1 00:00:18,416 --> 00:00:22,250 Nous sommes réunis pour baptiser Ricardo Manchado. 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,708 Joaquín et Mercedes, 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,500 voulez-vous que votre fils soit baptisé dans la foi chrétienne ? 4 00:00:30,291 --> 00:00:34,541 Que le parrain, Román Manchado, approche l'enfant des fonts baptismaux. 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,333 Je te baptise 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,375 au nom du Père, 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 du Fils 8 00:00:43,916 --> 00:00:45,500 et du Saint-Esprit. 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 Amen. 10 00:00:56,583 --> 00:00:57,416 Qu'il est sage ! 11 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 - Félicitations. - Merci. 12 00:00:59,041 --> 00:01:02,041 - Félicitations, cousin. - Tu es superbe. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,833 Tu es moins stressé, maintenant ? 14 00:01:05,916 --> 00:01:06,833 Un peu. 15 00:01:06,916 --> 00:01:09,416 On aurait dit que tu tenais un jambon. 16 00:01:09,500 --> 00:01:11,875 C'est plus dur que ça en a l'air. 17 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 En tout cas, tu ferais un excellent père. 18 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Román. 19 00:01:18,125 --> 00:01:19,041 La photo ? 20 00:01:19,958 --> 00:01:20,833 Père. 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,708 Seulement la famille. 22 00:01:39,166 --> 00:01:42,583 Tu étais obligé de l'amener ? Tu sais que je ne l'aime pas. 23 00:01:42,666 --> 00:01:43,916 C'est ma petite amie. 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,291 Mais son père… 25 00:01:46,166 --> 00:01:47,333 Regardez la caméra. 26 00:01:49,291 --> 00:01:50,291 Parfait. 27 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 Bien. 28 00:01:55,333 --> 00:01:56,500 Souriez. 29 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 Parfait. 30 00:02:02,625 --> 00:02:05,958 SALON DE COIFFURE GLORIA 31 00:02:25,375 --> 00:02:27,625 Je reviens, d'accord ? Merci. 32 00:02:30,291 --> 00:02:31,541 Qu'est-ce qu'il y a ? 33 00:02:43,000 --> 00:02:44,041 Tu sais quoi ? 34 00:02:46,041 --> 00:02:48,166 Quand je passe une mauvaise journée, 35 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 je nous imagine, tous les deux, 36 00:02:52,916 --> 00:02:55,250 juste toi et moi, seuls, 37 00:02:55,750 --> 00:02:57,541 dans une maison sur la plage. 38 00:02:59,000 --> 00:03:00,916 Loin de ton père, Gloria. 39 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 Et de mon frère. 40 00:03:08,875 --> 00:03:11,666 Tu me racontes encore notre mariage ? 41 00:03:13,250 --> 00:03:14,083 Alors. 42 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 Ce sera le jour où on s'enfuira. 43 00:03:19,375 --> 00:03:20,625 Au coucher du soleil. 44 00:03:22,333 --> 00:03:23,750 Dans une chapelle en pierre. 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,750 Au milieu des montagnes. 46 00:03:27,541 --> 00:03:30,875 Le prêtre qui nous mariera sera gros. 47 00:03:32,375 --> 00:03:34,708 Le genre à boire tout le vin de messe. 48 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 En latin, si tu veux. 49 00:03:40,291 --> 00:03:41,541 En latin ? 50 00:03:42,791 --> 00:03:44,166 - Si je veux ? - Oui. 51 00:03:45,750 --> 00:03:47,125 Ça va être merveilleux. 52 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 Je t'aime. 53 00:04:17,583 --> 00:04:18,875 Moi aussi, Gloria. 54 00:04:43,583 --> 00:04:44,916 Cristina, mon amour. 55 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Tout ira bien. 56 00:04:47,333 --> 00:04:49,291 Tu verras, on va te soigner. 