1 00:00:18,416 --> 00:00:22,250 Estamos reunidos aqui para batizar Ricardo Manchado. 2 00:00:22,333 --> 00:00:23,708 Joaquín e Mercedes, 3 00:00:23,791 --> 00:00:27,500 permitem que seu filho seja batizado na fé cristã? 4 00:00:30,291 --> 00:00:34,541 Que o padrinho, Román Manchado, traga a criança para a pia batismal. 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,333 Eu batizo você 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,375 em nome do Pai… 7 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 do Filho… 8 00:00:43,916 --> 00:00:45,500 e do Espírito Santo. 9 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 Amém. 10 00:00:56,583 --> 00:00:57,500 Ele nem chorou! 11 00:00:57,583 --> 00:00:58,958 - Parabéns. - Obrigado. 12 00:00:59,041 --> 00:01:02,041 - Parabéns, primo. - Você está ótima! 13 00:01:03,625 --> 00:01:06,625 - Está mais relaxado agora? - Um pouco. 14 00:01:06,708 --> 00:01:09,416 Parecia estar segurando uma perna de presunto. 15 00:01:09,500 --> 00:01:11,875 Não é tão fácil quanto parece. Acredite. 16 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 Parece que você seria um ótimo pai. 17 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 Román. 18 00:01:18,125 --> 00:01:19,041 Uma foto? 19 00:01:19,958 --> 00:01:20,833 Pai. 20 00:01:23,291 --> 00:01:24,500 Só a família. 21 00:01:39,041 --> 00:01:42,583 Por que ela está aqui? Sabe que não gosto dela. 22 00:01:42,666 --> 00:01:45,291 - É minha namorada. - Ela ainda é filha dele. 23 00:01:46,166 --> 00:01:47,333 Olhe para a câmera. 24 00:01:49,291 --> 00:01:50,291 Perfeito. 25 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 Ótimo. 26 00:01:55,333 --> 00:01:56,500 Sorriam. 27 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 Perfeito. 28 00:02:02,625 --> 00:02:05,958 GLORIA CABELEIREIROS 29 00:02:25,375 --> 00:02:27,625 Pode esperar um pouquinho? Obrigada. 30 00:02:30,291 --> 00:02:31,291 Quê? 31 00:02:43,000 --> 00:02:44,041 Sabe o quê? 32 00:02:46,125 --> 00:02:47,750 Quando tenho um dia ruim, 33 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 gosto de imaginar nós dois, 34 00:02:52,916 --> 00:02:55,250 só eu e você, sozinhos 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,541 numa casa de praia. 36 00:02:59,000 --> 00:03:00,916 Longe do seu pai, Gloria. 37 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 E do meu irmão. 38 00:03:08,875 --> 00:03:11,666 Fale mais sobre o nosso casamento? 39 00:03:13,250 --> 00:03:14,083 Bem, 40 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 será no dia em que fugirmos. 41 00:03:19,375 --> 00:03:20,541 Ao pôr do sol. 42 00:03:22,333 --> 00:03:23,750 Numa capela de pedra 43 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 nas montanhas. 44 00:03:27,541 --> 00:03:30,875 E seremos casados por um padre gordo. 45 00:03:32,375 --> 00:03:34,708 Um que bebe todo o vinho do sacramento. 46 00:03:38,000 --> 00:03:39,250 Em latim, se quiser. 47 00:03:40,291 --> 00:03:41,541 Em latim? 48 00:03:42,791 --> 00:03:44,416 - Se eu quiser? - Sim. 49 00:03:45,750 --> 00:03:47,125 Vai ser lindo! 50 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 Eu amo você. 51 00:04:17,583 --> 00:04:18,875 Eu amo você, Gloria. 52 00:04:43,583 --> 00:04:44,916 Cristina, meu amor. 53 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Você vai ficar bem. 54 00:04:47,333 --> 00:04:49,458 Você vai ver. Vai dar tudo certo. 55 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 Depois vamos embora. 56 00:04:53,375 --> 00:04:57,291 Longe de toda essa porcaria. De Barcelona, do porto. 57 00:04:58,208 --> 00:05:01,291 Cristina, vamos embora. Só nós dois. 58 00:05:01,375 --> 00:05:03,333 E ninguém vai nos encontrar. 