1 00:00:18,416 --> 00:00:22,250 Azért gyűltünk össze, hogy megkereszteljük Ricardo Manchadót. 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,708 Joaquín és Mercedes, 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,500 beleegyeztek-e, hogy a fiatok elnyerje a keresztséget? 4 00:00:30,291 --> 00:00:34,625 A keresztapa, Román Manchado, vigye a gyermeket a keresztelőkúthoz! 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,333 Megkeresztellek 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,375 az Atya… 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 a Fiú… 8 00:00:43,916 --> 00:00:45,500 és a Szentlélek nevében. 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 Ámen. 10 00:00:56,541 --> 00:00:57,375 Ügyes baba! 11 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 - Gratulálok! - Köszi! 12 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 - Gratulálok! - Csodás vagy! 13 00:01:00,666 --> 00:01:02,041 Gratulálok, tesó! 14 00:01:03,958 --> 00:01:05,833 Nos, megnyugodtál egy kicsit? 15 00:01:05,916 --> 00:01:06,833 Egy kicsit. 16 00:01:06,916 --> 00:01:09,416 Úgy fogtad a babát, mint egy nagy sonkát. 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,916 Mert nehezebb, mint amilyennek látszik. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,375 Csak azt láttam, hogy remek apa lennél. 19 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Román! 20 00:01:18,125 --> 00:01:19,041 Fotót? 21 00:01:19,958 --> 00:01:20,833 Apa! 22 00:01:23,291 --> 00:01:24,625 Csak a családdal lesz. 23 00:01:39,125 --> 00:01:40,125 Miért hoztad ide? 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,250 Tudod, hogy nem bírom ezt a lányt. 25 00:01:42,750 --> 00:01:43,666 Ő a barátnőm. 26 00:01:43,750 --> 00:01:45,291 De tudod, kinek a lánya. 27 00:01:46,208 --> 00:01:47,333 Nézzenek ide! 28 00:01:49,291 --> 00:01:50,291 Tökéletes! 29 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 Jól van! 30 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 Mosolyogjanak! 31 00:01:58,125 --> 00:01:59,250 Tökéletes! 32 00:02:02,625 --> 00:02:05,958 GLORIA FODRÁSZAT 33 00:02:25,416 --> 00:02:27,625 Kiugorhatok egy percre? Köszi. 34 00:02:30,291 --> 00:02:31,291 Mi van? 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,041 Tudod… 36 00:02:46,166 --> 00:02:47,750 ha rossz napom van, 37 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 mindig azt képzelem magam elé, hogy együtt vagyunk. 38 00:02:52,916 --> 00:02:55,250 Csak te meg én, kettesben. 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,541 Egy tengerparti házban. 40 00:02:59,166 --> 00:03:00,916 Messze az apádtól, Gloria. 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 És a bátyámtól. 42 00:03:08,958 --> 00:03:11,666 Elmesélnéd még egyszer az esküvőnket? 43 00:03:13,291 --> 00:03:14,125 Jól van. 44 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 Aznap lesz, amikor megszökünk innen. 45 00:03:19,375 --> 00:03:20,541 Napnyugtakor. 46 00:03:22,375 --> 00:03:23,750 Egy kőkápolnában. 47 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 Fent a hegyekben. 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,875 És egy kövér pap fog összeadni. 49 00:03:32,375 --> 00:03:34,708 Aki megissza az egész misebort. 50 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 Latinul lesz, ha akarod. 51 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 Latinul? 52 00:03:42,875 --> 00:03:44,416 - Ha akarom? - Igen. 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,125 Csodálatos lesz. 54 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 Szeretlek! 55 00:04:17,583 --> 00:04:18,875 Én is téged, Gloria. 56 00:04:43,583 --> 00:04:44,916 Cristina, szerelmem! 57 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Rendbe fogsz jönni. 58 00:04:47,333 --> 00:04:49,208 Majd meglátod. Rendbe jössz. 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 Aztán elmegyünk innen. 60 00:04:53,375 --> 00:04:57,291 Messze ettől a szartól, Barcelonától, a kikötőtől. 