57 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 Ensuite, on s'en ira. 58 00:04:53,375 --> 00:04:57,291 Loin de ce foutoir. Loin de Barcelone, loin du port. 59 00:04:58,208 --> 00:05:01,291 Cristina. On s'en ira tous les deux. 60 00:05:01,375 --> 00:05:03,333 Et personne ne nous retrouvera. 61 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 Personne ne nous retrouvera. 62 00:05:10,041 --> 00:05:11,041 Mais d'abord, 63 00:05:12,166 --> 00:05:14,041 je vais tuer ce connard. 64 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 Je te jure que je vais le tuer. 65 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Cristina. 66 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 Mon amour. 67 00:07:02,125 --> 00:07:05,750 D'UNE MAIN DE FER 68 00:07:07,041 --> 00:07:12,208 CHAPITRE 5 ŒIL POUR ŒIL, DENT POUR DENT 69 00:07:25,916 --> 00:07:29,541 VANDERLEI DUARTE, PRÊT À REJOINDRE BARCELONE 70 00:07:43,250 --> 00:07:45,458 Bonjour. 71 00:07:52,875 --> 00:07:55,041 - C'est bon, arrête. - Arrêter quoi ? 72 00:07:55,125 --> 00:07:58,000 De me regarder comme ça. C'est méga chiant. 73 00:07:58,958 --> 00:08:02,041 Et moi, je n'aime pas que tu sois collé à ce portable 74 00:08:02,125 --> 00:08:03,708 plutôt que de réviser. 75 00:08:03,791 --> 00:08:05,916 Il a de bonnes notes, voyons. 76 00:08:06,000 --> 00:08:09,250 Mais j'ai peur qu'il arrive en retard à ses examens. 77 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Comment ça ? 78 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 Va voir dehors. 79 00:08:17,166 --> 00:08:19,166 C'est pas vrai, putain ! 80 00:08:19,250 --> 00:08:20,500 Elle te plaît ? 81 00:08:22,791 --> 00:08:24,791 - Je peux l'essayer ? - Elle est à toi. 82 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Comme ça, il lâche l'ordinateur, il sort un peu, 83 00:08:31,416 --> 00:08:33,125 et on est un peu tranquilles. 84 00:09:05,208 --> 00:09:06,541 Laisse-toi faire ! 85 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 - Le nain ! - Connard ! 86 00:09:09,833 --> 00:09:11,291 Laissez-moi tranquille ! 87 00:09:11,375 --> 00:09:12,791 Arrêtez ! Cuco ! 88 00:09:14,625 --> 00:09:16,083 Espèce d'abruti ! 89 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 Ça suffit. Trois contre un ? Bande de lâches. 90 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 Ta mère est une toxico qui suce pour cinq balles ! 91 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 Connard ! 92 00:09:26,958 --> 00:09:28,458 Allez, avance. 93 00:09:30,708 --> 00:09:33,125 Cuco, je t'ai dit d'éviter les ennuis. 94 00:09:33,208 --> 00:09:36,541 C'est pas tes affaires ! T'es pas mon père ! 95 00:09:36,625 --> 00:09:38,416 Je sais, mais je suis ton ami. 96 00:09:41,625 --> 00:09:43,958 Attends. Laisse-moi jeter un œil. 97 00:09:46,000 --> 00:09:47,750 C'est rien du tout, ça. 98 00:09:49,000 --> 00:09:53,333 Je vais te désinfecter ça et on ira prendre le petit-déjeuner, OK ? 99 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 Viens. 100 00:09:59,375 --> 00:10:02,916 Ce matin, papa était pas dans votre lit. 101 00:10:03,666 --> 00:10:05,375 Il se lève très tôt. 102 00:10:05,458 --> 00:10:06,958 Pour aller travailler ? 103 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 Ma puce, ton sandwich est prêt. 104 00:10:12,625 --> 00:10:15,250 Tu es prête ? Viens, on est en retard. 105 00:10:16,666 --> 00:10:17,875 - Allons-y. - Sandra. 106 00:10:22,250 --> 00:10:23,458 Tu oublies toujours. 107 00:10:42,041 --> 00:10:44,750 J'aimerais qu'on reste au lit toute la matinée. 108 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 À baiser. 109 00:10:47,416 --> 00:10:49,125 Et que tu me fasses le petit-déj. 110 00:10:49,208 --> 00:10:52,041 Techniquement, ce serait un brunch. 111 00:10:52,958 --> 00:10:53,958 Un quoi ? 112 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 Non, rien. 113 00:10:58,416 --> 00:11:01,791 Ça pourrait arriver plus tôt que tu ne le penses. 