59 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 Cristina, ninguém vai nos achar. 60 00:05:10,041 --> 00:05:11,041 Mas antes, 61 00:05:12,166 --> 00:05:14,041 vou matar esse filho da puta. 62 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 Vou matar esse filho da puta. 63 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Cristina. 64 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 Meu amor. 65 00:07:03,625 --> 00:07:05,750 MÃO DE FERRO 66 00:07:07,041 --> 00:07:12,208 OLHO POR OLHO, DENTE POR DENTE 67 00:07:26,166 --> 00:07:29,541 VANDERLEI DUARTE MAIS PERTO DE BARCELONA 68 00:07:43,250 --> 00:07:45,458 - Bom dia. - Bom dia. 69 00:07:52,875 --> 00:07:55,041 - Pode parar, por favor? - O quê? 70 00:07:55,125 --> 00:07:58,416 De me olhar assim. Não sei. É superirritante, cara. 71 00:07:59,041 --> 00:08:03,708 Sabe o que me irrita? Fica o dia todo grudado no celular em vez de estudar. 72 00:08:03,791 --> 00:08:05,916 Dá um tempo. As notas dele são boas. 73 00:08:06,000 --> 00:08:09,250 O que me preocupa é ele chegar atrasado pras provas. 74 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Como assim? 75 00:08:10,916 --> 00:08:11,791 Vá lá fora. 76 00:08:17,166 --> 00:08:19,166 Puta merda! 77 00:08:19,750 --> 00:08:21,166 Gostou? 78 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 - Posso experimentar? - É sua. 79 00:08:28,291 --> 00:08:33,083 Assim ele sai um pouco do computador, de casa e dá um tempo para nós dois. 80 00:09:04,708 --> 00:09:06,541 Desista ou está frito! 81 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 - Nanico! - Idiota! 82 00:09:09,833 --> 00:09:11,291 Me larga! 83 00:09:11,375 --> 00:09:12,791 Ei! Cuco! 84 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 - Cuco! - Idiota! Estúpido! 85 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 Chega. São três contra um, seus covardes. 86 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 Sua mãe é viciada e chupa os caras por cinco pratas! 87 00:09:25,250 --> 00:09:26,333 Babaca! 88 00:09:26,958 --> 00:09:28,458 Anda logo. 89 00:09:30,708 --> 00:09:33,125 Cuco, eu lhe disse para evitar encrenca. 90 00:09:33,208 --> 00:09:36,541 Me larga! Não é da sua conta. Você não é meu pai. 91 00:09:36,625 --> 00:09:38,333 Eu sei, mas sou seu amigo. 92 00:09:41,625 --> 00:09:43,958 Ei, espere. Deixe-me ver isso. 93 00:09:46,000 --> 00:09:47,750 Não está tão ruim assim. 94 00:09:49,000 --> 00:09:52,416 Vou limpar isso, e depois tomamos café da manhã, está bem? 95 00:09:52,916 --> 00:09:53,916 Que acha? 96 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 Vamos. 97 00:09:59,375 --> 00:10:02,916 Quando fui pra cama de vocês de manhã, o papai não estava lá. 98 00:10:03,666 --> 00:10:05,375 Ele acorda cedo, querida. 99 00:10:05,458 --> 00:10:06,958 Para ir trabalhar? 100 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 Guria, peguei seu sanduíche. 101 00:10:12,625 --> 00:10:15,250 Está pronta? Venha, estamos atrasadas. 102 00:10:16,666 --> 00:10:17,791 - Vamos. - Sandra. 103 00:10:22,291 --> 00:10:23,458 Sempre o mesmo, né? 104 00:10:42,041 --> 00:10:45,083 Queria que pudéssemos ficar na cama a manhã toda. 105 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 Fodendo. 106 00:10:47,416 --> 00:10:52,041 - Depois, você me trazia o café da manhã. - Seria um brunch, tecnicamente. 107 00:10:52,958 --> 00:10:53,958 O quê? 108 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 Deixa para lá. 109 00:10:58,416 --> 00:11:01,791 Isso pode acontecer mais cedo do que imagina. 110 00:11:03,208 --> 00:11:04,208 Sério? 111 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Sim. 112 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Vai deixar sua mulherzinha? 