1 00:00:42,041 --> 00:00:46,041 ‫أجل! يا لجرأتها!‬ 2 00:00:56,250 --> 00:00:58,041 ‫- ماذا أجلب لك يا عزيزتي؟‬ ‫- جعة.‬ 3 00:00:59,666 --> 00:01:01,958 ‫عجبًا، هل رأيت هذه الفتاة؟‬ 4 00:01:04,833 --> 00:01:07,041 ‫أود كأسًا آخر‬ ‫من النبيذ الأحمر يا "أنخيليتا".‬ 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,625 ‫وصبّي لها أيضًا كأسًا.‬ 6 00:01:18,000 --> 00:01:18,833 ‫مرحبًا.‬ 7 00:01:18,916 --> 00:01:19,750 ‫في صحتك.‬ 8 00:01:24,958 --> 00:01:30,125 ‫أخبري ابنك وصديقه أنهما لا يمكنهما‬ ‫مزاولة التجارة في الميناء يا "أنخيلا".‬ 9 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 ‫عقّليه لأنني لن أكرر كلامي مجددًا.‬ 10 00:01:33,458 --> 00:01:34,541 ‫"نيستور".‬ 11 00:01:35,041 --> 00:01:36,416 ‫ها قد سمعت السيد "مانشادو".‬ 12 00:01:36,500 --> 00:01:38,291 ‫أعطني أسطوانات الفيديو، إنها ملكنا.‬ 13 00:01:38,375 --> 00:01:39,250 ‫اصمت يا "فيكتور"!‬ 14 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 ‫ماذا قلت أيها الشقي؟‬ ‫طالما أنها في الميناء، فهي ملكي.‬ 15 00:01:44,208 --> 00:01:45,458 ‫هل ترى هذا الباب؟‬ 16 00:01:45,541 --> 00:01:46,958 ‫انصرف فورًا.‬ 17 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 ‫ارحل.‬ 18 00:01:53,791 --> 00:01:55,291 ‫لا تحاولي الاختباء يا "روسيو".‬ 19 00:01:56,125 --> 00:01:57,250 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 20 00:01:59,000 --> 00:02:00,833 ‫أرتاد أماكن رخيصة لأن مصروفي قليل.‬ 21 00:02:00,916 --> 00:02:03,583 ‫- عودي إلى البيت.‬ ‫- تغضب عندما يراني الناس هنا، صحيح؟‬ 22 00:02:03,666 --> 00:02:05,083 ‫هذا المكان لا يناسبك.‬ 23 00:02:05,666 --> 00:02:06,791 ‫اصطحبها يا "رومان".‬ 24 00:02:07,750 --> 00:02:08,916 ‫هيا يا ابنة أخي.‬ 25 00:02:09,791 --> 00:02:11,083 ‫لا تعقّدي الموقف.‬ 26 00:02:11,166 --> 00:02:12,500 ‫هو من يعقّد الأمور.‬ 27 00:02:36,708 --> 00:02:37,958 ‫هذه حقيبتكما، صحيح؟‬ 28 00:02:52,416 --> 00:02:53,625 ‫لماذا تعيدينها إلينا؟‬ 29 00:02:54,416 --> 00:02:55,666 ‫أبي لص.‬ 30 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 ‫ماذا تريدين في المقابل؟‬ 31 00:02:57,666 --> 00:03:00,208 ‫لا أدري،‬ ‫ربما أود الاشتراك معكما في التجارة.‬ 32 00:03:04,208 --> 00:03:05,541 ‫ما الخطب؟ هل أنتما خائفان؟‬ 33 00:03:05,625 --> 00:03:07,083 ‫ممن؟ من والدك؟‬ 34 00:03:08,791 --> 00:03:09,791 ‫لا.‬ 35 00:03:10,375 --> 00:03:12,083 ‫فما المشكلة إذًا؟‬ 36 00:03:17,791 --> 00:03:18,791 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 37 00:03:43,500 --> 00:03:44,791 ‫سيدة "مانشادو"،‬ 38 00:03:44,875 --> 00:03:48,541 ‫أريدك أن تؤكدي لنا أن هذين‬ ‫هما "رومان مانشادو" و"ريكاردو مانشادو".‬ 39 00:03:53,625 --> 00:03:54,958 ‫نعم، هذان هما.‬ 40 00:06:07,750 --> 00:06:11,583 ‫"(يد من حديد)"‬ 41 00:06:12,541 --> 00:06:18,083 ‫"الفصل السابع: (تقاطع طُرق)"‬ 42 00:06:43,625 --> 00:06:46,291 ‫ما الأمر؟ لا، رجاءً! لا!‬ 43 00:06:49,083 --> 00:06:50,541 ‫- كفى.‬ ‫- اجلب الولّاعة.‬ 44 00:06:50,625 --> 00:06:51,750 ‫كفى رجاءً.‬ 45 00:06:57,125 --> 00:06:58,541 ‫اسمع يا "بوراس".‬ 46 00:06:59,333 --> 00:07:01,958 ‫ربما لن تصدّق هذا، لكنني أحترمك جدًا.‬ 47 00:07:05,500 --> 00:07:09,333 ‫أثق بأنك رجل واسع الحيلة‬ ‫ويمكنك حل هذه المشكلة.‬ 48 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 ‫لا تجبرني على التمادي.‬ 49 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 ‫لا، سأتدبر الأمر.