo scoverò. 829 00:59:50,458 --> 00:59:52,708 [musica strumentale drammatica] 830 00:59:56,625 --> 00:59:57,916 [musica sfuma] 831 01:00:01,041 --> 01:00:03,375 [passi che si avvicinano] 832 01:00:08,166 --> 01:00:10,041 Suo padre ha superato l'operazione. 833 01:00:10,125 --> 01:00:11,083 [sospira sollevata] 834 01:00:11,166 --> 01:00:13,833 È andato tutto bene, ma per ora non può respirare da solo, 835 01:00:13,916 --> 01:00:16,041 così l'abbiamo messo in terapia intensiva. 836 01:00:17,083 --> 01:00:19,541 La tempra di quell'uomo è davvero eccezionale. 837 01:00:19,625 --> 01:00:20,541 [Rocío sospira] 838 01:00:21,041 --> 01:00:21,958 Grazie a Dio. 839 01:00:22,541 --> 01:00:23,583 Posso vederlo? 840 01:00:23,666 --> 01:00:27,416 Beh, ecco, per il momento è stabile, però è ancora in rianimazione. 841 01:00:27,500 --> 01:00:29,666 Non ci è possibile sapere se uscirà dal coma. 842 01:00:30,583 --> 01:00:32,208 Ha ancora molta strada da fare. 843 01:00:32,916 --> 01:00:34,583 [sospira] Grazie mille, dottore. 844 01:00:34,666 --> 01:00:36,791 [dottore] Se ci sono novità, la avvisiamo. 845 01:00:37,500 --> 01:00:38,666 [inspira ed espira] 846 01:00:39,250 --> 01:00:41,208 Sei stanca, va' a casa. Ok? 847 01:00:41,291 --> 01:00:44,666 Ascoltami… Dammi retta, va' a riposare. Resto io di guardia. 848 01:00:45,291 --> 01:00:46,166 Vieni qui. 849 01:00:47,458 --> 01:00:48,458 [Rocío] Grazie. 850 01:00:49,875 --> 01:00:50,750 Su, vai. 851 01:01:10,416 --> 01:01:11,583 Per fortuna sta bene. 852 01:01:13,333 --> 01:01:14,458 È stato un disastro. 853 01:01:14,541 --> 01:01:17,000 Com'è possibile? Lavoriamo da mesi all'operazione. 854 01:01:17,083 --> 01:01:18,958 Qualcuno aveva scambiato i container. 855 01:01:19,041 --> 01:01:22,958 Qualcuno? L'operazione è stata un fiasco. Ha idea di cosa comporterà? 856 01:01:23,041 --> 01:01:24,208 Io ero presente. 857 01:01:25,791 --> 01:01:29,416 Ho visto cadere tutti i suoi uomini. Erano miei colleghi. 858 01:01:29,500 --> 01:01:32,291 La pagheranno, gliel'assicuro, ma a tempo debito. 859 01:01:32,375 --> 01:01:34,666 Ora la cosa importante è non fermare la transazione 860 01:01:34,750 --> 01:01:38,666 e arrestarli con le prove necessarie o il loro sacrificio sarà stato inutile. 861 01:01:40,833 --> 01:01:43,208 Si scatenerà una guerra a tre, è inevitabile. 862 01:01:44,541 --> 01:01:47,541 Che sicuramente è quello che vuole chi ha tradito i Manchado. 863 01:01:48,500 --> 01:01:50,500 Quel porto è un covo di vipere. 864 01:01:51,166 --> 01:01:52,666 Può essere stato chiunque. 865 01:01:52,750 --> 01:01:55,333 [musica strumentale drammatica] 866 01:02:13,208 --> 01:02:14,458 [espira] 867 01:02:23,458 --> 01:02:24,625 [donna] Ciao, dolcezza. 868 01:02:33,041 --> 01:02:35,458 [musica sovrasta cronaca dalla TV] 869 01:03:28,208 --> 01:03:29,291 [sospira] 870 01:03:42,666 --> 01:03:43,750 [portiera si chiude] 871 01:04:06,041 --> 01:04:07,333 [porta si apre] 872 01:04:07,416 --> 01:04:08,708 [musica sfuma] 873 01:04:18,708 --> 01:04:21,583 [suona "Une miss s'immisce" di Exotica] 874 01:04:32,750 --> 01:04:33,583 [sniffa] 875 01:04:41,375 --> 01:04:42,791 [gemiti] 876 01:05:05,708 --> 01:05:06,916 Non pensavo che venissi. 877 01:05:10,708 --> 01:05:11,875 Spero che ti piaccia. 878 01:05:15,041 --> 01:05:16,958 Sai sempre come sorprendermi… 879 01:05:18,000 --> 01:05:19,875 ma oggi non è giornata, Álex. 880 01:05:24,291 --> 01:05:26,916 Álex, ti ho detto che oggi non è giornata. 881 01:05:32,291 --> 01:05:33,583 Voglio stare da solo. 882 01:05:37,916 --> 01:05:38,958 Come vuoi. 883 01:05:41,750 --> 01:05:44,375 [Álex] Tutti fuori! Fuori, avete sentito? 884 01:05:46,458 --> 01:05:47,291 Fuori. 885 01:05:49,291 --> 01:05:50,500 [uomo] Su, andiamocene. 886 01:05:52,333 --> 01:05:54,083 [canzone si attenua, poi termina] 887 01:05:56,000 --> 01:05:58,875 [sirena in lontananza] 888 01:06:10,250 --> 01:06:11,333 [Álex] Se ne sono andati. 889 01:06:13,875 --> 01:06:14,916 Stai bene? 890 01:06:20,291 --> 01:06:21,416 [Néstor] Álex. 891 01:06:31,375 --> 01:06:32,208 Resta qui. 892 01:06:45,916 --> 01:06:47,791 [donna e uomo litigano, indistinto] 893 01:07:03,083 --> 01:07:04,791 [litigio prosegue in lontananza] 894 01:07:04,875 --> 01:07:07,625 - Che succede, Cuco? - Niente. 895 01:07:13,375 --> 01:07:14,208 Hai già cenato? 896 01:07:15,666 --> 01:07:16,500 No. 897 01:07:18,791 --> 01:07:19,791 Ti va di entrare? 898 01:07:21,041 --> 01:07:21,875 Ok. 899 01:07:29,833 --> 01:07:30,916 [zoom di fotocamera] 900 01:07:31,541 --> 01:07:33,125 [scatti di otturatore] 901 01:07:35,291 --> 01:07:37,625 [musica strumentale di tensione] 902 01:07:43,291 --> 01:07:45,000 [musica termina] 903 01:07:45,500 --> 01:07:48,125 [musica strumentale drammatica]