61 00:04:58,208 --> 00:05:01,291 Cristina, elmegyünk. Csak mi ketten. 62 00:05:01,375 --> 00:05:03,333 És senki sem talál ránk. 63 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 Cristina, senki sem talál ránk. 64 00:05:10,166 --> 00:05:11,041 De előtte… 65 00:05:12,166 --> 00:05:14,041 megölöm azt a rohadékot. 66 00:05:15,416 --> 00:05:17,416 Esküszöm, megölöm azt a rohadékot! 67 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Cristina! 68 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 Szerelmem! 69 00:07:01,625 --> 00:07:05,750 A KIKÖTŐ TÖRVÉNYE 70 00:07:07,041 --> 00:07:12,208 5. FEJEZET: SZEMET SZEMÉRT, FOGAT FOGÉRT 71 00:07:26,166 --> 00:07:29,541 VANDERLEI DUARTE A BARCELONÁHOZ IGAZOL? 72 00:07:43,250 --> 00:07:45,458 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 73 00:07:52,875 --> 00:07:55,041 - Abbahagynád, kérlek? - Mit? 74 00:07:55,125 --> 00:07:58,416 Hogy ilyen furán nézel. Nem tudom, de baromi idegesítő. 75 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 Tudod, mit? 76 00:08:00,125 --> 00:08:03,750 Engem az idegesít, hogy tanulás helyett folyton mobilozol. 77 00:08:03,833 --> 00:08:05,875 Hagyd már békén! Jók a jegyei. 78 00:08:05,958 --> 00:08:09,250 Oké, de félek, hogy el fog késni a vizsgáiról. 79 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Miről beszélsz? 80 00:08:10,916 --> 00:08:11,791 Menj ki, jó? 81 00:08:17,166 --> 00:08:18,750 Azt a kurva! 82 00:08:19,833 --> 00:08:21,083 Tetszik? 83 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 - De kipróbálhatom? - A tiéd. 84 00:08:28,375 --> 00:08:31,083 Így leszáll a számítógépről, többször kimozdul, 85 00:08:31,583 --> 00:08:33,208 és több időnk jut magunkra. 86 00:09:04,708 --> 00:09:06,541 Add meg magad, öcskös! 87 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 - Törpe! - Idióta! 88 00:09:09,833 --> 00:09:11,291 Hagyjatok békén! 89 00:09:11,375 --> 00:09:12,791 Hé! Cuco! 90 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 - Cuco! - Idióta! Hülye barom! 91 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 Elég! Hárman vagytok egy ellen! Gyávák! 92 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 Anyád egy drogos! Öt euróért bárkit leszop! 93 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 Seggfej! 94 00:09:26,958 --> 00:09:28,458 Gyerünk! Indulj! 95 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Cuco, mondtam, hogy kerüld a balhét. 96 00:09:33,250 --> 00:09:36,541 Szállj le rólam! Semmi közöd hozzá! Nem vagy az apám! 97 00:09:36,625 --> 00:09:38,333 Tudom, de a barátod vagyok. 98 00:09:41,666 --> 00:09:43,958 Hé, várj! Mutasd az arcod! 99 00:09:46,875 --> 00:09:47,750 Nem vészes. 100 00:09:49,125 --> 00:09:52,416 Gyere! Lemosom, aztán reggelizünk, jó? 101 00:09:52,916 --> 00:09:53,916 Oké? 102 00:09:54,625 --> 00:09:55,583 Gyere! 103 00:09:59,458 --> 00:10:02,916 Ma reggel bebújtam az ágyatokba, de apa nem volt ott. 104 00:10:03,708 --> 00:10:05,375 Nagyon korán kelt, szívem. 105 00:10:05,458 --> 00:10:06,958 Dolgozni ment? 106 00:10:10,375 --> 00:10:12,541 Kicsim, itt a szendvicsed. 107 00:10:12,625 --> 00:10:15,250 Kész vagy? Gyere, elkésünk! 108 00:10:16,666 --> 00:10:17,791 - Menjünk! - Sandra! 109 00:10:22,291 --> 00:10:23,458 Mindig ugyanaz, mi? 110 00:10:42,083 --> 00:10:45,083 Szeretném, ha egyszer egész reggel ágyban maradnánk. 111 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 És dugnánk. 112 00:10:47,416 --> 00:10:49,125 És utána reggelit hoznál. 113 00:10:49,208 --> 00:10:52,041 Akkor az gyakorlatilag egy brunch lenne. 114 00:10:53,125 --> 00:10:53,958 Mi lenne? 115 00:10:55,416 --> 00:10:56,333 Semmi. Hagyjuk! 116 00:10:58,416 --> 00:11:01,791 Talán hamarabb megtörténik, mint gondolnád. 117 00:11:03,375 --> 00:11:04,208 Tényleg? 118 00:11:06,083 --> 00:11:07,000 Igen. 119 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Elhagyod a feleségedet? 120 00:11:13,125 --> 00:11:14,666 Annál is jobbat tudok. 