‬ 50 00:07:16,000 --> 00:07:19,208 ‫أجل. لا. ماذا يجري؟ ماذا تفعل؟‬ 51 00:07:19,291 --> 00:07:21,208 ‫لا، رجاءً!‬ 52 00:07:21,291 --> 00:07:23,250 ‫لا!‬ 53 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 ‫"دليل"‬ 54 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 ‫"جار قراءة بطاقة الهاتف"‬ 55 00:08:14,791 --> 00:08:17,166 ‫"خطأ"‬ 56 00:08:19,541 --> 00:08:22,916 ‫أجل، سبق أن ناقشنا هذا عدة مرات.‬ 57 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 ‫نحن مجبرون على هذا.‬ 58 00:08:28,166 --> 00:08:31,833 ‫مفهوم، لكن يجب أن نتّبع هذه الطريقة،‬ ‫وهو ما سيحدث. وداعًا.‬ 59 00:08:42,958 --> 00:08:43,958 ‫كيف حالك؟‬ 60 00:08:47,541 --> 00:08:49,041 ‫ما زلت لا أصدّق ما حدث.‬ 61 00:08:49,125 --> 00:08:52,875 ‫لا أستطيع قبول الحقيقة يا "نيستور".‬ ‫لا أفهم كيف لهما…‬ 62 00:08:54,708 --> 00:08:57,000 ‫من الصعب استيعاب مأساة كهذه.‬ 63 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 ‫لطالما كانا متهورين، صحيح؟‬ 64 00:09:01,750 --> 00:09:03,958 ‫كانا عنيدين جدًا.‬ 65 00:09:15,041 --> 00:09:16,958 ‫أعرف أنه توقيت غير مناسب يا "روسيو"،‬ 66 00:09:17,041 --> 00:09:20,375 ‫لكن يجب أن أخبرك بأمر مهم.‬ 67 00:09:20,458 --> 00:09:22,833 ‫اكتشفنا أنه يُوجد جاسوس في الميناء.‬ 68 00:09:25,500 --> 00:09:27,958 ‫- من؟‬ ‫- امرأة تعمل في طاقم الشحن تُدعى "نوريا".‬ 69 00:09:28,041 --> 00:09:29,583 ‫أجهل إن كنت تعرفينها.‬ 70 00:09:33,666 --> 00:09:35,500 ‫- يا للهول.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 71 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 ‫"روسيو".‬ 72 00:09:44,875 --> 00:09:45,875 ‫"روسيو".‬ 73 00:09:46,791 --> 00:09:47,708 ‫ماذا؟ آسفة.‬ 74 00:09:47,791 --> 00:09:49,583 ‫يتولى "ميكي" الأمر.‬ 75 00:09:50,208 --> 00:09:52,291 ‫لن نسمح لهذا بالتأثير على عملية التسليم.‬ 76 00:09:52,791 --> 00:09:54,958 ‫علينا إيجاد البضاعة أولًا.‬ 77 00:09:55,041 --> 00:09:56,166 ‫هذه مسؤوليتي.‬ 78 00:09:56,916 --> 00:09:58,458 ‫لن يتغير أي شيء.‬ 79 00:10:00,833 --> 00:10:02,083 ‫ثقي بي، اتفقنا؟‬ 80 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 ‫غير معقول.‬ 81 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 ‫يا لها من سافلة عنيدة.‬ 82 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 ‫لن تعترف بسهولة.‬ 83 00:10:47,791 --> 00:10:49,000 ‫عجبًا.‬ 84 00:10:49,083 --> 00:10:50,541 ‫ترفّقا بها، مفهوم؟‬ 85 00:10:50,625 --> 00:10:53,583 ‫دعاها ترتاح لأنها لن تتحمل المزيد الآن.‬ ‫سأذهب إلى "برشلونة".‬ 86 00:10:53,666 --> 00:10:56,333 ‫- انطلق، لا تقلق.‬ ‫- سأحاول معها مرة أخرى الليلة.‬ 87 00:10:56,416 --> 00:10:58,958 ‫- ستكون آخر محاولة، صحيح؟‬ ‫- إن لم تعترف…‬ 88 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 ‫ما الأمر؟‬ 89 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 ‫نسيت مفاتيحي.‬ 90 00:13:27,666 --> 00:13:30,625 ‫"دار الجنازات في (سانت جيرباسي)"‬ 91 00:13:59,208 --> 00:14:00,666 ‫خالص تعازيّ.‬ 92 00:14:00,750 --> 00:14:02,083 ‫أقدّر حضورك.‬ 93 00:14:08,000 --> 00:14:09,750 ‫ماذا سيحدث من الآن فصاعدًا؟‬ 94 00:14:09,833 --> 00:14:11,541 ‫لن يتغير أي شيء.‬ 95 00:14:12,291 --> 00:14:13,875 ‫مع احترامي، أشكك في صحة هذا.‬ 96 00:14:15,000 --> 00:14:19,083 ‫إن كان مقتلهما سبب شكوكك،‬ ‫فلا علاقة لنا بما حدث.‬ 97 00:14:19,166 --> 00:14:20,875 ‫أتقصد أنكم لم تعرفوا شيئًا عن هذا؟