114 00:11:03,208 --> 00:11:04,208 Ah, oui ? 115 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Tu vas quitter ta femme ? 116 00:11:13,125 --> 00:11:14,791 Non, encore mieux. 117 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Habille-toi. 118 00:11:20,291 --> 00:11:21,875 J'ai des choses à faire. 119 00:11:35,708 --> 00:11:36,750 Jatri. 120 00:11:37,916 --> 00:11:39,541 Calme-toi, mon vieux. 121 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Tiens, tire une taffe. 122 00:11:44,250 --> 00:11:48,541 J'aime pas te voir si détendu. Tu es sûr que ça va marcher ? 123 00:11:48,625 --> 00:11:49,958 Je connais mon oncle. 124 00:11:50,458 --> 00:11:52,125 Je le connais par cœur. 125 00:11:52,208 --> 00:11:55,000 Cette nana, c'est son point faible. 126 00:11:55,500 --> 00:11:56,666 Fais-moi confiance. 127 00:12:00,958 --> 00:12:03,000 Il doit enrager comme un taureau. 128 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 Suffit d'agiter la cape 129 00:12:05,666 --> 00:12:07,458 et il chargera sans réfléchir. 130 00:12:07,541 --> 00:12:10,000 C'est la première partie. Et ensuite ? 131 00:12:11,333 --> 00:12:12,583 Et si tu te trompes ? 132 00:12:14,000 --> 00:12:16,458 Mon oncle Román a le courrier du tsar. 133 00:12:16,541 --> 00:12:19,625 Il me traîne dans la boue pour détourner l'attention. 134 00:12:21,375 --> 00:12:22,750 Mais ça marchera pas. 135 00:12:23,750 --> 00:12:25,416 On va lui reprendre la came. 136 00:12:27,958 --> 00:12:29,916 Et toi et moi, on sera riches. 137 00:14:03,458 --> 00:14:04,458 Joaquín. 138 00:14:09,250 --> 00:14:12,375 Pardonne-moi pour ce qui risque d'arriver. 139 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 Tu l'as dit toi-même. Le sang, c'est le sang. 140 00:14:16,083 --> 00:14:19,583 Mais s'il faut le verser, versons-le. 141 00:14:28,416 --> 00:14:29,958 Au revoir, mon frère. 142 00:14:38,083 --> 00:14:39,333 Ça va, Román ? 143 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 Des nouvelles de Ricardo ? 144 00:14:47,250 --> 00:14:48,791 Il est venu ici hier. 145 00:14:52,833 --> 00:14:54,083 Il a laissé ça. 146 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Pourquoi tu le cherches ? 147 00:14:58,708 --> 00:15:01,333 Appelle-moi s'il revient. Retiens-le. 148 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 Compris. 149 00:15:06,583 --> 00:15:07,708 Prends soin de lui. 150 00:15:23,916 --> 00:15:26,541 Depuis quand on travaille pour toi, Tomás ? 151 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 Dix ans. 152 00:15:28,958 --> 00:15:31,541 Tu sais très bien comment on travaille. 153 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 On ne te demande pas une part. 154 00:15:33,750 --> 00:15:35,916 Juste de nous laisser de la place. 155 00:15:36,000 --> 00:15:37,708 Il y en a pour tout le monde. 156 00:15:39,041 --> 00:15:41,416 Vous avez des couilles, les Manchado. 157 00:15:43,708 --> 00:15:46,833 Mais vous avez surtout faim. Trop à mon goût. 158 00:15:49,125 --> 00:15:52,416 On dirait des piranhas. Vous ne laissez même pas les os. 159 00:15:52,500 --> 00:15:55,375 - Ça veut dire non ? - Ça veut dire : "patience". 160 00:15:56,708 --> 00:15:59,083 À vouloir courir trop vite, on tombe 161 00:15:59,666 --> 00:16:01,333 et on se casse les dents. 162 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Sans dents, on ne peut pas mordre. 163 00:16:06,791 --> 00:16:07,791 Ni siffler. 164 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 Quoi ? 165 00:16:45,166 --> 00:16:46,541 Un message de maman. 166 00:16:47,333 --> 00:16:48,333 Pas maintenant. 167 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 - Elle m'a dit… - Pas maintenant, bordel ! 168 00:16:52,958 --> 00:16:54,041 Sors d'ici ! 169 00:16:57,708 --> 00:16:58,708 Pas sur ce ton. 170 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 Écoute-moi bien, 171 00:17:10,500 --> 00:17:11,708 sale morveux. 