113 00:11:13,125 --> 00:11:14,791 Não, algo muito melhor. 114 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 Vista-se. 115 00:11:20,291 --> 00:11:21,875 Tenho coisas a fazer. 116 00:11:35,708 --> 00:11:36,750 Jatri. 117 00:11:37,916 --> 00:11:39,541 Calma, cara. 118 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 Tome, dê uma tragada. 119 00:11:44,250 --> 00:11:48,541 Ver você tão calmo me deixa mais nervoso. Como sabe que vai funcionar? 120 00:11:48,625 --> 00:11:49,958 Conheço meu tio. 121 00:11:50,458 --> 00:11:52,125 Como a palma da minha mão. 122 00:11:52,208 --> 00:11:55,000 E essa vagabunda é a fraqueza dele. 123 00:11:55,500 --> 00:11:56,666 Confie em mim. 124 00:12:00,958 --> 00:12:05,583 Ele deve estar furioso como um touro. Só precisamos acenar com a capa agora, 125 00:12:05,666 --> 00:12:07,458 e ele virá direto para nós. 126 00:12:07,541 --> 00:12:10,375 Essa é a 1.ª parte. A segunda ainda está por vir. 127 00:12:11,333 --> 00:12:12,541 E se estiver errado? 128 00:12:14,000 --> 00:12:16,458 Meu tio Román tem a encomenda do czar. 129 00:12:16,541 --> 00:12:19,958 Está tentando me jogar na lama para desviar a atenção dele. 130 00:12:21,333 --> 00:12:22,416 Não vai acontecer. 131 00:12:23,750 --> 00:12:25,416 Vamos pegar a cocaína dele. 132 00:12:27,958 --> 00:12:29,916 E você e eu seremos ricos. 133 00:14:03,458 --> 00:14:04,458 Joaquín. 134 00:14:09,250 --> 00:14:12,791 Quero o seu perdão pelo que pode acontecer daqui pra frente. 135 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 Como você disse, sangue é sangue. 136 00:14:16,083 --> 00:14:19,583 Mas se tiver que ser derramado, que seja. 137 00:14:28,416 --> 00:14:29,958 Adeus, irmão. 138 00:14:38,083 --> 00:14:39,333 O que foi, Román? 139 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 Teve notícias do Ricardo? 140 00:14:47,250 --> 00:14:48,791 Ricardo esteve aqui ontem. 141 00:14:52,833 --> 00:14:54,083 Ele deixou isto. 142 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Por que procura por ele? 143 00:14:58,708 --> 00:15:01,333 Se ele voltar, me avise. Não o deixe sair. 144 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 Entendido. 145 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 Cuide dele. 146 00:15:23,916 --> 00:15:26,541 Há quantos anos trabalhamos para você, Tomás? 147 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 Dez anos. 148 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 Sabe perfeitamente como trabalhamos. 149 00:15:31,208 --> 00:15:35,916 Não pedimos parte dos lucros. Só uma chance para termos nosso negócio. 150 00:15:36,000 --> 00:15:37,666 Tem o suficiente para todos. 151 00:15:39,041 --> 00:15:41,416 Vocês, Manchados, são corajosos. 152 00:15:43,708 --> 00:15:46,833 Mas também estão com fome. Fome demais pro meu gosto. 153 00:15:49,125 --> 00:15:50,833 São como piranhas. 154 00:15:50,916 --> 00:15:52,416 Não deixam nem os ossos. 155 00:15:52,500 --> 00:15:53,458 Isso é um "não"? 156 00:15:53,541 --> 00:15:55,375 Está mais para "seja paciente". 157 00:15:56,708 --> 00:16:01,333 Quem corre rápido demais, cai de cara no chão e acaba perdendo os dentes. 158 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 É difícil morder sem dentes, Tomás. 159 00:16:06,791 --> 00:16:07,791 Ou assobiar. 160 00:16:37,041 --> 00:16:38,041 Pai! 161 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 Quê? 162 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 Mamãe mandou dar um recado. 163 00:16:47,333 --> 00:16:48,333 Agora, não. 164 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 - Certo, mas ela… - Agora, não, vadia! 