1 00:00:18,541 --> 00:00:21,833 ‫התכנסנו כאן לטקס ההטבלה של ריקרדו מנצ'דו.‬ 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,666 ‫חואקין ומרסדס,‬ 3 00:00:23,750 --> 00:00:27,166 ‫האם אתם מניחים לבנכם להיטבל,‬ ‫על פי האמונה הנוצרית?‬ 4 00:00:30,333 --> 00:00:34,250 ‫הסנדק, רומן מנצ'דו,‬ ‫הבא את הילד אל אגן הטבילה.‬ 5 00:00:35,250 --> 00:00:36,166 ‫הנני מטביל אותך‬ 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,083 ‫בשם האב‬ 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,333 ‫הבן…‬ 8 00:00:43,916 --> 00:00:45,250 ‫ורוח הקודש.‬ 9 00:00:47,875 --> 00:00:48,833 ‫אמן.‬ 10 00:00:56,875 --> 00:00:57,916 ‫ילד טוב.‬ ‫-ברכותיי.‬ 11 00:00:58,000 --> 00:00:59,666 ‫תודה.‬ ‫-ברכותיי.‬ 12 00:00:59,750 --> 00:01:01,750 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-ברכותיי, בן דוד.‬ 13 00:01:04,000 --> 00:01:05,333 ‫עכשיו אתה יותר רגוע?‬ 14 00:01:06,083 --> 00:01:06,916 ‫קצת.‬ 15 00:01:07,000 --> 00:01:09,083 ‫נראית כאילו שהחזקת רגל של חזיר.‬ 16 00:01:09,583 --> 00:01:11,333 ‫זה קשה מכפי שנדמה, תאמיני לי.‬ 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,916 ‫נראה שתהיה אבא נהדר.‬ 18 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 ‫רומן.‬ 19 00:01:18,125 --> 00:01:18,958 ‫תמונה?‬ 20 00:01:20,000 --> 00:01:20,833 ‫אבא.‬ 21 00:01:23,291 --> 00:01:24,250 ‫משפחה בלבד.‬ 22 00:01:39,208 --> 00:01:42,125 ‫למה היא כאן?‬ ‫אתה יודע שאני לא אוהב את הבחורה הזאת.‬ 23 00:01:42,750 --> 00:01:43,708 ‫היא החברה שלי.‬ 24 00:01:43,791 --> 00:01:45,208 ‫היא עדיין הבת שלו.‬ 25 00:01:46,250 --> 00:01:47,083 ‫תסתכלו למצלמה.‬ 26 00:01:49,333 --> 00:01:50,166 ‫מושלם.‬ 27 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 ‫יפה.‬ 28 00:01:55,416 --> 00:01:56,500 ‫תחייכו.‬ 29 00:01:58,083 --> 00:01:58,916 ‫מושלם.‬ 30 00:02:02,625 --> 00:02:05,958 ‫- המספרה של גלוריה -‬ 31 00:02:25,541 --> 00:02:27,625 ‫תוכלי לחכות רגע? תודה.‬ 32 00:02:30,333 --> 00:02:31,166 ‫מה?‬ 33 00:02:43,083 --> 00:02:43,916 ‫יודע מה?‬ 34 00:02:46,083 --> 00:02:47,333 ‫כשיש לי יום רע…‬ 35 00:02:48,250 --> 00:02:52,083 ‫אני אוהבת לדמיין את שנינו.‬ 36 00:02:52,916 --> 00:02:54,916 ‫רק אתה ואני, לבד.‬ 37 00:02:55,791 --> 00:02:57,208 ‫בבית בחוף הים.‬ 38 00:02:59,166 --> 00:03:00,500 ‫הרחק מאבא שלך, גלוריה.‬ 39 00:03:03,416 --> 00:03:04,250 ‫ומאח שלי.‬ 40 00:03:08,916 --> 00:03:11,250 ‫תספר לי שוב על החתונה שלנו.‬ 41 00:03:13,291 --> 00:03:14,125 ‫ובכן…‬ 42 00:03:15,666 --> 00:03:17,333 ‫זה יהיה ביום שבו נברח.‬ 43 00:03:19,375 --> 00:03:20,208 ‫בשקיעה.‬ 44 00:03:22,333 --> 00:03:23,750 ‫בכנסיית אבן.‬ 45 00:03:25,333 --> 00:03:26,458 ‫במעלה ההרים.‬ 46 00:03:27,541 --> 00:03:29,333 ‫ויחתן אותנו כומר…‬ 47 00:03:29,958 --> 00:03:30,791 ‫שמן.‬ 48 00:03:32,458 --> 00:03:34,250 ‫כזה ששותה את כל יין הקודש.‬ 49 00:03:38,166 --> 00:03:39,250 ‫בלטינית, אם תרצי.‬ 50 00:03:40,333 --> 00:03:41,208 ‫בלטינית?‬ 51 00:03:42,958 --> 00:03:43,958 ‫אם אני רוצה?‬ ‫-כן.‬ 52 00:03:45,875 --> 00:03:46,708 ‫זה יהיה מקסים.‬ 53 00:04:13,625 --> 00:04:14,541 ‫אני אוהבת אותך.‬ 54 00:04:17,541 --> 00:04:18,875 ‫אני אוהב אותך, גלוריה.‬ 55 00:04:43,708 --> 00:04:44,750 ‫כריסטינה, אהובתי.‬ 56 00:04:45,458 --> 00:04:46,416 ‫את תהיי בסדר.‬ 57 00:04:47,541 --> 00:04:48,958 ‫עוד תראי שתהיי בסדר.‬ 58 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 ‫ואז ניסע מכאן.‬ 59 00:04:53,458 --> 00:04:57,291 ‫נתרחק מהחרא הזה. מברצלונה, מהנמל.‬ 60 00:04:58,208 --> 00:04:59,041 ‫כריסטינה.‬ 61 00:04:59,666 --> 00:05:01,291 ‫ניסע מכאן, רק שנינו.‬ 62 00:05:01,375 --> 00:05:02,916 ‫ואף אחד לא ימצא אותנו.‬ 63 00:05:03,958 --> 00:05:05,791 ‫כריסטינה, אף אחד לא ימצא אותנו.‬ 64 00:05:10,208 --> 00:05:11,041 ‫אבל קודם…‬ 65 00:05:12,208 --> 00:05:13,583 ‫אהרוג את הבן זונה הזה.‬ 66 00:05:15,500 --> 00:05:17,416 ‫אני נשבע שאהרוג את הבן זונה הזה.‬ 67 00:05:20,625 --> 00:05:21,458 ‫כריסטינה.‬ 68 00:05:23,916 --> 00:05:24,750 ‫אהובתי.