121 00:11:18,458 --> 00:11:19,375 Öltözz fel! 122 00:11:20,291 --> 00:11:21,666 Sok dolgom van. 123 00:11:35,833 --> 00:11:36,750 Jatri! 124 00:11:38,000 --> 00:11:39,541 Nyugodj már meg, haver! 125 00:11:40,250 --> 00:11:41,500 Szívj egy slukkot! 126 00:11:44,250 --> 00:11:48,541 A lazaságodtól még idegesebb leszek. Honnan tudod, hogy működni fog? 127 00:11:48,625 --> 00:11:52,125 Mert ismerem a nagybátyámat. Jobban, mint a tenyeremet. 128 00:11:52,208 --> 00:11:55,000 És az a ribanc a gyenge pontja. 129 00:11:55,583 --> 00:11:56,666 Higgy nekem! 130 00:12:01,041 --> 00:12:03,000 Most tombol, mint egy harci bika. 131 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 Elég, ha meglibbentjük a posztót, 132 00:12:05,750 --> 00:12:07,458 és gondolkodás nélkül támad. 133 00:12:07,541 --> 00:12:10,000 Ez az első rész. De van egy második is. 134 00:12:11,375 --> 00:12:12,541 Mi van, ha tévedsz? 135 00:12:14,083 --> 00:12:16,458 Román bácsikámnál van a cár postája. 136 00:12:16,541 --> 00:12:19,875 És engem próbál bemocskolni, hogy elterelje a figyelmet. 137 00:12:21,458 --> 00:12:22,750 De nem fog menni. 138 00:12:23,833 --> 00:12:25,416 Ellopjuk tőle a kokót. 139 00:12:27,958 --> 00:12:29,916 És te meg én gazdagok leszünk. 140 00:14:03,458 --> 00:14:04,458 Joaquín! 141 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Bocsáss meg, de mostantól bármi megtörténhet! 142 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 Ahogy te mondtad: a vér az vér. 143 00:14:16,083 --> 00:14:19,250 De ha ki kell ontani, kiontjuk. 144 00:14:28,416 --> 00:14:29,958 Ég veled, testvérem! 145 00:14:38,083 --> 00:14:39,333 Mi a helyzet, Román? 146 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 Tudsz valamit Ricardóról? 147 00:14:47,291 --> 00:14:48,791 Tegnap este itt volt. 148 00:14:52,833 --> 00:14:54,083 Ezt hagyta itt. 149 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Mi a fenét akarsz tőle? 150 00:14:58,708 --> 00:15:01,333 Ha visszajön, szólj nekem! Ne hagyd elmenni! 151 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 Értettem. 152 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 Vigyázz rá! 153 00:15:23,958 --> 00:15:25,958 Hány éve dolgozunk neked, Tomás? 154 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 Tíz éve. 155 00:15:29,083 --> 00:15:31,125 És jól tudod, hogyan dolgozunk. 156 00:15:31,625 --> 00:15:35,916 Nem részesedést kérünk. Csak hagyd, hogy csináljuk a saját üzletünket! 157 00:15:36,000 --> 00:15:37,333 Mindenkinek jut bőven. 158 00:15:39,166 --> 00:15:41,416 Ti, Manchadók tökösek vagytok. 159 00:15:43,791 --> 00:15:46,833 De kapzsik is. Az én ízlésemnek túlságosan is. 160 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Olyanok vagytok, mint a piráják. A csontot is felfaljátok. 161 00:15:52,541 --> 00:15:55,458 - Akkor azt mondod, nem? - Azt mondom: „Türelem!” 162 00:15:56,750 --> 00:15:59,083 Aki túl gyorsan fut, pofára esik, 163 00:15:59,791 --> 00:16:01,333 és kitörnek a fogai. 164 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 És anélkül nem lehet harapni, Tomás. 165 00:16:06,791 --> 00:16:07,791 És fütyülni sem. 166 00:16:37,041 --> 00:16:38,041 Apa! 167 00:16:42,083 --> 00:16:42,916 Tessék? 168 00:16:45,250 --> 00:16:46,541 Anya üzent valamit. 169 00:16:47,458 --> 00:16:48,333 Ne most! 170 00:16:49,458 --> 00:16:51,958 - Jó, de azt mondta… - Ne most, a fenébe! 171 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 Húzz innen! 172 00:16:57,791 --> 00:16:58,708 Ne ordíts vele! 173 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 Na ide figyelj! 174 00:17:10,500 --> 00:17:11,708 Te szaros kölyök! 175 00:17:12,375 --> 00:17:16,833 Ki akarsz oktatni, hogy hogy beszéljek a saját lányommal? 176 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 Nem akarom, hogy találkozz vele. 177 00:17:26,166 --> 00:17:27,500 A megbeszélésnek vége! 178 00:17:28,250 --> 00:17:31,416 És magasról leszarom a pofátlan blöffödet. 179 00:17:34,625 --> 00:17:35,666 Kifelé! 