165 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 Para fora! 166 00:16:57,708 --> 00:16:58,708 Deixe-a em paz. 167 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 Ouça aqui, 168 00:17:10,333 --> 00:17:11,708 seu pirralho de merda. 169 00:17:12,208 --> 00:17:16,833 Está me dizendo como falar com minha própria filha? 170 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 Não quero que a veja de novo. 171 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 Reunião encerrada. 172 00:17:28,250 --> 00:17:31,583 E não dou a mínima pro seu blefe arrogante. 173 00:17:34,125 --> 00:17:35,666 Para fora! 174 00:18:04,833 --> 00:18:08,916 Quantas vezes eu lhe disse que essa garota é um problema? 175 00:18:09,000 --> 00:18:10,625 Não envolva a Gloria nisso. 176 00:18:10,708 --> 00:18:13,333 Vamos perder tudo por causa da sua ambição. 177 00:18:13,416 --> 00:18:14,833 Escute. 178 00:18:14,916 --> 00:18:17,125 É a última vez que fala assim comigo. 179 00:18:17,208 --> 00:18:20,291 Eu que penso e falo. Você cala a boca e obedece. 180 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Agora. 181 00:18:32,916 --> 00:18:34,166 Me largue! 182 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 Tudo bem. 183 00:18:52,000 --> 00:18:54,083 - Cuidado, Román. - Cuidado! 184 00:18:57,791 --> 00:18:59,416 Román, não! 185 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Lucía? 186 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 Tem alguém aí? 187 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Lucía? 188 00:20:24,458 --> 00:20:25,458 É você? 189 00:20:42,375 --> 00:20:46,375 - Quem é você, porra? O que está fazendo? - Só estou limpando. 190 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 Tem sorte de eu não ter enchido sua cabeça com chumbo. 191 00:21:03,083 --> 00:21:04,083 O que é isso? 192 00:21:05,541 --> 00:21:07,000 Um colar iorubá. 193 00:21:07,083 --> 00:21:08,333 Onde conseguiu isso? 194 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 Xangô. 195 00:21:12,416 --> 00:21:13,500 Xangô? 196 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Quem é Xangô? 197 00:21:50,166 --> 00:21:51,500 Olá, Sr. Manchado. 198 00:21:51,583 --> 00:21:53,541 - Quem é o Ricardo? - Não sei. 199 00:21:54,583 --> 00:21:56,458 Mas, Sr. Manchado… 200 00:21:57,041 --> 00:21:58,166 Algum problema? 201 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 PROBABILIDADE E ESTATÍSTICA 202 00:24:05,750 --> 00:24:09,375 ENGUIA 203 00:24:36,750 --> 00:24:37,916 Irmão. 204 00:24:49,791 --> 00:24:51,000 Que diabos é isso? 205 00:24:54,916 --> 00:24:59,166 A mão do operador do guindaste que tentou nos matar. Um homem do Salazar. 206 00:24:59,250 --> 00:25:00,625 Uma mão pela outra. 207 00:25:02,833 --> 00:25:05,750 Isso não vai intimidar o Salazar. 208 00:25:05,833 --> 00:25:08,875 Em duas semanas, vão nos matar como baratas. 209 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Quero a cabeça do Salazar. 210 00:25:17,583 --> 00:25:19,000 Tenho uma ideia. 211 00:25:20,291 --> 00:25:23,708 Mas preciso que cuide disso enquanto estou aqui. 212 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 Matar ou morrer. 213 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 Matar ou morrer. 214 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Ei! 215 00:25:47,291 --> 00:25:48,416 Andrés, venha aqui. 216 00:25:52,083 --> 00:25:54,125 O que foi, Sr. Manchado? 217 00:25:54,208 --> 00:25:58,041 - Lembra do que eu te disse? - Sim, senhor. Claro que sim. 218 00:25:58,125 --> 00:26:00,625 Prepare-se! Fazemos isso na terça, tá bem? 219 00:26:01,833 --> 00:26:06,500 Se der certo, o lixo fica para trás. Os Manchados vão recompensá-lo pela ajuda. 220 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 Obrigado, Sr. Manchado. 