172 00:17:12,208 --> 00:17:16,833 C'est toi qui vas me dire comment je dois parler à ma fille ? 173 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 Je t'interdis de la revoir. 174 00:17:26,083 --> 00:17:27,500 La réunion est terminée. 175 00:17:28,250 --> 00:17:31,333 Ton esbroufe à la con, tu peux te la mettre au cul. 176 00:17:34,125 --> 00:17:35,666 Dehors ! 177 00:18:04,833 --> 00:18:08,916 Je t'ai dit mille fois qu'elle nous attirerait les ennuis. 178 00:18:09,000 --> 00:18:12,458 Laisse Gloria en dehors de ça. Tout ça, c'est ta faute. 179 00:18:13,416 --> 00:18:14,833 Écoute-moi bien. 180 00:18:14,916 --> 00:18:17,041 Me parle plus jamais sur ce ton. 181 00:18:17,125 --> 00:18:20,291 C'est moi, le cerveau. Toi, tu la fermes et tu obéis. 182 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Maintenant. 183 00:18:32,916 --> 00:18:34,166 Lâche-moi ! 184 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 Très bien. 185 00:18:52,000 --> 00:18:54,083 - Attention, Román ! - Attention ! 186 00:18:57,791 --> 00:18:59,416 Román, non ! 187 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Lucía ? 188 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Il y a quelqu'un ? 189 00:20:24,458 --> 00:20:25,458 C'est toi ? 190 00:20:42,375 --> 00:20:44,583 T'es qui, toi ? Tu fais quoi ? 191 00:20:44,666 --> 00:20:46,375 Je viens pour le ménage. 192 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 Tu as de la chance que je t'ai pas troué la cervelle. 193 00:21:03,083 --> 00:21:04,083 C'est quoi ? 194 00:21:05,541 --> 00:21:07,000 Un collier yoruba. 195 00:21:07,083 --> 00:21:08,333 Il vient d'où ? 196 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 De Shangó. 197 00:21:12,416 --> 00:21:13,500 Shangó ? 198 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 C'est qui, Shangó ? 199 00:21:50,166 --> 00:21:51,500 Bonjour, M. Manchado. 200 00:21:51,583 --> 00:21:53,541 - Où est Ricardo ? - Aucune idée. 201 00:21:54,583 --> 00:21:56,458 Attendez, M. Manchado. 202 00:21:57,041 --> 00:21:58,166 Tu veux ma photo ? 203 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 PROBABILITÉS 204 00:24:05,750 --> 00:24:09,375 L'ANGUILLE 205 00:24:36,750 --> 00:24:37,916 Frangin. 206 00:24:49,791 --> 00:24:51,416 C'est quoi, ça ? 207 00:24:54,958 --> 00:24:59,166 Le grutier qui a essayé de nous tuer. Un gars de Salazar. 208 00:24:59,250 --> 00:25:00,916 Une main pour une main. 209 00:25:02,833 --> 00:25:05,750 Ça ne suffira pas à intimider Salazar. 210 00:25:05,833 --> 00:25:08,875 Ils nous écraseront comme des cafards. 211 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Je veux la tête de Salazar. 212 00:25:17,583 --> 00:25:19,000 J'ai une idée. 213 00:25:20,291 --> 00:25:23,916 Mais ce sera à toi de le faire pendant que je suis coincé ici. 214 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 Tuer ou mourir. 215 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 Tuer ou mourir. 216 00:25:47,291 --> 00:25:48,416 Andrés, viens voir. 217 00:25:52,083 --> 00:25:53,500 Oui, M. Manchado ? 218 00:25:54,208 --> 00:25:58,041 - Tu te souviens de ce que je t'ai dit ? - Oui, bien sûr. 219 00:25:58,125 --> 00:26:00,625 Prépare-toi. Ce sera mardi, d'accord ? 220 00:26:01,916 --> 00:26:04,333 Tu pourras bientôt quitter ce dépotoir. 221 00:26:04,416 --> 00:26:06,500 On saura se montrer reconnaissants. 222 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 Merci, M. Manchado. 223 00:26:10,416 --> 00:26:11,458 C'est ton fils ? 224 00:26:14,708 --> 00:26:18,083 Laisse-le à quelqu'un. Ça va chauffer à Can Tunis. 225 00:26:18,666 --> 00:26:19,875 Sois prêt. 226 00:26:22,791 --> 00:26:23,958 Viens, on rentre. 227 00:26:36,041 --> 00:26:39,875 CHÈRE GLORIA 228 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 ON NE PEUT PLUS CONTINUER À SE VOIR 229 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 Réponds, putain ! 