180 00:18:04,833 --> 00:18:08,916 Hányszor mondtam, hogy ez a lány csak bajt hoz ránk? 181 00:18:09,000 --> 00:18:12,458 Hagyd ki ebből Gloriát! A te becsvágyad lesz a vesztünk. 182 00:18:13,916 --> 00:18:14,833 Jól figyelj! 183 00:18:14,916 --> 00:18:17,000 Most utoljára beszéltél így velem. 184 00:18:17,083 --> 00:18:20,291 Én gondolkodom és beszélek. Te befogod és engedelmeskedsz! 185 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Most! 186 00:18:32,916 --> 00:18:34,166 Hagyjál! 187 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 Rendben. 188 00:18:52,000 --> 00:18:54,083 - Vigyázz, Román! - Vigyázz! 189 00:18:57,791 --> 00:18:59,416 Román, ne! 190 00:19:59,791 --> 00:20:00,750 Lucía? 191 00:20:03,625 --> 00:20:04,708 Van ott valaki? 192 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Lucía? 193 00:20:24,541 --> 00:20:25,458 Te vagy az? 194 00:20:42,375 --> 00:20:44,583 Ki a fene vagy? Mit csinálsz? 195 00:20:44,666 --> 00:20:46,375 Csak takarítok. 196 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 Mázlid van, hogy nem puffantottalak le. 197 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 Ez mi? 198 00:21:05,583 --> 00:21:07,000 Egy joruba nyaklánc. 199 00:21:07,083 --> 00:21:08,333 És ki adta neked? 200 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 Shangó. 201 00:21:12,416 --> 00:21:13,500 Shangó? 202 00:21:18,958 --> 00:21:20,041 Ki az a Shangó? 203 00:21:50,166 --> 00:21:51,500 Üdv, Manchado úr! 204 00:21:51,583 --> 00:21:53,541 - Hol van Ricardo? - Nem tudom. 205 00:21:54,583 --> 00:21:56,458 De Manchado úr… 206 00:21:57,041 --> 00:21:58,166 Valami gond van? 207 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 JÁTÉKELMÉLET 208 00:24:05,750 --> 00:24:09,375 AZ ANGOLNA 209 00:24:36,833 --> 00:24:37,916 Bátyám! 210 00:24:49,791 --> 00:24:51,000 Ez meg mi a fene? 211 00:24:54,958 --> 00:24:59,166 A darukezelő keze, aki meg akart ölni minket. Salazar embere. 212 00:24:59,250 --> 00:25:00,500 Kezet kézért. 213 00:25:02,833 --> 00:25:05,750 Salazar ettől nem fog megijedni. 214 00:25:05,833 --> 00:25:08,875 Két hét múlva úgy eltapos, mint a csótányokat. 215 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Salazar fejét akarom. 216 00:25:18,125 --> 00:25:19,083 Van egy ötletem. 217 00:25:20,291 --> 00:25:23,708 De neked kell megszervezned, amíg én itt vagyok. 218 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 Ölni vagy meghalni. 219 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 Ölni vagy meghalni. 220 00:25:46,000 --> 00:25:48,416 Hé! Andrés, gyere ide! 221 00:25:52,083 --> 00:25:54,125 Hogy van, Manchado úr? 222 00:25:54,208 --> 00:25:58,041 - Emlékszel, mit mondtam? - Igen, uram! Hogyne emlékeznék. 223 00:25:58,125 --> 00:26:00,625 Akkor készülj! Kedden megcsináljuk, oké? 224 00:26:01,916 --> 00:26:04,333 Ha jól megy, többé nem kell kukáznod. 225 00:26:04,416 --> 00:26:08,000 - A Manchadók meghálálják a segítséget. - Köszönöm, uram. 226 00:26:10,416 --> 00:26:11,291 Ő a fiad? 227 00:26:13,666 --> 00:26:14,625 Igen. 228 00:26:14,708 --> 00:26:18,083 Rá kéne bíznod valakire. Can Tunisban nagy balhé lesz. 229 00:26:18,666 --> 00:26:19,875 Készülj fel! 230 00:26:22,791 --> 00:26:24,500 Gyerünk! Menj be! 231 00:26:36,041 --> 00:26:39,875 DRÁGA GLORIA! 232 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 TÖBBÉ NEM LÁTHATJUK EGYMÁST 233 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 Vedd már fel, a fenébe! 234 00:27:37,666 --> 00:27:38,541 Köszönöm. 235 00:27:56,458 --> 00:27:58,000 Látom, kapós csaj vagy. 236 00:28:24,083 --> 00:28:26,750 - Napok óta vacakol. - Milyen kár! 237 00:28:27,333 --> 00:28:30,166 Már azt hittem, egy darabig itt maradunk bezárva. 238 00:28:50,666 --> 00:28:51,500 Lucía? 239 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 Lucía! 240 00:28:53,875 --> 00:28:55,208 Hol a fenében voltál? 241 00:28:56,583 --> 00:28:59,791 - Az edzőteremben. - Ezerszer hívtalak! Süket vagy? 242 00:29:01,708 --> 00:29:03,916 Ha akarod, megvárhatsz a szobámban. 