‬ 98 00:14:20,958 --> 00:14:23,458 ‫أقصد أننا أيضًا تعرّضنا إلى الخيانة.‬ 99 00:14:24,041 --> 00:14:27,041 ‫لا تنس أن خسارتنا تتخطى ضياع البضاعة.‬ 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,125 ‫خسرنا جهود "خواكين" أيضًا.‬ 101 00:14:30,833 --> 00:14:35,291 ‫لا يهمني سوى أن الوقت يمر والمهلة كما هي.‬ 102 00:14:35,791 --> 00:14:38,041 ‫لست الوحيد الذي يجازف بحياته.‬ 103 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 ‫الآن يمكننا أن نمنحك ضمانات.‬ 104 00:14:40,500 --> 00:14:41,916 ‫ماذا تقصد؟‬ 105 00:14:42,000 --> 00:14:45,958 ‫إذا أخللنا باتفاقنا،‬ ‫فسنعوضكم من خلال الأصول التي نمتلكها.‬ 106 00:14:47,708 --> 00:14:49,458 ‫لكننا لن نخلّ باتفاقنا.‬ 107 00:14:50,458 --> 00:14:52,416 ‫منذ متى صرت صاحب القرار؟‬ 108 00:14:52,500 --> 00:14:54,000 ‫أتحدّث نيابةً عن "روسيو".‬ 109 00:14:55,291 --> 00:14:57,541 ‫إنها تتولى شؤون العائلة حاليًا.‬ 110 00:14:58,583 --> 00:14:59,458 ‫شكرًا.‬ 111 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 ‫يجب أن أردّ على هذا الاتصال.‬ 112 00:15:05,291 --> 00:15:07,291 ‫آمل أن تصلني مستجدات منك قريبًا.‬ 113 00:15:14,000 --> 00:15:17,250 ‫أعتذر لأنني أسألك هنا يا "أرماندو"،‬ 114 00:15:17,750 --> 00:15:20,416 ‫لكن هل بوسعك‬ ‫قراءة بيانات بطاقة هاتف محطمة؟‬ 115 00:15:21,041 --> 00:15:22,916 ‫لا أظن ذلك. ليست لديّ التقنية اللازمة.‬ 116 00:15:23,000 --> 00:15:25,916 ‫تتولى أنظمة تكنولوجيا المعلومات‬ ‫في محطتنا في الميناء،‬ 117 00:15:26,000 --> 00:15:27,375 ‫وليست لديك التقنية اللازمة!‬ 118 00:15:27,916 --> 00:15:29,000 ‫مفهوم.‬ 119 00:15:30,708 --> 00:15:32,416 ‫أعرف شخصًا ربما بوسعه مساعدتك.‬ 120 00:15:33,458 --> 00:15:35,500 ‫سأخبرك بمكانه إن أردت.‬ 121 00:15:39,500 --> 00:15:43,041 ‫هل تعرفين ما حلّ بقريبيّ يا "سونيا"؟‬ 122 00:15:43,916 --> 00:15:46,500 ‫تقول أمي إنهما لن يكونا معنا بعد الآن،‬ 123 00:15:46,583 --> 00:15:49,125 ‫لكن ليس علينا أن نحزن،‬ 124 00:15:49,208 --> 00:15:52,166 ‫لأنهما مثل النجوم‬ ‫التي رغم أنها ماتت منذ زمن طويل،‬ 125 00:15:52,250 --> 00:15:54,083 ‫لكنها ما زالت تسطع في السماء.‬ 126 00:15:54,166 --> 00:15:56,166 ‫إنه كلام صحيح طالما أن أمك من قالته.‬ 127 00:16:04,708 --> 00:16:06,500 ‫الزمي مكانك، سأعود بعد لحظات.‬ 128 00:17:17,750 --> 00:17:19,166 ‫اتركي ما في يدك فورًا.‬ 129 00:17:19,666 --> 00:17:21,500 ‫يا للهول! أفزعتني أيها البغيض.‬ 130 00:17:22,500 --> 00:17:24,083 ‫هل تعتنين بالمنزل بهذه الطريقة؟‬ 131 00:17:26,083 --> 00:17:27,208 ‫كيف دخلت؟‬ 132 00:17:29,416 --> 00:17:30,583 ‫يا لثراء هؤلاء السفلة.‬ 133 00:17:31,416 --> 00:17:32,625 ‫منزلهم به كلّ الرفاهيات.‬ 134 00:17:33,125 --> 00:17:34,250 ‫أجل.‬ 135 00:17:36,500 --> 00:17:39,166 ‫ربما سنصير ثريين في وقت أقرب مما تتخيل.‬ 136 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 ‫اصبر قليلًا.‬ 137 00:17:41,250 --> 00:17:42,458 ‫أكثر من هذا؟‬ 138 00:17:42,958 --> 00:17:45,208 ‫سئمت من التظاهر بأننا شقيقان.‬ 139 00:17:52,125 --> 00:17:54,666 ‫يبدو أنك تضاجعه كثيرًا‬ ‫حتى أنك صرت تحنّ إلى رائحته.‬ 140 00:17:57,250 --> 00:17:58,916 ‫ربما عليّ التعطر بالعطر نفسه.‬ 141 00:17:59,708 --> 00:18:01,083 ‫ما قصدك بهذا الكلام الفارغ؟‬ 142 00:18:02,041 --> 00:18:03,041 ‫لا عليك.‬ 143 00:18:03,666 --> 00:18:05,083 ‫هل تريد بعضًا من أحمر الشفاه؟‬ 144 00:18:05,166 --> 00:18:07,416 ‫هل جُننت؟ ابتعدي عني.