221 00:26:10,416 --> 00:26:11,458 É o seu filho? 222 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Sim. 223 00:26:14,541 --> 00:26:18,083 É melhor deixá-lo com alguém. Vai ter confusão em Can Tunis. 224 00:26:18,666 --> 00:26:19,875 Prepare-se! 225 00:26:22,791 --> 00:26:24,500 Vamos. Entre. 226 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 NÃO PODEMOS CONTINUAR NOS VENDO. 227 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 Atende, porra! 228 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 Obrigada. 229 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 Parece que está em alta. 230 00:28:24,083 --> 00:28:26,750 - Está estranho há dias. - Que pena. 231 00:28:27,333 --> 00:28:30,166 Achei que ficaríamos presas aqui por um tempo. 232 00:28:50,666 --> 00:28:51,500 Lucía? 233 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 Lucía! 234 00:28:53,791 --> 00:28:55,208 Onde você estava, porra? 235 00:28:56,541 --> 00:28:57,500 Na academia. 236 00:28:57,583 --> 00:28:59,791 Liguei várias vezes. Não ouviu? 237 00:29:01,625 --> 00:29:03,916 Se quiser, pode esperar no meu quarto. 238 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 Não, eu vou embora. 239 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 Nos vemos depois. 240 00:29:07,333 --> 00:29:09,416 Sério? Não seria um problema. 241 00:29:10,541 --> 00:29:13,291 O que foi, babaca? A encomenda do czar chegou? 242 00:29:13,375 --> 00:29:16,125 Não. Achei uma solução pro meu problema. 243 00:29:16,208 --> 00:29:17,833 Ah, é? Um médico? 244 00:29:17,916 --> 00:29:20,291 Não. Uma entidade. O nome dele é Xangô. 245 00:29:20,375 --> 00:29:23,250 Se ele puder tirá-lo do seu quarto, ótimo. 246 00:29:23,333 --> 00:29:26,500 Vá encontrá-lo. E deixe-me viver em paz um pouco. 247 00:29:26,583 --> 00:29:30,666 Não seja ridícula, Lucía. Não estou protegido. Não posso sair daqui. 248 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 Você tem que ir vê-lo. 249 00:29:55,416 --> 00:29:57,208 Você conhece o Enguia? 250 00:30:03,125 --> 00:30:05,625 Oi. Você conhece o Enguia? 251 00:30:07,791 --> 00:30:08,750 É ele, ali. 252 00:30:11,875 --> 00:30:13,208 - Enguia? - E aí? 253 00:30:13,291 --> 00:30:17,125 - Você é amigo do Riqui? - Achava que sim. Ele me deve 700 pratas. 254 00:30:17,208 --> 00:30:20,958 - Não me importo com isso. Onde ele está? - Pareço uma babá? 255 00:30:21,041 --> 00:30:23,708 Parece que vai perder os dentes, idiota! 256 00:30:23,791 --> 00:30:25,958 Calma. Não precisa se irritar. 257 00:30:26,041 --> 00:30:30,250 Ele estava aqui, mas os cavalos não deram sorte e foi para outro lugar. 258 00:30:30,333 --> 00:30:32,250 - Onde? - Um jogo clandestino. 259 00:30:32,333 --> 00:30:35,791 - Pôquer. Peixes grandes e grana alta. - Onde? 260 00:30:35,875 --> 00:30:39,458 - E eu sei? Sou um zé-ninguém… - Onde ele está, babaca? 261 00:30:39,541 --> 00:30:42,166 - No mercado velho de peixes. - Escreva aí. 262 00:30:44,666 --> 00:30:46,958 - Cais dos pescadores? - Armazém três. 263 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 GLORIA CABELEIREIROS À VENDA 264 00:31:14,500 --> 00:31:16,208 CAIS DOS PESCADORES ARMAZÉM 3 265 00:31:29,875 --> 00:31:31,333 Ele está a caminho. 266 00:31:56,333 --> 00:31:57,416 Joaquín chegou. 267 00:31:58,000 --> 00:31:59,083 Companheiros! 268 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Companheiros, 269 00:32:07,750 --> 00:32:10,166 saímos rastejando da sarjeta. 270 00:32:10,666 --> 00:32:13,125 Cada um de nós sabe o que é passar fome 271 00:32:13,708 --> 00:32:15,583 e ser tratado como um animal. 272 00:32:16,083 --> 00:32:19,916 Se chegamos até aqui, é porque aguentamos os golpes. 