243 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Nem, inkább elmegyek. 244 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 Majd találkozunk. 245 00:29:07,333 --> 00:29:09,416 Tényleg? Mert egyáltalán nem gond. 246 00:29:10,541 --> 00:29:13,291 Mi ütött beléd? Talán előkerült a cár postája? 247 00:29:13,375 --> 00:29:16,125 Nem. Megtaláltam a megoldást a bajomra. 248 00:29:16,208 --> 00:29:17,583 Tényleg? Egy orvost? 249 00:29:18,083 --> 00:29:20,291 Nem. Egy joruba papot. A neve Shangó. 250 00:29:20,375 --> 00:29:23,333 Ha rá tud venni, hogy kimozdulj a szobádból, remek. 251 00:29:23,416 --> 00:29:26,125 Menj el hozzá! Engem meg hagyj élni egy kicsit! 252 00:29:26,208 --> 00:29:27,625 Ne butáskodj, Lucía! 253 00:29:27,708 --> 00:29:30,666 Nem vagyok védett. Nem mehetek ki. Túl veszélyes. 254 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 Neked kell elmenned hozzá. 255 00:29:47,375 --> 00:29:48,750 JÁTÉKTEREM 256 00:29:55,416 --> 00:29:57,208 Hé, ismered az Angolnát? 257 00:30:03,208 --> 00:30:05,625 Hé, te! Melyikőtök az Angolna? 258 00:30:07,875 --> 00:30:08,750 Ő az, amott. 259 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 - Angolna? - Mizu? 260 00:30:13,750 --> 00:30:15,125 Ricardo a barátod? 261 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 Azt hittem. De lóg 700 eurómmal. 262 00:30:17,208 --> 00:30:19,000 Kit érdekel az életed? Idióta! 263 00:30:19,083 --> 00:30:20,958 - Hol van? - Bébicsősznek nézel? 264 00:30:21,041 --> 00:30:23,750 Nem, de perceken belül kiverik az összes fogad. 265 00:30:23,833 --> 00:30:25,958 Nyugi! Miért kell így begurulni? 266 00:30:26,041 --> 00:30:30,208 Richi nemrég még itt volt, de sokat vesztett a lovakon, így elment. 267 00:30:30,291 --> 00:30:32,250 - Hová? - Egy játékbarlangba. 268 00:30:32,333 --> 00:30:34,458 Illegális póker, pénzes fazonokkal. 269 00:30:35,000 --> 00:30:37,458 - Hol van? - Honnan tudjam? Én egy senki… 270 00:30:37,541 --> 00:30:39,458 Hol van, seggfej? Válaszolj! 271 00:30:39,541 --> 00:30:41,583 - A régi halpiacon. - Írd le! 272 00:30:44,666 --> 00:30:46,958 - A halászkikötőben? - Hármas raktár. 273 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 GLORIA FODRÁSZAT ELADÓ 274 00:31:14,500 --> 00:31:16,208 HALÁSZKIKÖTŐ 3-AS RAKTÁR 275 00:31:29,875 --> 00:31:31,333 Elindult. 276 00:31:56,333 --> 00:31:57,416 Megjött Joaquín. 277 00:31:58,000 --> 00:31:59,083 Bajtársaim! 278 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Bajtársaim, 279 00:32:07,750 --> 00:32:10,166 nagy nehezen kimásztunk a pöcegödörből. 280 00:32:10,666 --> 00:32:13,125 Mind jól tudjuk, milyen éhezni, 281 00:32:13,708 --> 00:32:16,000 milyen, ha állatként bánnak velünk. 282 00:32:16,083 --> 00:32:19,250 De itt vagyunk, mert kemény fából faragtak minket. 283 00:32:20,000 --> 00:32:23,833 És mától kezdve senkinek sem hagyjuk, hogy eltiporjon. 284 00:32:23,916 --> 00:32:24,916 Senkinek. 285 00:32:25,500 --> 00:32:28,958 Ma este véget ér Salazar uralma. 286 00:32:30,500 --> 00:32:34,833 Eddig is véreteket adtátok a Manchadókért, de most újból ezt kérem. 287 00:32:36,916 --> 00:32:38,083 Még egyszer. 288 00:32:38,833 --> 00:32:40,041 A csatát 289 00:32:40,625 --> 00:32:43,250 az nyeri meg, aki hajlandó meghalni. 290 00:32:43,333 --> 00:32:44,291 Igen. 291 00:32:45,250 --> 00:32:47,750 - Készen álltok a halálra? - Igen! 292 00:32:47,833 --> 00:32:50,166 - Készen álltok a halálra? - Igen! 293 00:32:50,250 --> 00:32:52,875 - Hajlandók vagytok meghalni? - Igen! 294 00:32:52,958 --> 00:32:55,250 - Hajlandók vagytok meghalni? - Igen! 295 00:32:55,333 --> 00:32:57,458 Hajlandók vagytok meghalni? 296 00:32:57,541 --> 00:32:59,291 Igen! 297 00:32:59,375 --> 00:33:00,250 Jól van! 298 00:33:01,208 --> 00:33:02,791 Mert ma este fog eldőlni, 299 00:33:02,875 --> 00:33:05,750 hogy kik leszünk egész hátralévő életünkben. 300 00:33:07,708 --> 00:33:11,708 Nézzetek a társatokra, aki mellettetek áll! Nézzetek a szemébe! 