‬ 69 00:07:02,125 --> 00:07:05,750 ‫- יד ברזל -‬ 70 00:07:06,958 --> 00:07:12,208 ‫- פרק חמישי‬ ‫"עין תחת עין, שן תחת שן" -‬ 71 00:07:26,166 --> 00:07:29,541 ‫- ונדרליי דוארטה מתקרב לברצלונה -‬ 72 00:07:43,291 --> 00:07:44,958 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 73 00:07:52,833 --> 00:07:53,666 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 74 00:07:54,541 --> 00:07:57,833 ‫מה?‬ ‫-להסתכל עליי מוזר, לא יודע. זה ממש מעצבן.‬ 75 00:07:59,125 --> 00:08:03,708 ‫אתה יודע מה מעצבן אותי?‬ ‫שאתה דבוק לטלפון כל היום, במקום ללמוד.‬ 76 00:08:03,791 --> 00:08:05,875 ‫תניח לו. הציונים שלו טובים.‬ 77 00:08:05,958 --> 00:08:09,250 ‫מדאיג אותי שהוא יגיע באיחור למבחנים.‬ 78 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 ‫מה זאת אומרת?‬ 79 00:08:10,958 --> 00:08:11,791 ‫צא החוצה.‬ 80 00:08:17,166 --> 00:08:18,625 ‫לא נכון!‬ 81 00:08:19,833 --> 00:08:21,083 ‫אהבת?‬ 82 00:08:22,875 --> 00:08:24,166 ‫אפשר סיבוב?‬ ‫-הוא שלך.‬ 83 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 ‫ככה הוא יקום מהמחשב, יצא מהבית…‬ 84 00:08:31,625 --> 00:08:32,916 ‫ויהיה לנו זמן לעצמנו.‬ 85 00:09:05,208 --> 00:09:06,125 ‫תיכנע או תחטוף!‬ 86 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 ‫גמד!‬ ‫-אידיוט!‬ 87 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 ‫תעזבו אותי!‬ 88 00:09:11,375 --> 00:09:12,791 ‫היי! קוקו!‬ 89 00:09:13,750 --> 00:09:16,083 ‫קוקו!‬ ‫-אידיוט! מטומטם!‬ 90 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 ‫מספיק. שלושה מול אחד, פחדנים?‬ 91 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 ‫האימא הנרקומנית שלך‬ ‫מוצצת בשביל חמישה אירו!‬ 92 00:09:25,583 --> 00:09:26,416 ‫שמוק!‬ 93 00:09:27,041 --> 00:09:28,458 ‫קדימה. לך.‬ 94 00:09:30,708 --> 00:09:33,083 ‫קוקו, אמרתי לך שלא להסתבך בצרות.‬ 95 00:09:33,166 --> 00:09:36,083 ‫תעזוב אותי. זה לא עניינך, אתה לא אבא שלי.‬ 96 00:09:36,666 --> 00:09:38,000 ‫נכון, אבל אני חבר שלך.‬ 97 00:09:41,625 --> 00:09:43,958 ‫היי, חכה. תן לי לראות.‬ 98 00:09:46,916 --> 00:09:47,750 ‫זה לא נורא.‬ 99 00:09:49,083 --> 00:09:52,083 ‫בוא. אנקה לך את זה‬ ‫ונאכל ארוחת בוקר, טוב?‬ 100 00:09:52,916 --> 00:09:53,916 ‫כן?‬ 101 00:09:54,625 --> 00:09:55,458 ‫קדימה.‬ 102 00:09:59,416 --> 00:10:02,541 ‫כשבאתי למיטה שלך הבוקר, אבא לא היה שם.‬ 103 00:10:03,708 --> 00:10:05,375 ‫הוא קם מוקדם מאוד, מותק.‬ 104 00:10:05,458 --> 00:10:06,541 ‫כדי ללכת לעבודה?‬ 105 00:10:10,333 --> 00:10:12,541 ‫ילדונת, הנה הכריך שלך.‬ 106 00:10:12,625 --> 00:10:13,458 ‫את מוכנה?‬ 107 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 ‫קדימה, כבר מאוחר.‬ 108 00:10:16,708 --> 00:10:17,541 ‫קדימה.‬ ‫-סנדרה.‬ 109 00:10:22,333 --> 00:10:23,458 ‫תמיד אותו הדבר, מה?‬ 110 00:10:34,666 --> 00:10:36,958 ‫- רוסיו -‬ 111 00:10:42,125 --> 00:10:44,500 ‫הלוואי שיום אחד נישאר במיטה כל הבוקר.‬ 112 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 ‫ונזדיין.‬ 113 00:10:47,458 --> 00:10:50,083 ‫ואחר כך תביא לי ארוחת בוקר.‬ ‫-למען האמת…‬ 114 00:10:50,583 --> 00:10:52,041 ‫זה יהיה בראנץ'.‬ 115 00:10:53,125 --> 00:10:53,958 ‫מה זה?‬ 116 00:10:55,500 --> 00:10:56,333 ‫לא חשוב.‬ 117 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 ‫זה עשוי לקרות מהר מכפי שאתה חושב.‬ 118 00:11:03,333 --> 00:11:04,166 ‫באמת?‬ 119 00:11:06,041 --> 00:11:06,875 ‫כן.‬ 120 00:11:08,041 --> 00:11:09,291 ‫תעזוב את האישה הקטנה?‬ 121 00:11:13,125 --> 00:11:14,416 ‫משהו יותר טוב מזה.‬ 122 00:11:18,500 --> 00:11:19,333 ‫תתלבש.‬ 123 00:11:20,291 --> 00:11:21,791 ‫אני צריך לעשות כמה דברים.‬ 124 00:11:35,833 --> 00:11:36,750 ‫חטרי.‬ 125 00:11:38,000 --> 00:11:39,541 ‫תירגע, בנאדם.‬ 126 00:11:40,250 --> 00:11:41,250 ‫קח שאכטה.‬ 127 00:11:44,250 --> 00:11:46,041 ‫כשאתה רגוע זה מלחיץ אותי.‬ 128 00:11:47,166 --> 00:11:48,541 ‫איך אתה יודע שזה יעבוד?‬ 129 00:11:48,625 --> 00:11:49,875 ‫אני מכיר את הדוד שלי.‬ 130 00:11:50,500 --> 00:11:52,125 ‫אני מכיר אותו טוב מאוד.