‬ 145 00:18:08,291 --> 00:18:11,291 ‫اعترف بأنك تستمتع بما تفعله.‬ 146 00:18:12,750 --> 00:18:14,333 ‫هل تشعرين بالغيرة؟‬ 147 00:18:15,500 --> 00:18:17,833 ‫أم أنك تريدين أن تشاركيني مضاجعته؟‬ 148 00:18:18,958 --> 00:18:22,000 ‫بصراحة يا أخي، لا أقابلك بما يكفي مؤخرًا.‬ 149 00:19:20,875 --> 00:19:21,875 ‫مرحبًا يا حُلوة.‬ 150 00:19:25,416 --> 00:19:28,125 ‫مهلًا، انتظري.‬ 151 00:19:42,500 --> 00:19:44,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. صباح الخير.‬ 152 00:19:44,750 --> 00:19:46,875 ‫ركّزا في مذاكرتكما.‬ 153 00:19:46,958 --> 00:19:49,041 ‫كيف أساعدك؟‬ 154 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 ‫أريد مقابلة "رياض".‬ 155 00:19:52,958 --> 00:19:53,791 ‫"رياض"؟‬ 156 00:19:54,291 --> 00:19:56,333 ‫"رياض"، نعم.‬ 157 00:19:56,833 --> 00:19:59,750 ‫كلّا، لا أعرف أحدًا بهذا الاسم، آسف.‬ 158 00:20:07,500 --> 00:20:09,041 ‫أرسلني "أرماندو" إلى هنا.‬ 159 00:20:13,958 --> 00:20:14,791 ‫"رياض".‬ 160 00:20:15,750 --> 00:20:16,791 ‫أعرفه بالطبع.‬ 161 00:20:16,875 --> 00:20:18,958 ‫اتبعيني من فضلك.‬ 162 00:20:34,000 --> 00:20:36,250 ‫أنا صديقة "أرماندو"،‬ ‫قال إنك تستطيع مساعدتي.‬ 163 00:20:36,750 --> 00:20:38,250 ‫أبوسعك استخراج أي بيانات منها؟‬ 164 00:20:38,958 --> 00:20:40,375 ‫سأحاول.‬ 165 00:20:48,458 --> 00:20:50,166 ‫"جار قراءة بطاقة الهاتف"‬ 166 00:20:53,958 --> 00:20:58,416 ‫655347567.‬ 167 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 ‫إنه رقم هاتف أبي.‬ 168 00:21:02,583 --> 00:21:04,583 ‫هل يمكن استعادة البيانات؟‬ 169 00:21:05,750 --> 00:21:07,791 ‫ليس كلّ البيانات لأن البطاقة محطمة.‬ 170 00:21:08,291 --> 00:21:09,791 ‫افعل ما بوسعك من فضلك.‬ 171 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 ‫"جار نسخ بطاقة الهاتف"‬ 172 00:21:27,041 --> 00:21:28,250 ‫أنت محظوظة.‬ 173 00:21:28,916 --> 00:21:29,916 ‫كلّ البيانات هنا.‬ 174 00:21:35,833 --> 00:21:36,666 ‫شكرًا لك.‬ 175 00:22:01,666 --> 00:22:03,208 ‫هل تظن أنها ستقول شيئًا آخر؟‬ 176 00:22:03,291 --> 00:22:04,125 ‫أشكّ في ذلك.‬ 177 00:22:16,291 --> 00:22:17,500 ‫ويحي.‬ 178 00:23:25,291 --> 00:23:26,375 ‫"نوريا".‬ 179 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 ‫"نوريا".‬ 180 00:23:32,041 --> 00:23:33,041 ‫"نوريا".‬ 181 00:23:35,333 --> 00:23:36,291 ‫"نوريا".‬ 182 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 ‫استفيقي يا "نوريا"!‬ 183 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 ‫أنا "فيكتور خولبي".‬ 184 00:23:48,708 --> 00:23:49,708 ‫هذا أنا.‬ 185 00:23:52,125 --> 00:23:54,375 ‫لم أخبرهم عنك.‬ 186 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 ‫حسنًا.‬ 187 00:23:57,125 --> 00:23:58,541 ‫سأخرجك من هنا فورًا.‬ 188 00:23:59,750 --> 00:24:01,000 ‫لا أستطيع المشي.‬ 189 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 ‫سأساعدك.‬ 190 00:24:32,000 --> 00:24:33,333 ‫- استيقظ.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 191 00:24:33,416 --> 00:24:34,750 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:24:34,833 --> 00:24:36,958 ‫- أعتقد أنني سمعت ضجيجًا.‬ ‫- أين؟‬ 193 00:24:37,666 --> 00:24:38,708 ‫في الكوخ.‬ 194 00:24:39,250 --> 00:24:40,083 ‫أعطني السكّين.‬ 195 00:24:43,791 --> 00:24:45,583 ‫لنتفقد حالها، هيا.‬ 196 00:24:46,958 --> 00:24:49,625 ‫أعطني السكّين واختبئ.