301 00:33:12,791 --> 00:33:14,958 Mert az, aki mellettetek áll, 302 00:33:15,833 --> 00:33:17,916 hajlandó lesz meghalni értetek. 303 00:33:21,250 --> 00:33:22,875 Büszkén harcolok veletek. 304 00:33:28,208 --> 00:33:31,541 Mutassátok meg, kik vagytok! Senkin se könyörüljetek! 305 00:33:32,125 --> 00:33:33,708 Mit a dolgunk ma este? 306 00:33:34,208 --> 00:33:35,416 Ölni vagy meghalni! 307 00:33:35,500 --> 00:33:41,000 - Ölni vagy meghalni! - Ölni vagy meghalni! 308 00:33:41,708 --> 00:33:42,833 Ölni vagy meghalni! 309 00:33:42,916 --> 00:33:44,291 Ölni vagy meghalni! 310 00:33:44,833 --> 00:33:47,125 - Ölni vagy meghalni! - Gyerünk! 311 00:33:51,916 --> 00:33:53,333 Ölni vagy meghalni! 312 00:33:54,541 --> 00:33:56,416 Ölni vagy meghalni! Gyerünk! 313 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 - Harcra fel! - Ez az! 314 00:35:26,083 --> 00:35:27,500 Szia, Andrés! 315 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 Itt a roncstelep királya! 316 00:35:39,250 --> 00:35:40,333 Szia, apa! 317 00:35:40,416 --> 00:35:41,750 Menj be! 318 00:35:44,666 --> 00:35:46,166 Mi lesz a vacsora? 319 00:35:52,625 --> 00:35:56,375 Fiam, ígérd meg, hogy ma éjjel nem mész ki a lakókocsiból! 320 00:35:57,583 --> 00:35:58,541 Megígéred? 321 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 Oké. 322 00:36:29,875 --> 00:36:30,708 Gyerünk! 323 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Megtámadtak! 324 00:36:59,583 --> 00:37:01,000 Gyerünk! 325 00:37:01,583 --> 00:37:03,000 Hé! 326 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 - Kapjuk el őket! - Jobbról! Vigyázz! 327 00:37:15,875 --> 00:37:17,000 Mi történik, apa? 328 00:37:17,708 --> 00:37:20,708 Bújj be az ágy alá, és bármi történik, ne gyere ki! 329 00:37:20,791 --> 00:37:22,125 Menj, bújj el gyorsan! 330 00:37:46,458 --> 00:37:49,166 Öljetek meg mindenkit! Ne kíméljetek senkit! 331 00:37:56,333 --> 00:37:57,208 Égessétek fel! 332 00:38:00,583 --> 00:38:01,416 Elkapni! 333 00:38:20,791 --> 00:38:24,000 - Benzint! Felgyújtjuk a rohadékot! - Apa! 334 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 Apa! 335 00:38:28,583 --> 00:38:30,166 Apa! 336 00:38:30,875 --> 00:38:33,250 Mit műveltetek vele? Apa! 337 00:38:36,250 --> 00:38:37,416 Mit tettetek vele? 338 00:38:37,500 --> 00:38:38,583 Gloria! 339 00:38:39,333 --> 00:38:40,583 Kicsim! 340 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 - Apa… - Gloria! 341 00:38:45,333 --> 00:38:46,375 Apa… 342 00:38:46,958 --> 00:38:48,291 Mit tettetek…? 343 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 A Salazarok uralmának vége. 344 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 Can Tunis most már a Manchadóké. 345 00:39:08,833 --> 00:39:09,875 Román! 346 00:39:09,958 --> 00:39:10,875 Román, ne! 347 00:39:10,958 --> 00:39:14,750 Román, nézz rám! Nem kell ezt csinálnod, kérlek! 348 00:39:14,833 --> 00:39:16,250 Kérlek, Román! 349 00:39:17,208 --> 00:39:18,500 Kérlek! 350 00:39:19,083 --> 00:39:20,875 Kérlek! 351 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Román! 352 00:39:23,458 --> 00:39:24,666 Kérlek, ne csináld! 353 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 Könyörgöm! 354 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Ne, Román, könyörgöm! 355 00:39:30,291 --> 00:39:32,291 Nem kell megtenned, hidd el! 356 00:39:32,375 --> 00:39:34,708 Ne, Román! 357 00:39:34,791 --> 00:39:36,541 Román, ne! 358 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 Eressz el! Ne! 359 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 Román! 360 00:39:41,208 --> 00:39:44,833 Mi a fenére vársz, Román? Gyújtsd fel ezt a gazembert! 361 00:39:48,833 --> 00:39:50,500 Találkozunk a pokolban. 362 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 Mocskos rohadékok! 363 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Apa! 364 00:40:18,541 --> 00:40:20,166 Engedjetek el, kérlek! 365 00:40:21,083 --> 00:40:22,666 Könyörgöm! 