‬ 131 00:11:52,208 --> 00:11:53,166 ‫הזנזונת ההיא…‬ 132 00:11:54,041 --> 00:11:54,875 ‫זו החולשה שלו.‬ 133 00:11:55,583 --> 00:11:56,416 ‫תסמוך עליי.‬ 134 00:12:01,041 --> 00:12:03,000 ‫עכשיו הוא בטח זועם כמו שור.‬ 135 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 ‫עכשיו צריך רק לנופף ביריעת בד…‬ 136 00:12:05,708 --> 00:12:06,958 ‫והוא יסתער עלינו.‬ 137 00:12:07,541 --> 00:12:08,458 ‫זה החלק הראשון.‬ 138 00:12:08,958 --> 00:12:10,000 ‫השני עוד לפנינו.‬ 139 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 ‫ואם אתה טועה?‬ 140 00:12:14,083 --> 00:12:16,458 ‫דודי רומן מחזיק ב"שליח הצאר".‬ 141 00:12:16,541 --> 00:12:19,375 ‫הוא מנסה ללכלך עליי, כדי שלא יתמקדו בו.‬ 142 00:12:21,458 --> 00:12:22,291 ‫זה לא יקרה.‬ 143 00:12:23,833 --> 00:12:25,083 ‫ניקח ממנו את הקוקאין.‬ 144 00:12:28,000 --> 00:12:29,500 ‫ואז אתה ואני נהיה עשירים.‬ 145 00:14:03,500 --> 00:14:04,458 ‫חואקין.‬ 146 00:14:09,416 --> 00:14:11,875 ‫סלח לי על מה שעלול לקרות מעכשיו.‬ 147 00:14:13,333 --> 00:14:15,500 ‫כמו שאמרת, דם זה דם.‬ 148 00:14:16,083 --> 00:14:17,416 ‫אבל אם זה חייב להישפך…‬ 149 00:14:18,416 --> 00:14:19,250 ‫כך יהיה.‬ 150 00:14:28,416 --> 00:14:29,666 ‫היה שלום, אחי.‬ 151 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 ‫מה קורה, רומן?‬ 152 00:14:44,875 --> 00:14:45,958 ‫שמעת מריקרדו?‬ 153 00:14:47,250 --> 00:14:48,500 ‫ריקרדו היה כאן אתמול.‬ 154 00:14:52,833 --> 00:14:53,791 ‫הוא השאיר את זה.‬ 155 00:14:55,833 --> 00:14:57,125 ‫למה אתה מחפש אותו?‬ 156 00:14:58,708 --> 00:15:01,333 ‫אם הוא יחזור, תגיד לי. אל תיתן לו ללכת.‬ 157 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 ‫הבנתי.‬ 158 00:15:06,583 --> 00:15:07,416 ‫שמור עליו.‬ 159 00:15:24,000 --> 00:15:25,958 ‫כמה שנים עבדנו בשבילך, תומאס?‬ 160 00:15:27,333 --> 00:15:28,166 ‫עשר שנים.‬ 161 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 ‫אתה יודע היטב איך אנחנו עובדים.‬ 162 00:15:31,625 --> 00:15:33,333 ‫אנחנו לא מבקשים חלק מהרווחים.‬ 163 00:15:33,916 --> 00:15:35,500 ‫אנחנו מבקשים מרחב משלנו.‬ 164 00:15:36,000 --> 00:15:36,916 ‫יש מספיק לכולם.‬ 165 00:15:39,125 --> 00:15:40,916 ‫יש לכם ביצים, האחים מנצ'דו.‬ 166 00:15:43,708 --> 00:15:44,708 ‫אבל אתם גם רעבים.‬ 167 00:15:45,666 --> 00:15:46,708 ‫יותר מדי, לדעתי.‬ 168 00:15:49,083 --> 00:15:50,041 ‫אתם כמו פיראנות.‬ 169 00:15:50,916 --> 00:15:52,000 ‫לא משאירים פירור.‬ 170 00:15:52,541 --> 00:15:53,458 ‫אז זה "לא"?‬ 171 00:15:53,541 --> 00:15:55,000 ‫יותר כמו, "סבלנות".‬ 172 00:15:56,708 --> 00:15:59,083 ‫מי שרץ מהר מדי, נופל על הפרצוף…‬ 173 00:15:59,750 --> 00:16:00,875 ‫ונשאר בלי שיניים.‬ 174 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 ‫אי אפשר לנשוך בלי שיניים, תומאס.‬ 175 00:16:06,791 --> 00:16:07,625 ‫ולא לשרוק.‬ 176 00:16:37,041 --> 00:16:37,875 ‫אבא.‬ 177 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 ‫מה?‬ 178 00:16:45,250 --> 00:16:46,541 ‫יש לך הודעה מאימא.‬ 179 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 ‫לא עכשיו.‬ 180 00:16:49,500 --> 00:16:51,791 ‫כן, אבל היא אמרה…‬ ‫-לא עכשיו, לעזאזל!‬ 181 00:16:52,958 --> 00:16:53,791 ‫תסתלקי!‬ 182 00:16:57,833 --> 00:16:58,708 ‫אל תדבר אליה ככה.‬ 183 00:17:08,333 --> 00:17:09,166 ‫תקשיב לי…‬ 184 00:17:10,500 --> 00:17:11,375 ‫חתיכת פרחח.‬ 185 00:17:12,416 --> 00:17:13,291 ‫אתה אומר לי…‬ 186 00:17:13,375 --> 00:17:16,583 ‫איך לדבר לבת שלי?‬ 187 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 ‫אני לא רוצה שתיפגש איתה שוב.‬ 188 00:17:26,166 --> 00:17:27,458 ‫הפגישה נגמרה.‬ 189 00:17:28,250 --> 00:17:31,083 ‫ואני לא שם קצוץ על הבלוף השחצני שלך.‬ 190 00:17:34,125 --> 00:17:35,416 ‫תעופו מכאן!‬ 191 00:18:04,875 --> 00:18:08,916 ‫כמה פעמים אמרתי לך‬ ‫שהבחורה הזאת תסבך אותנו?‬ 192 00:18:09,000 --> 00:18:12,458 ‫אל תערב בזה את גלוריה.‬ ‫בגלל השאפתנות שלך נאבד הכול.‬ 193 00:18:13,916 --> 00:18:14,833 ‫תקשיב לי.‬ 194 00:18:14,916 --> 00:18:17,041 ‫זו הפעם האחרונה שאתה מדבר אליי ככה.‬ 195 00:18:17,125 --> 00:18:20,291 ‫אני זה שחושב ומדבר.