‬ 197 00:24:49,708 --> 00:24:52,208 ‫اختبئ ودعني أتولى زمام الأمر.‬ 198 00:24:52,791 --> 00:24:53,750 ‫اختبئ.‬ 199 00:25:17,000 --> 00:25:18,083 ‫لا يُوجد شيء هنا.‬ 200 00:25:18,666 --> 00:25:21,291 ‫لا بد أن العاهرة‬ ‫اشتاقت إلى المزيد من الدغدغة.‬ 201 00:25:27,083 --> 00:25:28,458 ‫كيف حالكما أيتها الأميرتان؟‬ 202 00:25:30,625 --> 00:25:33,666 ‫يعرف جميع العاملين في الميناء‬ ‫أنكما تضاجعان بعضكما.‬ 203 00:25:35,833 --> 00:25:38,541 ‫من منكما يولج قضيبه في فتحة شرج الآخر؟‬ 204 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 ‫أم أنكما تتبادلان الوضعين؟‬ 205 00:25:41,875 --> 00:25:42,875 ‫أخبراني.‬ 206 00:25:44,791 --> 00:25:46,708 ‫أظن أنه يولج قضيبه في فتحة شرجك دائمًا.‬ 207 00:25:51,291 --> 00:25:53,000 ‫كفى هراء أيتها الساقطة!‬ 208 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 ‫سأسألك لآخر مرة،‬ 209 00:25:55,041 --> 00:25:56,666 ‫ماذا قلت لرؤسائك؟‬ 210 00:25:57,666 --> 00:25:59,250 ‫أخبرينا حتى ننتهي من هذا.‬ 211 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 ‫منظرك بشع.‬ 212 00:26:05,000 --> 00:26:06,208 ‫أنتما مثليان بغيضان.‬ 213 00:26:06,791 --> 00:26:08,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 214 00:26:08,625 --> 00:26:11,041 ‫ارفعي صوتك يا سافلة، لم نفهم ما قلته.‬ 215 00:26:12,166 --> 00:26:13,833 ‫أنتما مثليان بغيضان.‬ 216 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 ‫"فيكتور".‬ 217 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 ‫المسدس.‬ 218 00:26:42,708 --> 00:26:43,833 ‫المسدس.‬ 219 00:27:09,416 --> 00:27:10,291 ‫بئسًا!‬ 220 00:27:29,000 --> 00:27:30,583 ‫أيها الحقير!‬ 221 00:27:41,291 --> 00:27:42,500 ‫- أين أبحث؟‬ ‫- ابحث هناك.‬ 222 00:28:40,333 --> 00:28:41,500 ‫أيها الشرطي الخسيس!‬ 223 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 ‫اظهر أيها الشرطي الخسيس!‬ 224 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 ‫- لا تختبئ!‬ ‫- هيا!‬ 225 00:28:48,958 --> 00:28:49,875 ‫أين أنت؟‬ 226 00:28:49,958 --> 00:28:50,791 ‫هيا.‬ 227 00:28:53,083 --> 00:28:54,416 ‫أظهر نفسك يا "خولبي"!‬ 228 00:28:54,916 --> 00:28:56,833 ‫ستندم على عملك مع الشرطة!‬ 229 00:28:56,916 --> 00:28:58,666 ‫اسأل صديقتك إن كنت لا تصدّقنا.‬ 230 00:28:58,750 --> 00:29:01,083 ‫يزعجني أنني لم أتمكّن من مضاجعتها.‬ 231 00:29:17,208 --> 00:29:19,041 ‫لا! توقّف!‬ 232 00:29:23,250 --> 00:29:24,708 ‫توقّف!‬ 233 00:29:25,416 --> 00:29:26,250 ‫أيها السافل!‬ 234 00:29:27,083 --> 00:29:29,500 ‫توقّف يا حقير! لا!‬ 235 00:30:01,500 --> 00:30:02,916 ‫عذرًا، هل ستغادرين؟‬ 236 00:30:04,458 --> 00:30:06,416 ‫- هل سترحلين؟‬ ‫- نعم، سأنصرف الآن.‬ 237 00:30:09,208 --> 00:30:10,208 ‫شكرًا.‬ 238 00:30:10,291 --> 00:30:11,125 ‫توقّف!‬ 239 00:30:13,208 --> 00:30:15,250 ‫توقّف! أمسكوا هذا الفتى!‬ 240 00:30:17,416 --> 00:30:18,458 ‫توقّف!‬ 241 00:30:18,958 --> 00:30:19,916 ‫لا!‬ 242 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 ‫أمسكوا هذا الفتى!‬ 243 00:30:24,958 --> 00:30:26,166 ‫أمسكوا هذا الفتى رجاءً.‬ 244 00:30:30,208 --> 00:30:31,041 ‫"الشرطة"‬ 245 00:30:31,125 --> 00:30:33,041 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- هذا الفتى سرق حقيبتي!‬ 246 00:30:33,125 --> 00:30:35,541 ‫هذا الفتى سرق حقيبتي!‬ 247 00:30:42,583 --> 00:30:43,791 ‫مهلًا!‬ 248 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 ‫أنا بخير.