366 00:40:23,166 --> 00:40:24,125 Apa! 367 00:40:50,833 --> 00:40:54,125 A B terminálon dolgoztál? Láttam, hogy beszéltél vele. 368 00:40:54,208 --> 00:40:57,541 Ha csak Manchadóéknak melóznék, felkopna az állam, haver. 369 00:40:58,125 --> 00:41:01,208 Ha Manco kiesik a képből, minden megváltozik. 370 00:41:06,291 --> 00:41:07,125 Halló? 371 00:41:07,208 --> 00:41:09,208 Találkoznunk kell. Fontos. 372 00:41:25,416 --> 00:41:26,708 Itt várjatok, fiúk! 373 00:41:55,041 --> 00:41:56,500 Shangót keresem. 374 00:42:06,541 --> 00:42:08,208 A bátyámnak segítség kell. 375 00:42:09,291 --> 00:42:12,333 Azt hiszi, hogy a halál Barcelonában talál rá. 376 00:42:14,666 --> 00:42:16,083 Te nem hiszel neki. 377 00:42:16,166 --> 00:42:17,833 De ez semmin sem változtat. 378 00:42:18,500 --> 00:42:20,166 Segítségre van szüksége. 379 00:42:20,750 --> 00:42:22,250 Iszonyúan retteg. 380 00:42:23,250 --> 00:42:25,000 És te nem félsz? 381 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Nem. 382 00:42:51,250 --> 00:42:53,125 A halál leselkedik rátok. 383 00:42:58,916 --> 00:43:00,541 Ön nem ért engem. 384 00:43:00,625 --> 00:43:02,833 Azt szeretném, ha ön… 385 00:43:04,375 --> 00:43:06,083 megnyugtatná a bátyámat. 386 00:43:07,083 --> 00:43:08,583 Akkor rossz helyre jött. 387 00:43:08,666 --> 00:43:11,666 Nézze, nem sértegetni akarom. 388 00:43:12,250 --> 00:43:13,375 Jobb, ha elmegy. 389 00:43:13,458 --> 00:43:15,125 Üzletet ajánlok. 390 00:43:15,916 --> 00:43:19,875 Ha maga azt mondaná a bátyámnak, hogy minden rendben lesz, 391 00:43:21,291 --> 00:43:23,375 attól nagyon megnyugodna. 392 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Nem fogadok el pénzt hazugságért. 393 00:43:32,500 --> 00:43:33,708 Lucía! 394 00:43:41,041 --> 00:43:42,416 Honnan tudja a nevem? 395 00:43:44,833 --> 00:43:46,083 Az édesanyjától. 396 00:43:50,416 --> 00:43:51,541 Az anyám halott. 397 00:44:18,291 --> 00:44:20,375 HALÁSZKIKÖTŐ 3-AS RAKTÁR 398 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 Román! 399 00:45:31,916 --> 00:45:34,250 Román! 400 00:45:38,041 --> 00:45:40,375 Román! 401 00:45:44,125 --> 00:45:48,250 Csak egy ilyen címeres ökör képes bevenni a pókeres mesét! 402 00:46:21,375 --> 00:46:23,875 Állj! Ne mozduljatok, rohadékok! 403 00:46:30,208 --> 00:46:31,041 Emeljétek fel! 404 00:46:32,333 --> 00:46:34,000 Ez lehet gyors vagy lassú. 405 00:46:34,625 --> 00:46:35,625 Te döntesz. 406 00:46:35,708 --> 00:46:37,375 Dögölj meg, seggfej! 407 00:46:52,500 --> 00:46:54,125 Pedig egyszerű, Román. 408 00:46:54,875 --> 00:46:57,041 Te megmondod, hol van a cár postája, 409 00:46:57,125 --> 00:46:58,958 mi meg életben hagyunk. 410 00:47:01,333 --> 00:47:02,666 Idióta! 411 00:47:02,750 --> 00:47:04,291 Ricardo átvert. 412 00:47:21,083 --> 00:47:21,916 Román! 413 00:47:23,708 --> 00:47:24,583 Beszélj! 414 00:47:25,833 --> 00:47:28,625 Beszélj, vagy újból elmegyünk a kis kurvádhoz. 415 00:48:10,208 --> 00:48:11,416 Ne, kérlek! Ne! 416 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 Ne! 417 00:48:16,625 --> 00:48:17,583 Ne! 418 00:50:21,750 --> 00:50:23,416 Ricardo! 419 00:50:24,458 --> 00:50:26,916 Ne bújj el, te hitvány spicli! 420 00:50:28,625 --> 00:50:30,333 Ricardo! 421 00:50:31,333 --> 00:50:33,125 Gyere, nézz a szemembe! 422 00:50:33,208 --> 00:50:34,458 Áruló! 423 00:50:41,166 --> 00:50:43,333 Ne gyanúsítgass folyton, baszd meg! 424 00:50:45,375 --> 00:50:48,166 Te loptad el az árut, hogy lelépj a kurváddal! 425 00:52:02,041 --> 00:52:03,541 Rohadék! 426 00:52:03,625 --> 00:52:05,666 A kamionod Lasagrában volt. 427 00:52:06,583 --> 00:52:08,500 Mert valaki ellopta, baszki! 428 00:52:09,083 --> 00:52:11,000 Valaki gyanúba akart keverni! 429 00:52:13,583 --> 00:52:16,250 Ugyanaz, aki megverte Cristinát, mi? 430 00:52:16,875 --> 00:52:19,208 Kitépem a beleidet, te taknyos! 431 00:52:19,291 --> 00:52:22,166 Mégis mit vártál, hogy mit teszek? Mi? 432 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Beköptél a calabriaiaknak! Halott ember vagyok! 