‬ ‫אתה סותם את הפה ומציית.‬ 196 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 ‫עכשיו.‬ 197 00:18:32,916 --> 00:18:34,000 ‫תעזוב אותי.‬ 198 00:18:43,958 --> 00:18:44,791 ‫בסדר.‬ 199 00:18:52,000 --> 00:18:54,083 ‫זהירות, רומן!‬ ‫-זהירות!‬ 200 00:18:57,791 --> 00:18:59,416 ‫רומן, לא!‬ 201 00:19:59,791 --> 00:20:00,625 ‫לוסיה?‬ 202 00:20:03,625 --> 00:20:04,708 ‫יש שם מישהו?‬ 203 00:20:19,125 --> 00:20:19,958 ‫לוסיה?‬ 204 00:20:24,500 --> 00:20:25,333 ‫זאת את?‬ 205 00:20:42,375 --> 00:20:44,708 ‫מי את, לעזאזל? מה את עושה?‬ 206 00:20:44,791 --> 00:20:45,875 ‫אני רק מנקה.‬ 207 00:20:52,791 --> 00:20:55,541 ‫יש לך מזל שלא פוצצתי לך את הראש, ילדה.‬ 208 00:21:03,500 --> 00:21:04,666 ‫מה זה?‬ 209 00:21:05,625 --> 00:21:06,583 ‫שרשרת יורובה.‬ 210 00:21:07,083 --> 00:21:08,041 ‫מאיפה השגת אותה?‬ 211 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 ‫שאנגו.‬ 212 00:21:12,416 --> 00:21:13,250 ‫שאנגו?‬ 213 00:21:18,958 --> 00:21:19,791 ‫מי זה שאנגו?‬ 214 00:21:50,666 --> 00:21:52,375 ‫שלום, מר מנצ'דו.‬ ‫-איפה ריקרדו?‬ 215 00:21:53,083 --> 00:21:54,125 ‫אני לא יודע.‬ 216 00:21:55,041 --> 00:21:56,458 ‫אבל, מר מנצ'דו…‬ 217 00:21:57,041 --> 00:21:57,875 ‫יש בעיה?‬ 218 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 ‫- הסתברות וסטטיסטיקה -‬ 219 00:24:05,750 --> 00:24:09,375 ‫- צלופח -‬ 220 00:24:36,833 --> 00:24:37,916 ‫אח.‬ 221 00:24:49,791 --> 00:24:50,916 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 222 00:24:55,083 --> 00:24:58,750 ‫היד של מפעיל המנוף שניסה להרוג אותנו.‬ ‫אחד מאנשיו של סלאת'ר.‬ 223 00:24:59,250 --> 00:25:00,333 ‫יד תחת יד.‬ 224 00:25:02,833 --> 00:25:05,291 ‫זה לא יפחיד את סלאת'ר.‬ 225 00:25:05,916 --> 00:25:08,458 ‫בעוד שבועיים הם ימעכו אותנו כמו ג'וקים.‬ 226 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 ‫אני רוצה את הראש של סלאת'ר.‬ 227 00:25:17,583 --> 00:25:18,833 ‫יש לי רעיון.‬ 228 00:25:20,500 --> 00:25:23,250 ‫אבל אני צריך שתטפל בזה בזמן שאני תקוע כאן.‬ 229 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 ‫להרוג או למות.‬ 230 00:25:30,375 --> 00:25:31,208 ‫להרוג או למות.‬ 231 00:25:46,000 --> 00:25:46,833 ‫היי.‬ 232 00:25:47,375 --> 00:25:48,291 ‫אנדרס, בוא הנה.‬ 233 00:25:52,083 --> 00:25:53,291 ‫מה קרה, מר מנצ'דו?‬ 234 00:25:54,250 --> 00:25:57,333 ‫אתה זוכר מה אמרתי לך?‬ ‫-כן, אדוני. כמובן שכן.‬ 235 00:25:58,125 --> 00:26:00,625 ‫תהיה מוכן, כי נעשה את זה ביום שלישי. טוב?‬ 236 00:26:02,041 --> 00:26:04,333 ‫אם זה יצליח, תשאיר את הזבל הזה מאחור.‬ 237 00:26:04,416 --> 00:26:07,500 ‫האחים מנצ'דו יגמלו לך על עזרתך.‬ ‫-תודה, מר מנצ'דו.‬ 238 00:26:10,416 --> 00:26:11,250 ‫זה הבן שלך?‬ 239 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 ‫כן.‬ 240 00:26:14,708 --> 00:26:16,166 ‫כדאי שמישהו ישגיח עליו.‬ 241 00:26:16,250 --> 00:26:18,083 ‫יהיה בלגן בקאן טוניס.‬ 242 00:26:18,666 --> 00:26:19,875 ‫תהיה מוכן.‬ 243 00:26:22,916 --> 00:26:23,958 ‫בוא, תיכנס פנימה.‬ 244 00:26:36,041 --> 00:26:39,875 ‫- גלוריה היקרה -‬ 245 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 ‫- אנחנו לא יכולים להמשיך להיפגש -‬ 246 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 ‫תעני כבר, לעזאזל.‬ 247 00:27:37,708 --> 00:27:38,541 ‫תודה.‬ 248 00:27:56,458 --> 00:27:57,583 ‫את ממש מבוקשת.‬ 249 00:28:24,083 --> 00:28:26,750 ‫יש כאן תקלות כבר כמה ימים.‬ ‫-חבל.‬ 250 00:28:27,333 --> 00:28:29,750 ‫חשבתי שנהיה לכודות כאן עוד קצת.‬ 251 00:28:50,666 --> 00:28:51,500 ‫לוסיה?‬ 252 00:28:52,041 --> 00:28:52,875 ‫לוסיה!‬ 253 00:28:53,958 --> 00:28:55,208 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 254 00:28:56,750 --> 00:28:59,791 ‫במכון הכושר.‬ ‫-התקשרתי אלייך, לא שמעת?‬ 255 00:29:01,708 --> 00:29:03,916 ‫אם בא לך, תחכי לי בחדר שלי.‬ 256 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 ‫לא, אני הולכת.‬ 257 00:29:06,083 --> 00:29:07,250 ‫נתראה בפעם אחרת.‬ 258 00:29:07,333 --> 00:29:09,041 ‫זאת באמת לא בעיה.