‬ 249 00:31:06,041 --> 00:31:07,291 ‫تبًا.‬ 250 00:31:10,166 --> 00:31:11,166 ‫أين هو؟‬ 251 00:31:13,000 --> 00:31:14,041 ‫هرب.‬ 252 00:31:26,958 --> 00:31:28,625 ‫ثمن الأسطوانة خمسة يورو.‬ 253 00:31:29,833 --> 00:31:32,500 ‫هذا الفيلم رائع،‬ ‫إنه يُعرض حاليًا في دور السينما.‬ 254 00:31:32,583 --> 00:31:34,000 ‫- أي فيلم؟‬ ‫- الذي في الأعلى.‬ 255 00:31:34,083 --> 00:31:36,791 ‫- أنصحك بمشاهدته.‬ ‫- سأكتفي بهاتين الأسطوانتين.‬ 256 00:31:38,166 --> 00:31:40,833 ‫رائع. إن اشتريت الثالثة، فستدفع نصف ثمنها.‬ 257 00:31:40,916 --> 00:31:42,291 ‫سآخذ هذه.‬ 258 00:31:42,375 --> 00:31:45,000 ‫- هل تعرفان بعضكما منذ فترة طويلة؟‬ ‫- أنا و"فيكتور"؟‬ 259 00:31:45,541 --> 00:31:46,791 ‫منذ أن كنا طفلين.‬ 260 00:31:47,291 --> 00:31:49,875 ‫- هل علاقتكما متوطدة هكذا منذ البداية؟‬ ‫- نفهم بعضنا.‬ 261 00:31:49,958 --> 00:31:51,250 ‫نشكّل فريقًا رائعًا.‬ 262 00:31:51,333 --> 00:31:53,625 ‫صار الفريق أفضل بعد انضمامي إليكما.‬ 263 00:31:54,625 --> 00:31:57,041 ‫هل لديك أفلام رعب من فضلك؟‬ 264 00:32:01,625 --> 00:32:03,166 ‫اهربا!‬ 265 00:32:04,416 --> 00:32:05,541 ‫تبًا. هيا يا "نيستور".‬ 266 00:32:06,250 --> 00:32:07,541 ‫لنرحل يا "فيكتور"!‬ 267 00:32:08,458 --> 00:32:09,291 ‫مهلًا!‬ 268 00:32:09,375 --> 00:32:10,375 ‫مهلًا!‬ 269 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 ‫تعالوا إلى هنا!‬ 270 00:32:12,333 --> 00:32:13,666 ‫لا تهربوا!‬ 271 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 ‫اسلك ذلك الاتجاه!‬ 272 00:32:15,333 --> 00:32:17,166 ‫توقّف!‬ 273 00:32:18,666 --> 00:32:19,708 ‫توقّف!‬ 274 00:32:20,583 --> 00:32:22,625 ‫احذروا! مهلًا!‬ 275 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 ‫احذر!‬ 276 00:32:25,333 --> 00:32:26,666 ‫مهلًا!‬ 277 00:32:28,666 --> 00:32:29,875 ‫توقّف!‬ 278 00:32:52,958 --> 00:32:54,416 ‫- هل رحلا؟‬ ‫- نعم.‬ 279 00:32:54,500 --> 00:32:56,166 ‫أفلتنا بأعجوبة.‬ 280 00:33:09,291 --> 00:33:12,208 ‫كفى، توقّف يا صاح.‬ 281 00:33:22,333 --> 00:33:24,250 ‫ما رأيكما؟ هل أعجبتكما المفاجأة؟‬ 282 00:33:29,250 --> 00:33:30,083 ‫لا بأس بها.‬ 283 00:33:30,666 --> 00:33:33,083 ‫اشتريتها بسعر رخيص، لكننا صرنا مفلسين.‬ 284 00:33:33,166 --> 00:33:36,416 ‫أنفقنا كلّ أرباحنا.‬ ‫لن نتمكن من شراء دراجة نارية ثالثة.‬ 285 00:33:36,500 --> 00:33:38,958 ‫سنتدبر أمرنا بهاتين،‬ ‫سيتناوب كلانا على إقلالك.‬ 286 00:33:40,000 --> 00:33:41,958 ‫سنتناوب على إقلالك لأنك لم تستخرج رخصة.‬ 287 00:33:42,041 --> 00:33:44,250 ‫لا أحتاج إلى رخصة لأقود الدراجة النارية.‬ 288 00:33:44,333 --> 00:33:45,916 ‫كم هو مغرور!‬ 289 00:33:46,000 --> 00:33:48,916 ‫اعترفا بأن أرباحكما‬ ‫صارت ثلاثة أضعاف بعد انضمامي إليكما.‬ 290 00:33:49,000 --> 00:33:51,833 ‫أقرّ بأنك مندوبة مبيعات ممتازة.‬ 291 00:33:54,083 --> 00:33:55,958 ‫أعطياني مشروبًا إذًا. ما هذا المشروب؟‬ 292 00:33:59,791 --> 00:34:00,833 ‫ما الأمر؟‬ 293 00:34:02,458 --> 00:34:04,208 ‫- تكلّم.‬ ‫- يا رفيقان.‬ 294 00:34:04,708 --> 00:34:06,000 ‫ما الأمر؟ أخبراني.‬ 295 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 ‫قلت إنك ستقررين في نهاية الصيف.‬ 296 00:34:10,833 --> 00:34:14,250 ‫إن اخترت أحدكما،‬ ‫فسيغضب الآخر، وسينشب شجار بيننا.‬ 297 00:34:14,333 --> 00:34:17,083 ‫- نحن لا نتشاجر أبدًا.‬ ‫- كان هذا أفضل صيف قضيته في حياتي.‬ 298 00:34:17,166 --> 00:34:18,208 ‫لا أريد إفساده.