273 00:32:20,000 --> 00:32:23,833 Mas de hoje em diante, não deixaremos ninguém nos atropelar. 274 00:32:23,916 --> 00:32:24,916 Não. 275 00:32:25,500 --> 00:32:28,958 O reinado do Salazar termina hoje à noite. 276 00:32:30,500 --> 00:32:34,833 Vocês sangraram pelos Manchados, mas vou pedi-los mais esta força. 277 00:32:36,833 --> 00:32:38,083 Mais um. 278 00:32:38,833 --> 00:32:40,041 Em uma luta, 279 00:32:40,541 --> 00:32:43,250 quem está disposto a morrer é quem vence. 280 00:32:43,333 --> 00:32:44,291 Sim. 281 00:32:45,250 --> 00:32:47,750 - Estão preparados para morrer? - Sim! 282 00:32:47,833 --> 00:32:50,166 - Estão preparados para morrer? - Sim! 283 00:32:50,250 --> 00:32:52,791 - Estão preparados para morrer? - Sim! 284 00:32:52,875 --> 00:32:55,166 - Estão preparados para morrer? - Sim! 285 00:32:55,250 --> 00:32:59,291 - Estão preparados para morrer? - Sim! 286 00:32:59,375 --> 00:33:00,250 Ótimo. 287 00:33:01,208 --> 00:33:05,875 Porque o que acontecer hoje decidirá quem seremos para o resto de nossas vidas. 288 00:33:07,500 --> 00:33:10,083 Olhe o companheiro ao seu lado. 289 00:33:10,583 --> 00:33:11,875 Olhe nos olhos dele. 290 00:33:12,791 --> 00:33:14,958 Porque o homem ao seu lado 291 00:33:15,666 --> 00:33:17,916 estará disposto a dar a vida por você. 292 00:33:21,083 --> 00:33:22,875 É uma honra lutar ao seu lado. 293 00:33:28,208 --> 00:33:31,541 Mostrem a eles do que são feitos e não tenham piedade. 294 00:33:31,625 --> 00:33:33,708 O que vamos fazer hoje à noite? 295 00:33:34,208 --> 00:33:35,416 Matar ou morrer! 296 00:33:35,500 --> 00:33:41,000 - Matar ou morrer! - Matar ou morrer! 297 00:33:41,583 --> 00:33:42,833 Matar ou morrer! 298 00:33:42,916 --> 00:33:44,083 Matar ou morrer! 299 00:33:44,833 --> 00:33:46,541 - Matar ou morrer! - Vamos! 300 00:33:51,916 --> 00:33:53,333 Matar ou morrer! 301 00:33:54,541 --> 00:33:56,416 Matar ou morrer! Vamos! 302 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 - À guerra! - Vamos! 303 00:35:26,083 --> 00:35:27,500 Andrés. 304 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 Se não é o rei da sucata! 305 00:35:39,250 --> 00:35:40,333 Oi, pai. 306 00:35:40,416 --> 00:35:41,750 Entre. 307 00:35:44,666 --> 00:35:46,166 O que tem pro jantar? 308 00:35:52,583 --> 00:35:56,375 Filho, prometa que não vai sair do trailer esta noite. 309 00:35:57,500 --> 00:35:58,541 Promete? 310 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 Ótimo. 311 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 Estamos sendo atacados! 312 00:36:59,583 --> 00:37:01,000 Vamos! 313 00:37:01,583 --> 00:37:03,000 Ei! 314 00:37:07,333 --> 00:37:10,291 - Vamos acabar com eles. - À sua direita! Cuidado! 315 00:37:15,750 --> 00:37:17,000 O que é isso, papai? 316 00:37:17,083 --> 00:37:20,708 Esconda-se debaixo da cama e não saia de jeito nenhum. 317 00:37:20,791 --> 00:37:22,125 Rápido, esconda-se! 318 00:37:46,458 --> 00:37:49,166 Matem todos! Não deixem ninguém vivo! 319 00:37:55,916 --> 00:37:57,208 Queime tudo! 320 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 Pegue-o! 321 00:38:20,791 --> 00:38:24,000 - Queime esse filho da puta. - Pai! 322 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 Pai! 323 00:38:28,500 --> 00:38:30,166 Pai! 324 00:38:30,875 --> 00:38:33,250 O que fizeram com ele? Pai. 325 00:38:36,250 --> 00:38:37,416 O que fizeram? 326 00:38:37,500 --> 00:38:38,583 Gloria. 327 00:38:39,333 --> 00:38:40,583 Querida. 328 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 - Pai. - Gloria. 329 00:38:45,333 --> 00:38:46,375 Pai. 330 00:38:46,958 --> 00:38:48,291 O que fizeram? 331 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 Os Salazares já eram. 332 00:38:56,500 --> 00:38:58,875 Os Manchados governam Can Tunis agora. 