‬ 259 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 ‫מה יש לך?‬ 260 00:29:12,166 --> 00:29:13,875 ‫"שליח הצאר" הגיע, או מה?‬ ‫-לא.‬ 261 00:29:14,583 --> 00:29:17,000 ‫אבל מצאתי פתרון לבעיה שלי.‬ ‫-כן? רופא?‬ 262 00:29:17,958 --> 00:29:19,375 ‫לא, כהן דת.‬ 263 00:29:19,458 --> 00:29:20,291 ‫שמו שאנגו.‬ 264 00:29:20,375 --> 00:29:23,333 ‫אם הוא יוציא אותך מהחדר שלך, זה נהדר.‬ 265 00:29:23,416 --> 00:29:26,125 ‫תמצא אותו, ותן לי לחיות את חיי בשקט.‬ 266 00:29:26,208 --> 00:29:27,625 ‫אל תהיי מגוחכת, לוסיה.‬ 267 00:29:27,708 --> 00:29:30,416 ‫אני בסכנה, אסור לי לצאת.‬ 268 00:29:31,541 --> 00:29:32,958 ‫את חייבת להיפגש איתו.‬ 269 00:29:47,375 --> 00:29:48,750 ‫- בית הכסף -‬ 270 00:29:55,416 --> 00:29:56,958 ‫היי, אתה יודע מי זה צלופח?‬ 271 00:30:03,208 --> 00:30:05,625 ‫היי… צלופח, אתה מכיר אותו?‬ 272 00:30:07,875 --> 00:30:08,708 ‫זה הוא.‬ 273 00:30:12,041 --> 00:30:13,208 ‫צלופח?‬ ‫-מה קורה?‬ 274 00:30:13,791 --> 00:30:15,125 ‫אתה חבר של ריקרדו מנצ'דו?‬ 275 00:30:15,208 --> 00:30:19,833 ‫ככה חשבתי. המנוול חייב לי 700 אירו.‬ ‫-לא אכפת לי, מטומטם. איפה הוא?‬ 276 00:30:19,916 --> 00:30:20,958 ‫אני הגננת שלו?‬ 277 00:30:21,041 --> 00:30:23,750 ‫תכף לא יהיו לך שיניים, חתיכת דפוק!‬ 278 00:30:23,833 --> 00:30:25,958 ‫בסדר, תירגע. אתה לא צריך לכעוס.‬ 279 00:30:26,041 --> 00:30:30,250 ‫הוא היה כאן לא מזמן, אבל הפסיד‬ ‫בהימורים על הסוסים והלך למקום אחר.‬ 280 00:30:30,333 --> 00:30:32,250 ‫לאן הוא הלך?‬ ‫-למשחק מחתרתי.‬ 281 00:30:32,333 --> 00:30:34,125 ‫פוקר. שחקנים כבדים וכסף גדול.‬ 282 00:30:34,958 --> 00:30:35,791 ‫איפה?‬ 283 00:30:35,875 --> 00:30:37,541 ‫אין לי מושג, אני סתם אחד…‬ 284 00:30:37,625 --> 00:30:39,458 ‫איפה הוא, חתיכת מנוול?‬ 285 00:30:39,541 --> 00:30:41,583 ‫בשוק הדגים הישן.‬ ‫-תכתוב את זה.‬ 286 00:30:44,583 --> 00:30:46,291 ‫רציף הדייגים?‬ ‫-מחסן מספר שלוש.‬ 287 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 ‫- המספרה של גלוריה‬ ‫למכירה -‬ 288 00:31:14,500 --> 00:31:16,208 ‫- רציף הדייגים‬ ‫מחסן מספר שלוש -‬ 289 00:31:25,750 --> 00:31:27,875 ‫- ריקי -‬ 290 00:31:30,375 --> 00:31:31,208 ‫הוא בדרך לשם.‬ 291 00:31:56,333 --> 00:31:57,166 ‫הנה חואקין.‬ 292 00:31:58,041 --> 00:31:59,083 ‫חברים!‬ 293 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 ‫חברים.‬ 294 00:32:07,750 --> 00:32:09,708 ‫זחלנו החוצה מתוך הביוב.‬ 295 00:32:10,666 --> 00:32:13,125 ‫כולנו יודעים מה זה להיות רעבים…‬ 296 00:32:13,791 --> 00:32:15,375 ‫ולקבל יחס של חיות.‬ 297 00:32:16,083 --> 00:32:19,250 ‫אם הגענו עד לכאן, זה בגלל שיש לנו סיבולת.‬ 298 00:32:19,958 --> 00:32:21,250 ‫אבל מהיום והלאה…‬ 299 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 ‫לא ניתן לאף אחד לרמוס אותנו.‬ 300 00:32:23,916 --> 00:32:24,750 ‫לא.‬ 301 00:32:25,500 --> 00:32:26,333 ‫הלילה…‬ 302 00:32:27,083 --> 00:32:28,958 ‫נגמר השלטון של סלאת'ר.‬ 303 00:32:30,625 --> 00:32:34,416 ‫דיממתם בשביל האחים מנצ'דו,‬ ‫אבל אני מבקש מכם עוד מאמץ אחד.‬ 304 00:32:36,916 --> 00:32:38,083 ‫עוד מאמץ אחד.‬ 305 00:32:38,875 --> 00:32:39,708 ‫בקרב…‬ 306 00:32:40,583 --> 00:32:42,958 ‫מי שמוכן למות, הוא זה שמנצח.‬ 307 00:32:43,458 --> 00:32:44,291 ‫כן.‬ 308 00:32:45,333 --> 00:32:46,333 ‫אתם מוכנים למות?‬ 309 00:32:46,416 --> 00:32:47,750 ‫כן!‬ 310 00:32:47,833 --> 00:32:49,083 ‫אתם מוכנים למות?‬ 311 00:32:49,166 --> 00:32:50,166 ‫כן!‬ 312 00:32:50,250 --> 00:32:51,416 ‫אתם מוכנים למות?‬ 313 00:32:51,500 --> 00:32:54,083 ‫כן!‬ ‫-אתם מוכנים למות?‬ 314 00:32:54,166 --> 00:32:55,250 ‫כן!‬ 315 00:32:55,333 --> 00:32:57,458 ‫אתם מוכנים למות?‬ 316 00:32:57,541 --> 00:32:59,375 ‫כן!‬ 317 00:32:59,458 --> 00:33:00,291 ‫טוב.‬ 318 00:33:01,208 --> 00:33:02,416 ‫כי מה שיקרה הלילה…‬ 319 00:33:02,916 --> 00:33:05,541 ‫יקבע מי נהיה במשך שארית חיינו.‬ 320 00:33:07,708 --> 00:33:09,500 ‫תסכלו על החבר שלצדכם.‬ 321 00:33:10,458 --> 00:33:11,541 ‫תסתכלו לו בעיניים.‬ 322 00:33:12,791 --> 00:33:14,500 ‫כי האיש שלידכם…‬ 323 00:33:15,833 --> 00:33:17,750 ‫מוכן להקריב את חייו בשביל כולכם.