‬ 299 00:34:18,291 --> 00:34:20,541 ‫لا تتراجعي، ننتظر قرارك منذ ثلاثة أشهر.‬ 300 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 ‫ثلاثة أشهر.‬ 301 00:34:27,833 --> 00:34:31,041 ‫لا بأس،‬ ‫لكن اقطعا لي وعدًا بأننا سنظل أصدقاء.‬ 302 00:34:32,166 --> 00:34:33,416 ‫- نعدك بهذا.‬ ‫- نعدك بهذا.‬ 303 00:34:35,416 --> 00:34:36,500 ‫حسنًا، لديّ اقتراح.‬ 304 00:34:38,083 --> 00:34:40,666 ‫من سيذهب إلى نهاية الموقع ويرجع أولًا‬ ‫هو من سأواعده.‬ 305 00:34:41,458 --> 00:34:42,291 ‫أنت تمزحين.‬ 306 00:34:43,916 --> 00:34:45,333 ‫ربما أمزح.‬ 307 00:34:45,416 --> 00:34:48,500 ‫وربما أنا جادة، وأنتما تهدران فرصتكما.‬ 308 00:40:13,000 --> 00:40:14,333 ‫لا تستفزني يا "كارمونا".‬ 309 00:40:15,333 --> 00:40:19,625 ‫اسمع، افعل ما يلزم،‬ ‫لكن يجب أن نعرف لصالح من تعمل هذه الفتاة.‬ 310 00:40:20,291 --> 00:40:22,583 ‫إنها قوية، وأعجز عن إجبارها على الاعتراف.‬ 311 00:40:22,666 --> 00:40:25,291 ‫حسنًا، أجل. تبًا.‬ 312 00:40:31,416 --> 00:40:33,083 ‫لا، اسمعني.‬ 313 00:40:33,666 --> 00:40:34,708 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 314 00:40:35,208 --> 00:40:37,458 ‫أخبرني حالما تعرف، اتفقنا؟‬ 315 00:40:40,958 --> 00:40:42,166 ‫غير معقول.‬ 316 00:40:56,125 --> 00:40:57,250 ‫حسنًا.‬ 317 00:41:02,000 --> 00:41:04,375 ‫تعال إلى هنا للحظات من فضلك يا "لاهوز".‬ 318 00:41:04,458 --> 00:41:05,333 ‫حضرة الرقيب.‬ 319 00:41:05,416 --> 00:41:06,916 ‫تواعد عاملة في الميناء، صحيح؟‬ 320 00:41:08,125 --> 00:41:09,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمها "نوريا".‬ 321 00:41:10,208 --> 00:41:11,208 ‫ذات الوشوم، صحيح؟‬ 322 00:41:12,291 --> 00:41:13,166 ‫تكلّم. اللعنة!‬ 323 00:41:13,958 --> 00:41:15,625 ‫- هي من غازلتني.‬ ‫- حقًا؟‬ 324 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 ‫أتحسب نفسك ملك جمال "إسبانيا" يا أحمق؟‬ 325 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 ‫انظر إليّ.‬ 326 00:41:22,416 --> 00:41:25,416 ‫مؤكد أنك لم تكن غبيًا‬ ‫لدرجة إحضارها إلى هنا.‬ 327 00:41:26,916 --> 00:41:29,333 ‫أحضرتها إلى هنا. يا لك من مغفّل لعين!‬ 328 00:41:29,416 --> 00:41:32,250 ‫انظر إليّ عندما أتحدّث إليك، اتفقنا؟‬ 329 00:41:32,333 --> 00:41:33,875 ‫- أبعد يدك عني.‬ ‫- انظر إليّ!‬ 330 00:41:35,000 --> 00:41:36,750 ‫أين ضاجعتها؟ في الحمّام؟‬ 331 00:41:37,416 --> 00:41:38,916 ‫في غرفة تبديل الملابس؟‬ 332 00:41:39,000 --> 00:41:39,875 ‫أخبرني أين.‬ 333 00:41:42,500 --> 00:41:46,000 ‫ضاجعتها في مكتبي، أليس كذلك أيها الوغد؟‬ 334 00:41:46,083 --> 00:41:48,166 ‫يا لغبائه. إنه أبله بغيض.‬ 335 00:41:48,250 --> 00:41:49,250 ‫أيها الوضيع!‬ 336 00:41:49,750 --> 00:41:52,166 ‫توقّف يا حضرة الرقيب!‬ 337 00:41:52,250 --> 00:41:54,291 ‫- هل أنت غبي إلى هذا الحدّ؟‬ ‫- اهدأ.‬ 338 00:41:54,375 --> 00:41:55,666 ‫- أنا بخير.‬ ‫- اهدأ.‬ 339 00:41:55,750 --> 00:41:57,666 ‫- يا سافل. لا تلمسني!‬ ‫- يا حضرة الرقيب.‬ 340 00:41:57,750 --> 00:41:59,375 ‫- اهدأ.‬ ‫- أنا هادئ.‬ 341 00:42:00,083 --> 00:42:02,708 ‫هذا ليس بيت دعارة‬ ‫لتفعل فيه ما يحلو لك، مفهوم؟‬ 342 00:42:46,250 --> 00:42:47,375 ‫وأين "ساندرا"؟‬ 343 00:42:47,916 --> 00:42:49,791 ‫إنها نائمة، كانت متعبة جدًا.‬ 344 00:42:50,291 --> 00:42:51,458 ‫حسنًا.‬ 345 00:42:52,208 --> 00:42:54,125 ‫شكرًا جزيلًا على مكوثك اليوم.‬ 346 00:42:54,875 --> 00:42:55,791 ‫أنا منهكة.‬ 347 00:42:56,291 --> 00:42:57,333 ‫لا داعي للشكر.