230 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 Merci. 231 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 Tu es très demandée. 232 00:28:24,083 --> 00:28:26,750 - Il fait des siennes, récemment. - Dommage. 233 00:28:27,333 --> 00:28:30,166 J'ai cru qu'on allait rester enfermées. 234 00:28:53,875 --> 00:28:55,208 T'étais passée où ? 235 00:28:56,541 --> 00:28:59,791 - À la salle de sport. - Pourquoi tu répondais pas ? 236 00:29:01,625 --> 00:29:03,916 Tu peux m'attendre dans ma chambre. 237 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Non, je m'en vais. 238 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 À plus tard. 239 00:29:07,333 --> 00:29:09,291 Tu es sûre ? Y a pas de problème. 240 00:29:10,541 --> 00:29:13,291 T'abuses. Des nouvelles du courrier du tsar ? 241 00:29:13,375 --> 00:29:16,125 Non, j'ai trouvé une solution à mon problème. 242 00:29:16,208 --> 00:29:17,833 Ah oui ? Un médecin ? 243 00:29:17,916 --> 00:29:20,291 Non, un guérisseur. Il s'appelle Shangó. 244 00:29:20,375 --> 00:29:23,250 Déjà, il arrive à te faire sortir de ta chambre. 245 00:29:23,333 --> 00:29:26,125 Va le voir, et laisse-moi faire ma vie. 246 00:29:26,208 --> 00:29:27,625 Ne sois pas ridicule. 247 00:29:27,708 --> 00:29:30,541 Je ne peux pas sortir. C'est trop dangereux. 248 00:29:31,541 --> 00:29:33,500 Tu dois aller le voir. 249 00:29:55,416 --> 00:29:57,208 Dis, tu connais l'Anguille ? 250 00:30:03,125 --> 00:30:05,625 Dis, l'Anguille, tu sais qui c'est ? 251 00:30:07,791 --> 00:30:08,750 C'est lui. 252 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 - L'Anguille ? - Oui ? 253 00:30:13,750 --> 00:30:15,125 L'ami de Ricardo ? 254 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 Ce connard me doit 700 balles. 255 00:30:17,208 --> 00:30:20,958 - Je m'en fous. Il est où ? - Je suis pas sa nounou. 256 00:30:21,041 --> 00:30:23,708 Tu tiens à tes dents, pauvre con ? 257 00:30:23,791 --> 00:30:25,958 On se calme. Inutile de s'énerver. 258 00:30:26,041 --> 00:30:30,250 Il a tout perdu sur les chevaux. Il va ailleurs, maintenant. 259 00:30:30,333 --> 00:30:32,250 - Où ? - À un tripot clandestin. 260 00:30:32,333 --> 00:30:34,375 Du poker. Ça parie gros. 261 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 C'est où ? 262 00:30:35,875 --> 00:30:37,541 J'en sais rien, je suis que… 263 00:30:37,625 --> 00:30:39,458 C'est où, connard ? 264 00:30:39,541 --> 00:30:41,583 - L'ancien marché aux poissons. - Écris. 265 00:30:44,541 --> 00:30:46,958 - Le quai des pêcheurs ? - Entrepôt trois. 266 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 SALON DE COIFFURE GLORIA À VENDRE 267 00:31:14,500 --> 00:31:16,208 QUAI DES PÊCHEURS ENTREPÔT 3 268 00:31:29,875 --> 00:31:31,333 Il est en route. 269 00:31:56,333 --> 00:31:57,416 C'est Joaquín. 270 00:31:58,000 --> 00:31:59,083 Camarades ! 271 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Camarades. 272 00:32:07,750 --> 00:32:10,583 On est sortis à grand-peine de la merde. 273 00:32:10,666 --> 00:32:13,125 On sait tous ce que c'est d'avoir faim 274 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 et d'être traités comme des animaux. 275 00:32:16,083 --> 00:32:19,250 On a tenu jusque-là parce qu'on sait encaisser. 276 00:32:20,000 --> 00:32:23,833 Mais désormais, on ne laissera personne nous piétiner. 277 00:32:25,500 --> 00:32:28,958 Ce soir, le règne des Salazar prend fin. 278 00:32:30,500 --> 00:32:34,875 Vous avez saigné pour les Manchado, mais je vous demande un dernier effort. 279 00:32:36,833 --> 00:32:38,083 Un dernier. 280 00:32:38,833 --> 00:32:40,041 Dans un combat, 281 00:32:40,541 --> 00:32:43,500 celui qui gagne, c'est celui qui est prêt à mourir. 282 00:32:45,250 --> 00:32:47,750 - Vous êtes prêts à mourir ? - Oui ! 