‬ 324 00:33:21,291 --> 00:33:22,875 ‫זה כבוד להילחם לצדך.‬ 325 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 ‫תראו להם שיש לכם ביצים,‬ 326 00:33:29,875 --> 00:33:30,875 ‫ואל תפגינו רחמים.‬ 327 00:33:31,625 --> 00:33:33,458 ‫מה נעשה הלילה?‬ 328 00:33:34,291 --> 00:33:35,416 ‫נהרוג או נמות!‬ 329 00:33:35,500 --> 00:33:37,333 ‫נהרוג או נמות!‬ 330 00:33:37,916 --> 00:33:41,666 ‫נהרוג או נמות!‬ 331 00:33:41,750 --> 00:33:42,833 ‫נהרוג או נמות!‬ 332 00:33:42,916 --> 00:33:44,166 ‫נהרוג או נמות!‬ 333 00:33:44,833 --> 00:33:46,541 ‫נהרוג או נמות!‬ ‫-קדימה!‬ 334 00:33:51,916 --> 00:33:53,083 ‫נהרוג או נמות!‬ 335 00:33:54,708 --> 00:33:56,416 ‫נהרוג או נמות! קדימה!‬ 336 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 ‫למלחמה!‬ ‫-קדימה!‬ 337 00:35:26,083 --> 00:35:29,083 ‫היי, אנדרה… הנה מלך הגרוטאות.‬ 338 00:35:39,291 --> 00:35:40,333 ‫שלום, אבא.‬ 339 00:35:40,416 --> 00:35:41,250 ‫תיכנס פנימה.‬ 340 00:35:44,666 --> 00:35:45,791 ‫מה יש לארוחת ערב?‬ 341 00:35:52,625 --> 00:35:53,708 ‫בני…‬ 342 00:35:53,791 --> 00:35:56,000 ‫תבטיח לי שלא תצא מהקרוואן הלילה.‬ 343 00:35:57,541 --> 00:35:58,375 ‫אתה מבטיח?‬ 344 00:35:59,833 --> 00:36:00,666 ‫טוב.‬ 345 00:36:50,583 --> 00:36:51,625 ‫אנחנו מותקפים!‬ 346 00:36:59,583 --> 00:37:00,416 ‫קדימה!‬ 347 00:37:01,583 --> 00:37:02,916 ‫היי!‬ 348 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 ‫בואו ניכנס בהם!‬ ‫-מימינך! זהירות!‬ 349 00:37:16,000 --> 00:37:16,916 ‫מה קורה, אבא?‬ 350 00:37:17,791 --> 00:37:20,708 ‫תתחבא מתחת למיטה ואל תצא, לא משנה מה.‬ 351 00:37:20,791 --> 00:37:21,958 ‫קדימה. מהר, תתחבא.‬ 352 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 ‫תהרגו את כולם!‬ 353 00:37:47,791 --> 00:37:49,166 ‫אל תשאירו אף אחד בחיים!‬ 354 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 ‫תשרפו הכול!‬ 355 00:38:00,583 --> 00:38:01,416 ‫תתפסו אותו!‬ 356 00:38:20,791 --> 00:38:24,000 ‫דלק. תשרפו את הבן זונה.‬ ‫-אבא!‬ 357 00:38:24,083 --> 00:38:24,916 ‫אבא…‬ 358 00:38:26,083 --> 00:38:27,875 ‫אבא!‬ 359 00:38:28,500 --> 00:38:30,083 ‫אבא…‬ 360 00:38:30,625 --> 00:38:32,166 ‫מה עשיתם לו?‬ 361 00:38:32,250 --> 00:38:33,083 ‫אבא…‬ 362 00:38:36,250 --> 00:38:37,416 ‫מה עשיתם לו?‬ 363 00:38:37,500 --> 00:38:38,416 ‫גלוריה.‬ 364 00:38:39,583 --> 00:38:40,583 ‫יקירתי.‬ 365 00:38:43,750 --> 00:38:44,583 ‫גלוריה.‬ ‫-אבא.‬ 366 00:38:45,833 --> 00:38:47,333 ‫אבא. מה אתם…‬ 367 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 ‫סלאת'ר שייך להיסטוריה.‬ 368 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 ‫עכשיו קאן טוניס בשליטת מנצ'דו.‬ 369 00:39:08,833 --> 00:39:10,875 ‫רומן… רומן, לא!‬ 370 00:39:10,958 --> 00:39:14,333 ‫רומן, תסתכל עליי.‬ ‫אתה לא חייב לעשות את זה, בבקשה.‬ 371 00:39:14,916 --> 00:39:16,250 ‫בבקשה, רומן.‬ 372 00:39:17,250 --> 00:39:18,500 ‫בבקשה.‬ 373 00:39:19,250 --> 00:39:21,416 ‫אבא… בבקשה, רומן.‬ 374 00:39:22,958 --> 00:39:24,166 ‫בבקשה, לא.‬ 375 00:39:24,750 --> 00:39:26,000 ‫בבקשה.‬ 376 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 ‫לא, רומן, בבקשה!‬ 377 00:39:30,291 --> 00:39:32,291 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 378 00:39:32,375 --> 00:39:34,708 ‫לא, רומן!‬ 379 00:39:34,791 --> 00:39:35,958 ‫רומן, לא!‬ 380 00:39:36,708 --> 00:39:38,791 ‫תעזבו אותי! רומן!‬ 381 00:39:38,875 --> 00:39:39,708 ‫רומן!‬ 382 00:39:40,833 --> 00:39:42,875 ‫רומן!‬ ‫-למה אתה מחכה, רומן?‬ 383 00:39:43,625 --> 00:39:44,708 ‫תשרוף את הבן זונה.‬ 384 00:39:48,916 --> 00:39:50,166 ‫נתראה בגיהינום…‬ 385 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 ‫בני זונות.‬ 386 00:40:16,416 --> 00:40:17,250 ‫אבא!‬ 387 00:40:18,541 --> 00:40:20,166 ‫תעזבו אותי, בבקשה!‬ 388 00:40:21,083 --> 00:40:22,125 ‫בבקשה!‬ 389 00:40:23,291 --> 00:40:24,125 ‫אבא!‬ 390 00:40:50,833 --> 00:40:53,791 ‫עבדת במסוף? ראיתי אותך מדבר איתו.‬ 391 00:40:54,291 --> 00:40:57,541 ‫אם הייתי תלוי רק במנצ'דו, הייתי גווע ברעב.