‬ 348 00:42:58,125 --> 00:43:00,250 ‫أقدّر فظاعة ما تمرّين به.‬ 349 00:43:01,166 --> 00:43:02,166 ‫يؤسفني هذا.‬ 350 00:43:05,625 --> 00:43:06,833 ‫هل تعرفين أين "نيستور"؟‬ 351 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 ‫لا.‬ 352 00:43:12,750 --> 00:43:14,041 ‫سأقابلك غدًا.‬ 353 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 ‫تهانينا للعروسين!‬ 354 00:44:14,916 --> 00:44:15,958 ‫حان دوري.‬ 355 00:44:20,791 --> 00:44:23,041 ‫- لا.‬ ‫- ما الخطب؟ لم لا؟‬ 356 00:44:24,708 --> 00:44:25,833 ‫عليك انتظاري.‬ 357 00:44:26,333 --> 00:44:27,958 ‫- عليّ انتظارك؟‬ ‫- نعم.‬ 358 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 ‫حسنًا، سأنتظر.‬ 359 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 ‫أجل.‬ 360 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 ‫"نيستور".‬ 361 00:45:24,916 --> 00:45:26,166 ‫"نيستور".‬ 362 00:45:32,416 --> 00:45:33,416 ‫"نيستور".‬ 363 00:45:39,416 --> 00:45:40,416 ‫"نيستور".‬ 364 00:45:45,208 --> 00:45:46,125 ‫"نيستور".‬ 365 00:46:56,916 --> 00:46:58,333 ‫إنها تجربة مختلفة.‬ 366 00:47:22,708 --> 00:47:23,625 ‫مرحبًا.‬ 367 00:47:25,416 --> 00:47:26,750 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 368 00:47:29,875 --> 00:47:32,875 ‫لا شيء يُذكر. وأنت ماذا تفعلين هنا؟‬ 369 00:47:33,583 --> 00:47:34,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 370 00:47:35,458 --> 00:47:36,750 ‫نعم. لماذا تسأل؟‬ 371 00:47:38,125 --> 00:47:40,708 ‫تعرف أن تناول الكحوليات يشعرني بالإعياء.‬ 372 00:47:40,791 --> 00:47:42,041 ‫لم أستطع النوم.‬ 373 00:47:42,125 --> 00:47:43,250 ‫وماذا عن "نيستور"؟‬ 374 00:47:46,666 --> 00:47:48,041 ‫إنه في حال أسوأ مني.‬ 375 00:47:53,833 --> 00:47:56,208 ‫- أتريدين القليل؟‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 376 00:48:01,958 --> 00:48:04,458 ‫عرفت أنك ستبدئين العمل في الميناء.‬ 377 00:48:08,500 --> 00:48:11,041 ‫نال والدك مراده في نهاية المطاف.‬ 378 00:48:14,166 --> 00:48:15,541 ‫سأعمل في بُرج المراقبة.‬ 379 00:48:16,166 --> 00:48:17,208 ‫يعجبني هذا.‬ 380 00:48:20,625 --> 00:48:21,500 ‫أجل.‬ 381 00:48:22,000 --> 00:48:24,958 ‫لكن هذا لا ينفي‬ ‫أن "خواكين مانشادو" ينال مراده دائمًا.‬ 382 00:48:34,375 --> 00:48:36,458 ‫افتقدت وجودك في الحفل.‬ 383 00:48:36,541 --> 00:48:37,666 ‫كنت حاضرًا.‬ 384 00:48:39,041 --> 00:48:41,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم، كنت أتجوّل في المكان.‬ 385 00:48:43,208 --> 00:48:44,500 ‫آسفة.‬ 386 00:48:45,000 --> 00:48:47,125 ‫في ظل ازدحام الحفل بالضيوف، أظن أنني لم…‬ 387 00:48:54,083 --> 00:48:56,166 ‫كنت فاتنة وأنت ترتدين فستان الزفاف.‬ 388 00:49:22,291 --> 00:49:23,291 ‫تعال.‬ 389 00:49:25,291 --> 00:49:26,416 ‫ارقص معي.‬ 390 00:49:26,500 --> 00:49:28,541 ‫طلبات العروس لا تُرفض.‬ 391 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 ‫حسنًا.‬ 392 00:50:11,625 --> 00:50:15,166 ‫أتساءل ماذا كان سيحدث لو أنك التزمت بوعدك.‬ 393 00:50:17,125 --> 00:50:18,041 ‫عمّ تتحدث؟‬ 394 00:50:20,875 --> 00:50:22,166 ‫سباق الدراجتين الناريتين.‬ 395 00:50:35,666 --> 00:50:37,083 ‫سأخبرك أمرًا.‬ 396 00:50:41,291 --> 00:50:43,958 ‫سألت نفسي هذا السؤال مرات عديدة.‬ 397 00:50:56,083 --> 00:50:57,041 ‫أنا آسف.‬ 398 00:54:43,416 --> 00:54:45,541 ‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