283 00:32:47,833 --> 00:32:50,166 - Vous êtes prêts à mourir ? - Oui ! 284 00:32:50,250 --> 00:32:52,291 - Vous êtes prêts à mourir ? - Oui ! 285 00:32:52,375 --> 00:32:54,666 - Vous êtes prêts à mourir ? - Oui ! 286 00:32:55,250 --> 00:32:57,458 Vous êtes prêts à mourir ? 287 00:32:57,541 --> 00:32:59,291 Oui ! 288 00:32:59,375 --> 00:33:00,250 Bien ! 289 00:33:01,208 --> 00:33:02,791 L'issue de ce soir 290 00:33:02,875 --> 00:33:05,750 décidera du reste de notre vie. 291 00:33:07,708 --> 00:33:10,291 Regardez le camarade à côté de vous. 292 00:33:10,375 --> 00:33:11,916 Regardez-le dans les yeux. 293 00:33:12,791 --> 00:33:15,125 Parce que cette personne à côté de vous 294 00:33:15,750 --> 00:33:18,333 sera prête à se sacrifier pour vous. 295 00:33:21,250 --> 00:33:23,458 C'est un honneur de se battre à vos côtés. 296 00:33:28,208 --> 00:33:31,125 Montrez-leur ce que vous valez. Pas de pitié. 297 00:33:31,625 --> 00:33:33,708 Ce soir, qu'est-ce qu'on va faire ? 298 00:33:34,208 --> 00:33:35,416 Tuer ou mourir ! 299 00:33:35,500 --> 00:33:37,333 Tuer ou mourir ! 300 00:33:41,583 --> 00:33:42,833 Tuer ou mourir ! 301 00:33:42,916 --> 00:33:44,083 Tuer ou mourir ! 302 00:33:44,833 --> 00:33:46,541 - Tuer ou mourir ! - Allez ! 303 00:33:51,916 --> 00:33:53,333 Tuer ou mourir ! 304 00:33:54,541 --> 00:33:56,416 Tuer ou mourir ! En avant ! 305 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 - Jusqu'à la mort ! - Allez ! 306 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Andrés ! 307 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 Le roi de la ferraille ! 308 00:35:39,250 --> 00:35:40,333 Salut, papa. 309 00:35:40,416 --> 00:35:41,541 Rentre. 310 00:35:44,666 --> 00:35:46,166 On mange quoi, ce soir ? 311 00:35:52,583 --> 00:35:56,375 Mon grand, promets-moi de ne pas quitter la caravane, cette nuit. 312 00:35:57,500 --> 00:35:58,583 Tu me le promets ? 313 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 C'est bien. 314 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 On nous attaque ! 315 00:36:59,583 --> 00:37:00,416 En avant ! 316 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 - Attrapez-les ! - À droite ! Attention ! 317 00:37:15,750 --> 00:37:17,000 Il se passe quoi ? 318 00:37:17,083 --> 00:37:20,708 Cache-toi sous le lit et ne sors pas, quoi qu'il arrive. 319 00:37:20,791 --> 00:37:22,125 Vite, va te cacher ! 320 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 Tuez-les tous ! 321 00:37:47,791 --> 00:37:49,166 Pas de survivants ! 322 00:37:55,916 --> 00:37:57,208 Brûlez tout ! 323 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Attrapez-le ! 324 00:38:20,791 --> 00:38:23,208 De l'essence, pour le cramer. 325 00:38:30,875 --> 00:38:33,250 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 326 00:38:36,250 --> 00:38:37,416 Arrêtez ! 327 00:38:37,500 --> 00:38:38,583 Gloria. 328 00:38:39,083 --> 00:38:40,000 Ma chérie. 329 00:38:46,958 --> 00:38:48,291 Qu'est-ce que… 330 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 Les Salazar, c'est du passé. 331 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 Le règne des Manchado commence. 332 00:39:08,833 --> 00:39:10,875 Román, non ! 333 00:39:11,458 --> 00:39:14,750 Román, regarde-moi. Tu n'es pas obligé de faire ça. 334 00:39:14,833 --> 00:39:16,250 Je t'en prie, Román. 335 00:39:17,208 --> 00:39:18,500 Je t'en prie. 336 00:39:19,083 --> 00:39:21,791 S'il te plaît, Román. 337 00:39:23,458 --> 00:39:24,666 Ne fais pas ça. 338 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 Je t'en supplie. 339 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Non, Román, s'il te plaît. 340 00:39:30,291 --> 00:39:32,791 Tu n'es pas obligé de faire ça. 341 00:39:36,625 --> 00:39:38,125 Ne fais pas ça ! 342 00:39:41,000 --> 00:39:42,875 Tu attends quoi, bordel ? 