‬ 392 00:40:58,125 --> 00:40:59,416 ‫הגידם מחוץ למשחק.‬ 393 00:40:59,916 --> 00:41:01,208 ‫הכול עומד להשתנות.‬ 394 00:41:06,291 --> 00:41:07,125 ‫כן?‬ 395 00:41:07,208 --> 00:41:09,208 ‫אנחנו צריכים להיפגש. זה חשוב.‬ 396 00:41:25,291 --> 00:41:26,416 ‫תחכו לי כאן, חבר'ה.‬ 397 00:41:54,958 --> 00:41:56,416 ‫אני מחפשת את שאנגו.‬ 398 00:42:06,541 --> 00:42:08,000 ‫אחי זקוק לעזרה.‬ 399 00:42:09,291 --> 00:42:12,208 ‫הוא חושב שכאן, בברצלונה, המוות ימצא אותו.‬ 400 00:42:14,625 --> 00:42:16,083 ‫את לא מאמינה לו.‬ 401 00:42:16,166 --> 00:42:17,791 ‫אבל זה לא משנה דבר.‬ 402 00:42:18,458 --> 00:42:19,875 ‫הוא עדיין זקוק לעזרה.‬ 403 00:42:20,708 --> 00:42:22,250 ‫הוא ממש מפחד.‬ 404 00:42:23,250 --> 00:42:24,541 ‫ואת לא מפחדת?‬ 405 00:42:26,083 --> 00:42:26,916 ‫לא.‬ 406 00:42:51,375 --> 00:42:53,125 ‫המוות ממתין לכם.‬ 407 00:42:58,875 --> 00:43:00,541 ‫אתה לא מבין אותי.‬ 408 00:43:00,625 --> 00:43:02,541 ‫אני צריכה שאתה…‬ 409 00:43:04,375 --> 00:43:06,083 ‫תרגיע את אחי.‬ 410 00:43:07,083 --> 00:43:08,583 ‫מצאת את האדם הלא נכון.‬ 411 00:43:08,666 --> 00:43:09,500 ‫תראה…‬ 412 00:43:10,583 --> 00:43:13,375 ‫אני לא מנסה להעליב אותך.‬ ‫-עדיף שתלכי.‬ 413 00:43:13,458 --> 00:43:15,125 ‫אני נותנת לך הצעה עסקית.‬ 414 00:43:15,916 --> 00:43:17,083 ‫אם מישהו כמוך‬ 415 00:43:17,583 --> 00:43:19,375 ‫יגיד לאחי שהכול יהיה בסדר…‬ 416 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 ‫זה ירגיע אותו מאוד.‬ 417 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 ‫אני לא משקר תמורת כסף.‬ 418 00:43:32,541 --> 00:43:33,708 ‫לוסיה.‬ 419 00:43:41,166 --> 00:43:42,416 ‫איך אתה יודע את שמי?‬ 420 00:43:45,000 --> 00:43:46,083 ‫מאימא שלך.‬ 421 00:43:50,416 --> 00:43:51,541 ‫אמא שלי מתה.‬ 422 00:44:18,291 --> 00:44:20,375 ‫- רציף הדייגים‬ ‫מחסן מספר שלוש -‬ 423 00:45:25,083 --> 00:45:26,083 ‫רומן!‬ 424 00:45:31,833 --> 00:45:34,000 ‫רומן!‬ 425 00:45:38,041 --> 00:45:39,833 ‫רומן!‬ 426 00:45:44,125 --> 00:45:48,250 ‫רק מטומטם כמוך יאמין לסיפור ההימורים הזה.‬ 427 00:46:21,083 --> 00:46:23,875 ‫אל תזוזו! אל תזוזו, בני זונות!‬ 428 00:46:30,208 --> 00:46:31,041 ‫קום.‬ 429 00:46:32,541 --> 00:46:34,000 ‫זה יהיה מהיר או איטי.‬ 430 00:46:34,625 --> 00:46:35,625 ‫זה תלוי בך.‬ 431 00:46:35,708 --> 00:46:37,375 ‫לך תזדיין.‬ 432 00:46:52,666 --> 00:46:54,125 ‫זה קל מאוד, רומן.‬ 433 00:46:54,833 --> 00:46:56,500 ‫תגיד לי איפה "שליח הצאר"…‬ 434 00:46:57,166 --> 00:46:58,625 ‫וניתן לך לחיות.‬ 435 00:47:01,333 --> 00:47:02,666 ‫מטומטם.‬ 436 00:47:02,750 --> 00:47:04,291 ‫ריקרדו עבד עליך.‬ 437 00:47:21,083 --> 00:47:21,916 ‫רומן.‬ 438 00:47:23,666 --> 00:47:24,500 ‫תדבר.‬ 439 00:47:25,833 --> 00:47:28,625 ‫תדבר, או שנעשה עוד סיבוב על הזנזונת שלך.‬ 440 00:48:10,166 --> 00:48:11,416 ‫לא!‬ 441 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 ‫לא!‬ 442 00:48:16,625 --> 00:48:17,583 ‫לא!‬ 443 00:50:21,750 --> 00:50:23,000 ‫ריקרדו!‬ 444 00:50:24,458 --> 00:50:26,750 ‫אל תתחבא, עכברוש מזוין!‬ 445 00:50:28,625 --> 00:50:29,875 ‫ריקרדו!‬ 446 00:50:31,333 --> 00:50:32,708 ‫צא ותילחם בי!‬ 447 00:50:33,208 --> 00:50:34,208 ‫בוגד!‬ 448 00:50:41,166 --> 00:50:43,333 ‫תפסיק כבר להאשים אותי, לעזאזל!‬ 449 00:50:44,583 --> 00:50:48,166 ‫אתה גנבת אותו, כדי לברוח עם הזונה שלך.‬ 450 00:52:02,041 --> 00:52:03,041 ‫בן זונה.‬ 451 00:52:03,625 --> 00:52:05,666 ‫המשאית שלך הייתה בלסגרה.‬ 452 00:52:06,541 --> 00:52:08,500 ‫כי מישהו גנב אותה, לעזאזל.‬ 453 00:52:09,083 --> 00:52:11,000 ‫מישהו רצה להפליל אותי!‬ 454 00:52:13,583 --> 00:52:15,791 ‫אותו אחד שהכה את כריסטינה, נכון?‬ 455 00:52:16,875 --> 00:52:19,208 ‫אני אוציא לך את המעיים, פרחח!‬ 456 00:52:19,291 --> 00:52:20,791 ‫מה ציפית שאעשה?‬ 457 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 ‫הלשנת עליי לקלברינים ועכשיו אני חשוב כמת.‬ 458 00:53:03,416 --> 00:53:04,250 ‫לא.‬ 459 00:54:13,708 --> 00:54:18,250 ‫- סוסנה דה לה סיירבה -‬ 460 00:54:21,291 --> 00:54:23,250 ‫מה קורה? את יודעת מה השעה?