433 00:53:03,541 --> 00:53:04,541 Ne! 434 00:54:21,333 --> 00:54:23,250 Mi az? Tudod, hány óra van? 435 00:54:23,333 --> 00:54:26,541 Az adóhatóság nem alszik, Xavi. Zárolták a számláidat. 436 00:54:26,625 --> 00:54:27,791 Mi történt, Xavi? 437 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 Várj! 438 00:54:30,791 --> 00:54:32,583 Semmi, csak munka. Aludj! 439 00:54:40,458 --> 00:54:41,708 Mit beszélsz? 440 00:54:41,791 --> 00:54:44,625 Pénzmosással gyanúsítanak. Többet nem mondhatok. 441 00:54:44,708 --> 00:54:47,791 - Ne, várj egy percet! Magyarázd el! - Egy fenét! 442 00:54:47,875 --> 00:54:50,416 Zárolták a pénzed. Így is sokat kockáztatok. 443 00:54:50,500 --> 00:54:53,000 - Sok szerencsét! - Ne, várj! Susana! 444 00:55:09,416 --> 00:55:11,166 Minden tiszteletem, bírónő, 445 00:55:11,250 --> 00:55:14,791 csodálatos hely, de veszélyes ilyen gyakran találkozunk. 446 00:55:15,291 --> 00:55:16,708 A helyzet megköveteli. 447 00:55:16,791 --> 00:55:18,541 Két hírem van. 448 00:55:18,625 --> 00:55:20,583 Az egyik rossz, a másik rosszabb. 449 00:55:22,125 --> 00:55:23,500 A rosszal kezdem. 450 00:55:24,125 --> 00:55:26,541 Egy másik ügynök is beépült a kikötőbe. 451 00:55:27,750 --> 00:55:29,875 A rendőrség belső ügyosztályáról. 452 00:55:30,625 --> 00:55:34,291 Megszakadt vele a kapcsolat. Több mint 24 órája eltűnt. 453 00:55:34,375 --> 00:55:35,833 Mit gondol, leleplezték? 454 00:55:39,125 --> 00:55:40,000 Lehetséges. 455 00:55:41,625 --> 00:55:43,208 Ez volt a rosszabb hír? 456 00:55:43,291 --> 00:55:44,291 Nem. 457 00:55:44,375 --> 00:55:46,291 A másik tégla tudja, ki vagy. 458 00:55:48,166 --> 00:55:49,416 A legrosszabb esetben 459 00:55:50,000 --> 00:55:52,416 kínzással kiszedhetik belőle. 460 00:55:53,375 --> 00:55:57,291 Veszélybe kerülhet a művelet is, az életed is. 461 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 És ezt mióta tudja? 462 00:56:01,208 --> 00:56:02,041 Lényegtelen. 463 00:56:02,125 --> 00:56:04,166 Eltitkolta, mintha hülye lennék. 464 00:56:04,250 --> 00:56:06,916 Erre van kiképezve. A stratégia az első. Pont. 465 00:56:08,125 --> 00:56:10,708 Gondolom, tudja, mi a feladata mostantól. 466 00:56:10,791 --> 00:56:13,375 Ami eddig is. Hogy életben maradjak. 467 00:56:13,458 --> 00:56:16,833 Csak közben ki kell mentenem egy másik téglát a kikötőből. 468 00:56:16,916 --> 00:56:18,541 Ha még él a fickó. 469 00:56:23,875 --> 00:56:24,958 Nő. 470 00:56:40,583 --> 00:56:44,250 48 ÓRÁVAL EZELŐTT 471 00:56:50,708 --> 00:56:51,916 …elutazom. 472 00:56:52,000 --> 00:56:53,375 Elmegyek két hétre. 473 00:56:54,000 --> 00:56:55,333 …teljesen kiégtem. 474 00:56:55,833 --> 00:56:59,208 Most született egy unokahúgom… 475 00:56:59,291 --> 00:57:01,041 RENDŐRSÉG 476 00:57:02,041 --> 00:57:03,708 Arra is gondoltam, hogy… 477 00:57:04,583 --> 00:57:05,416 Igen? 478 00:57:20,500 --> 00:57:21,416 Paco, fizetek! 479 00:57:24,833 --> 00:57:26,250 Fogd! Kilépek a mosdóba. 480 00:57:36,458 --> 00:57:37,833 Kimegyek a mosdóba, jó? 481 00:57:39,875 --> 00:57:40,791 Mindjárt jövök. 482 00:57:48,083 --> 00:57:49,083 Jesszusom! 483 00:57:50,083 --> 00:57:50,958 Bocsánat! 484 00:58:15,833 --> 00:58:16,833 Hová megy? 485 00:58:32,791 --> 00:58:34,166 Hová sietsz annyira? 486 00:58:35,041 --> 00:58:35,958 Mi? 487 00:58:36,625 --> 00:58:38,125 Lelépsz fizetés nélkül? 488 00:58:58,958 --> 00:58:59,916 Mocskos ribanc! 489 00:59:03,916 --> 00:59:05,208 Mocskos ribanc! 490 00:59:18,000 --> 00:59:19,375 - Maradj nyugton! - Ne! 491 00:59:20,291 --> 00:59:22,416 Alig hittem, amikor elmondták. 492 00:59:22,500 --> 00:59:24,083 Az élet csupa meglepetés. 493 00:59:26,375 --> 00:59:27,416 Bújj be szépen! 494 00:59:27,500 --> 00:59:29,416 - Segítség! - Fogd be! 495 00:59:29,500 --> 00:59:30,916 - Ne ordíts! - Ne! 496 00:59:31,791 --> 00:59:33,458 - Kussolj, az istenit! - Ne! 497 00:59:33,958 --> 00:59:35,291 Segítség! 498 01:00:48,583 --> 01:00:50,666 A feliratot fordította: Györfi Rita