343 00:39:43,458 --> 00:39:44,833 Crame ce connard. 344 00:39:48,791 --> 00:39:50,500 On se reverra en enfer, 345 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 bande de salopards. 346 00:40:18,541 --> 00:40:20,166 Lâchez-moi, pitié ! 347 00:40:21,083 --> 00:40:22,666 S'il vous plaît ! 348 00:40:50,833 --> 00:40:54,125 Tu as du boulot au terminal B ? Je t'ai vu lui parler. 349 00:40:54,208 --> 00:40:57,541 Si je dépendais que des Manchado, je crèverais de faim. 350 00:40:58,125 --> 00:41:01,208 Avec le Manchot hors jeu, les choses vont changer. 351 00:41:07,125 --> 00:41:09,541 Je dois vous voir. C'est important. 352 00:41:25,250 --> 00:41:26,500 Attendez-moi ici. 353 00:41:54,875 --> 00:41:56,500 Je cherche Shangó. 354 00:42:06,458 --> 00:42:08,208 Mon frère a besoin d'aide. 355 00:42:09,250 --> 00:42:12,333 Il pense que la mort va le trouver à Barcelone. 356 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 Et vous n'y croyez pas. 357 00:42:16,166 --> 00:42:18,291 Ça ne change rien. 358 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 Il a quand même besoin d'aide. 359 00:42:20,666 --> 00:42:22,250 Il est terrifié. 360 00:42:23,041 --> 00:42:25,000 Et vous, vous n'avez pas peur ? 361 00:42:51,125 --> 00:42:53,125 La mort vous guette tous les deux. 362 00:42:58,791 --> 00:43:00,541 Vous m'avez mal comprise. 363 00:43:00,625 --> 00:43:02,833 Ce que je veux, 364 00:43:04,333 --> 00:43:06,083 c'est que vous le rassuriez. 365 00:43:06,916 --> 00:43:08,583 Vous vous trompez de personne. 366 00:43:08,666 --> 00:43:11,666 Écoutez, je ne voulais pas vous offenser. 367 00:43:11,750 --> 00:43:13,375 Vous devriez partir. 368 00:43:13,458 --> 00:43:15,125 Je vous propose un marché. 369 00:43:15,958 --> 00:43:17,500 Si quelqu'un comme vous 370 00:43:17,583 --> 00:43:19,875 assure à mon frère que tout ira bien, 371 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 ça le rassurerait beaucoup. 372 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Je n'accepte pas d'argent pour mentir. 373 00:43:32,458 --> 00:43:33,708 Lucía. 374 00:43:41,041 --> 00:43:42,416 Comment vous savez ? 375 00:43:44,833 --> 00:43:46,083 Par votre mère. 376 00:43:50,333 --> 00:43:51,541 Ma mère est morte. 377 00:45:44,000 --> 00:45:48,250 Il n'y a qu'un con comme toi pour gober cette histoire de tripot. 378 00:46:21,375 --> 00:46:22,958 Bougez plus, enfoirés ! 379 00:46:32,333 --> 00:46:35,625 Si tu coopères, ça peut aller très vite. 380 00:46:35,708 --> 00:46:37,375 Va te faire foutre. 381 00:46:52,500 --> 00:46:54,125 C'est très simple, Román. 382 00:46:54,708 --> 00:46:57,041 Tu me dis où est le courrier du tsar, 383 00:46:57,125 --> 00:46:58,958 et on te laisse vivre. 384 00:47:01,333 --> 00:47:02,666 Abruti. 385 00:47:02,750 --> 00:47:04,291 Ricardo t'a piégé. 386 00:47:23,583 --> 00:47:24,583 Parle. 387 00:47:25,708 --> 00:47:28,625 Sinon, on repassera voir ta petite pute. 388 00:50:21,625 --> 00:50:23,416 Ricardo ! 389 00:50:24,458 --> 00:50:26,916 Montre-toi, sale balance ! 390 00:50:31,333 --> 00:50:33,041 Viens m'affronter en face ! 391 00:50:33,125 --> 00:50:34,458 Traître ! 392 00:50:41,166 --> 00:50:43,333 Arrête de m'accuser, bordel ! 393 00:50:44,583 --> 00:50:48,166 C'est toi qui as tout pris pour t'enfuir avec ta pute ! 394 00:52:02,041 --> 00:52:03,541 Espèce d'enfoiré. 395 00:52:03,625 --> 00:52:05,708 Ton camion était à Lasagra. 396 00:52:06,500 --> 00:52:08,500 Parce qu'on me l'avait volé. 397 00:52:09,083 --> 00:52:11,000 Quelqu'un a voulu m'incriminer ! 398 00:52:13,583 --> 00:52:16,125 Le même qui a tabassé Cristina ? 399 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 Je vais t'arracher les tripes, morveux ! 400 00:52:19,291 --> 00:52:21,041 Tu t'attendais à quoi ? 401 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Tu m'as balancé aux Calabrais. Je suis un homme mort. 402 00:54:21,250 --> 00:54:23,250 Oui ? Tu as vu l'heure ? 