‬ 461 00:54:23,333 --> 00:54:26,583 ‫רשות המסים לא ישנה, צ'אבי.‬ ‫הקפיאו את החשבונות שלך.‬ 462 00:54:26,666 --> 00:54:27,583 ‫מה קורה, צ'אבי?‬ 463 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 ‫רגע.‬ 464 00:54:30,750 --> 00:54:32,583 ‫כלום, זה מהעבודה. תחזרי לישון.‬ 465 00:54:40,416 --> 00:54:41,708 ‫מה את אומרת לי?‬ 466 00:54:41,791 --> 00:54:44,666 ‫חוקרים אותך בחשד להלבנת כספים,‬ ‫זה כל מה שאגיד.‬ 467 00:54:44,750 --> 00:54:47,208 ‫לא, חכי רגע. תסבירי.‬ 468 00:54:47,291 --> 00:54:50,750 ‫אין סיכוי. אני גם ככה מסתכנת‬ ‫בגלל השיחה הזו. בהצלחה.‬ 469 00:54:50,833 --> 00:54:52,666 ‫לא, חכי רגע. סוסנה!‬ 470 00:55:09,458 --> 00:55:11,166 ‫עם כל הכבוד, כבודה…‬ 471 00:55:11,250 --> 00:55:14,666 ‫זה מקום נהדר,‬ ‫אבל מסוכן לנו להיפגש כל כך הרבה.‬ 472 00:55:15,375 --> 00:55:16,708 ‫המצב דורש את זה.‬ 473 00:55:16,791 --> 00:55:17,958 ‫יש לי שתי בשורות.‬ 474 00:55:18,625 --> 00:55:19,458 ‫אחת רעה…‬ 475 00:55:20,083 --> 00:55:21,166 ‫והשנייה רעה יותר.‬ 476 00:55:22,083 --> 00:55:23,125 ‫אתחיל ברעה.‬ 477 00:55:24,666 --> 00:55:26,541 ‫יש עוד פעילות סמויה בנמל.‬ 478 00:55:27,958 --> 00:55:29,666 ‫מחקירות פנים של המשמר האזרחי.‬ 479 00:55:30,666 --> 00:55:32,000 ‫אבל הקשר נותק.‬ 480 00:55:32,583 --> 00:55:34,291 ‫לפני יותר מ-24 שעות.‬ 481 00:55:34,375 --> 00:55:35,833 ‫נראה לך שזה נחשף?‬ 482 00:55:39,125 --> 00:55:40,000 ‫זה אפשרי.‬ 483 00:55:41,625 --> 00:55:42,833 ‫זו הבשורה השנייה?‬ 484 00:55:43,333 --> 00:55:44,291 ‫לא.‬ 485 00:55:44,375 --> 00:55:46,291 ‫בחקירה הזו יודעים מי אתה.‬ 486 00:55:48,333 --> 00:55:49,416 ‫בתרחיש הכי גרוע…‬ 487 00:55:50,000 --> 00:55:52,166 ‫המידע הזה יתגלה בעינויים.‬ 488 00:55:53,375 --> 00:55:55,291 ‫גם המבצע וגם החיים שלך‬ 489 00:55:55,875 --> 00:55:57,291 ‫עלולים להיות בסכנה.‬ 490 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 ‫ממתי את יודעת את זה?‬ 491 00:56:01,208 --> 00:56:02,041 ‫זה לא רלוונטי.‬ 492 00:56:02,125 --> 00:56:04,166 ‫הסתרת ממני מידע, כאילו שאני טיפש.‬ 493 00:56:04,250 --> 00:56:06,916 ‫אתה יודע שהאסטרטגיה הכי חשובה. נקודה.‬ 494 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 ‫אני מניחה שאתה יודע מהי המשימה שלך עכשיו.‬ 495 00:56:10,791 --> 00:56:11,791 ‫כמו תמיד.‬ 496 00:56:12,416 --> 00:56:13,375 ‫לא להיהרג.‬ 497 00:56:13,458 --> 00:56:16,833 ‫אבל עכשיו זה למצוא שוטר‬ ‫ולהוציא אותו מהנמל.‬ 498 00:56:16,916 --> 00:56:17,916 ‫אם הוא עדיין חי.‬ 499 00:56:23,875 --> 00:56:24,708 ‫היא.‬ 500 00:56:40,583 --> 00:56:44,250 ‫- 48 שעות קודם לכן -‬ 501 00:56:52,000 --> 00:56:53,083 ‫אני נוסע לשבועיים.‬ 502 00:56:54,000 --> 00:56:55,333 ‫אני מותש כאן.‬ 503 00:56:55,833 --> 00:56:59,208 ‫יש לי אחיינית שנולדה לא מזמן…‬ 504 00:56:59,291 --> 00:57:01,041 ‫- המשמר האזרחי -‬ 505 00:57:04,583 --> 00:57:05,416 ‫זה הוא.‬ 506 00:57:20,416 --> 00:57:21,416 ‫פאקו, אפשר לשלם?‬ 507 00:57:24,916 --> 00:57:26,000 ‫הנה. אלך לשירותים.‬ 508 00:57:36,500 --> 00:57:37,916 ‫אני הולכת לשירותים, טוב?‬ 509 00:57:39,916 --> 00:57:40,750 ‫תכף אחזור.‬ 510 00:57:48,083 --> 00:57:49,083 ‫אוף.‬ 511 00:57:49,583 --> 00:57:50,750 ‫סליחה.‬ 512 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 ‫לאן זה?‬ 513 00:58:32,750 --> 00:58:34,166 ‫לאן את בורחת?‬ 514 00:58:36,625 --> 00:58:37,791 ‫רצית ללכת בלי לשלם?‬ 515 00:58:58,958 --> 00:58:59,916 ‫בת זונה!‬ 516 00:59:03,916 --> 00:59:05,208 ‫בת זונה!‬ 517 00:59:18,000 --> 00:59:19,375 ‫אל תזוזי.‬ ‫-לא!‬ 518 00:59:19,958 --> 00:59:22,416 ‫לא!‬ ‫-לא האמנתי כשסיפרו לי.‬ 519 00:59:22,500 --> 00:59:23,708 ‫החיים מלאים בהפתעות.‬ 520 00:59:26,375 --> 00:59:27,416 ‫תיכנסי לשם.‬ 521 00:59:27,500 --> 00:59:28,833 ‫הצילו!‬ ‫-תשתקי!‬ 522 00:59:29,500 --> 00:59:30,916 ‫תשתקי!‬ ‫-לא!‬ 523 00:59:31,708 --> 00:59:32,833 ‫תשתקי, לעזאזל!‬ ‫-לא!‬ 524 00:59:33,958 --> 00:59:34,833 ‫הצילו!‬ 525 01:00:48,583 --> 01:00:50,583 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