403 00:54:23,333 --> 00:54:26,541 Le fisc ne dort pas, Xavi. Ils ont bloqué tes comptes. 404 00:54:26,625 --> 00:54:27,791 Que se passe-t-il ? 405 00:54:28,833 --> 00:54:29,833 Attends. 406 00:54:30,750 --> 00:54:33,250 Rien, le boulot. Rendors-toi. 407 00:54:40,375 --> 00:54:41,666 De quoi tu parles ? 408 00:54:41,750 --> 00:54:44,666 Soupçons de blanchiment. Je ne peux rien dire d'autre. 409 00:54:44,750 --> 00:54:47,208 Non, attends. Explique-moi. 410 00:54:47,291 --> 00:54:50,541 Tes actifs sont gelés. Je ne devrais même pas t'appeler. 411 00:54:50,625 --> 00:54:52,958 - Bonne chance. - Non, attends. Susana ! 412 00:55:09,416 --> 00:55:11,166 Avec tout mon respect, 413 00:55:11,250 --> 00:55:15,125 c'est un très bel endroit, mais c'est dangereux de se voir autant. 414 00:55:15,208 --> 00:55:16,708 La situation l'exige. 415 00:55:16,791 --> 00:55:18,541 J'ai deux nouvelles. 416 00:55:18,625 --> 00:55:20,583 Une mauvaise, et une autre pire. 417 00:55:22,041 --> 00:55:24,041 Je commence par la mauvaise. 418 00:55:24,125 --> 00:55:26,541 Il y a une autre taupe au port. 419 00:55:27,750 --> 00:55:30,541 Inspection générale de la Guardia civil. 420 00:55:30,625 --> 00:55:34,291 On a perdu le contact. Plus de 24 heures sans nouvelles. 421 00:55:34,375 --> 00:55:35,833 Sa couverture est grillée ? 422 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 C'est possible. 423 00:55:41,625 --> 00:55:43,416 C'était la deuxième nouvelle ? 424 00:55:44,375 --> 00:55:46,291 L'autre taupe sait qui vous êtes. 425 00:55:48,166 --> 00:55:49,416 Dans le pire des cas, 426 00:55:50,000 --> 00:55:52,791 cette personne risque de parler sous la torture. 427 00:55:53,375 --> 00:55:57,291 Toute l'opération, mais aussi votre vie, sont en danger. 428 00:55:57,375 --> 00:55:59,208 Vous le savez depuis quand ? 429 00:56:01,041 --> 00:56:02,041 Peu importe. 430 00:56:02,125 --> 00:56:04,166 Vous ne pouviez pas me le dire ? 431 00:56:04,250 --> 00:56:06,916 C'était voulu. La stratégie passe avant tout. 432 00:56:08,125 --> 00:56:10,708 Vous comprenez votre nouvelle mission, non ? 433 00:56:10,791 --> 00:56:13,375 Elle n'a pas changé. Ne pas me faire tuer. 434 00:56:13,458 --> 00:56:16,833 Et pour ça, je dois le retrouver et le faire sortir de là. 435 00:56:16,916 --> 00:56:18,541 S'il est encore vivant. 436 00:56:23,875 --> 00:56:24,958 Vivante. 437 00:56:40,583 --> 00:56:44,250 48 HEURES PLUS TÔT 438 00:56:52,000 --> 00:56:53,375 Je pars deux semaines. 439 00:56:54,000 --> 00:56:55,333 Je suis crevé. 440 00:56:55,833 --> 00:56:59,208 J'ai une petite nièce qui vient de naître. 441 00:57:02,000 --> 00:57:04,333 Je pensais faire un petit séjour à… 442 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 Ah oui ? 443 00:57:20,416 --> 00:57:21,416 L'addition ? 444 00:57:24,708 --> 00:57:26,666 Voilà. Je vais aux toilettes. 445 00:57:36,291 --> 00:57:37,791 Je passe aux toilettes. 446 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 Je reviens. 447 00:57:48,083 --> 00:57:49,083 C'est pas vrai ! 448 00:57:49,583 --> 00:57:50,958 Pardon. 449 00:58:15,833 --> 00:58:16,833 Tu vas où ? 450 00:58:32,625 --> 00:58:34,166 T'as l'air bien pressée. 451 00:58:36,625 --> 00:58:38,208 Tu partais sans payer ? 452 00:58:58,958 --> 00:58:59,916 Connasse ! 453 00:59:03,916 --> 00:59:05,208 Connasse ! 454 00:59:18,000 --> 00:59:19,375 Arrête de bouger. 455 00:59:20,041 --> 00:59:22,416 Quand on me l'a dit, j'y croyais pas. 456 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 La vie est pleine de surprises. 457 00:59:26,375 --> 00:59:27,416 Allez, entre ! 458 00:59:27,500 --> 00:59:30,125 - À l'aide ! - La ferme ! 459 00:59:31,708 --> 00:59:32,833 Tu vas la fermer ? 460 00:59:33,958 --> 00:59:35,291 À l'aide ! 461 01:00:48,583 --> 01:00:50,666 Sous-titres : Lise Bernard