333 00:39:08,833 --> 00:39:09,875 Román. 334 00:39:09,958 --> 00:39:10,875 Román, não! 335 00:39:10,958 --> 00:39:14,750 Román, olhe para mim. Não precisa fazer isso, por favor. 336 00:39:14,833 --> 00:39:16,250 Por favor, Román. 337 00:39:17,208 --> 00:39:18,500 Por favor. 338 00:39:19,083 --> 00:39:20,875 Pai! Por favor. Román. 339 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Román. 340 00:39:23,458 --> 00:39:26,125 Por favor, não faça isso. Por favor. 341 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 Não, Román, por favor. 342 00:39:30,291 --> 00:39:32,291 Você não tem de fazer isso! 343 00:39:32,375 --> 00:39:34,708 Não, Román! 344 00:39:34,791 --> 00:39:36,541 Román, não! 345 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 Me solta! Román. 346 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 Román. 347 00:39:41,000 --> 00:39:42,875 Que caralho está esperando? 348 00:39:43,458 --> 00:39:45,000 Queime esse filho da puta. 349 00:39:48,791 --> 00:39:50,500 Vejo vocês no inferno, 350 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 filhos da puta. 351 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 Pai! 352 00:40:18,541 --> 00:40:20,166 Me solta, por favor! 353 00:40:21,083 --> 00:40:22,666 Por favor! 354 00:40:23,166 --> 00:40:24,125 Pai! 355 00:40:50,833 --> 00:40:54,125 Arrumou trabalho no terminal? Vi você falando com ele. 356 00:40:54,208 --> 00:40:57,541 Se eu dependesse apenas dos Manchados, morreria de fome. 357 00:40:58,125 --> 00:41:01,208 Com o Manco fora do jogo, as coisas vão mudar. 358 00:41:06,208 --> 00:41:07,041 Sim? 359 00:41:07,125 --> 00:41:09,541 Precisamos nos encontrar. É importante. 360 00:41:25,250 --> 00:41:26,708 Esperem por mim aqui. 361 00:41:54,875 --> 00:41:56,500 Estou procurando por Xangô. 362 00:42:06,458 --> 00:42:08,208 Meu irmão precisa de ajuda. 363 00:42:09,250 --> 00:42:12,333 Acha que a morte vai encontrá-lo aqui em Barcelona. 364 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 Você não acredita nele. 365 00:42:16,166 --> 00:42:18,291 Mas isso não muda nada. 366 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 Ele precisa de ajuda. 367 00:42:20,666 --> 00:42:22,250 Ele está com muito medo. 368 00:42:23,041 --> 00:42:25,000 E você não está com medo? 369 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 Não. 370 00:42:51,125 --> 00:42:53,125 A morte está à espera de vocês. 371 00:42:58,791 --> 00:43:00,541 Você não está me entendendo. 372 00:43:00,625 --> 00:43:02,833 Preciso que você 373 00:43:04,333 --> 00:43:06,083 acalme meu irmão. 374 00:43:06,916 --> 00:43:08,583 Encontrou o cara errado! 375 00:43:08,666 --> 00:43:11,666 Olha, cara, não estou tentando te ofender. 376 00:43:11,750 --> 00:43:15,125 - É melhor ir embora. - Estou lhe oferecendo um negócio. 377 00:43:15,958 --> 00:43:19,875 Se alguém como você disser ao meu irmão que tudo ficará bem, 378 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 isso o deixaria tranquilo. 379 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Não aceito dinheiro para mentir. 380 00:43:32,458 --> 00:43:33,708 Lucía. 381 00:43:41,041 --> 00:43:42,416 Como sabe o meu nome? 382 00:43:44,833 --> 00:43:46,083 Da sua mãe. 383 00:43:50,291 --> 00:43:51,541 Minha mãe está morta. 384 00:44:18,291 --> 00:44:20,375 CAIS DOS PESCADORES ARMAZÉM 3 385 00:45:24,875 --> 00:45:26,416 Román. 386 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 Román. 387 00:45:38,000 --> 00:45:40,375 Román. 388 00:45:44,000 --> 00:45:48,250 Só um imbecil como você acreditaria nessa história de jogo! 389 00:46:21,375 --> 00:46:23,875 Parados! Não se mexam, filhos da puta! 390 00:46:30,208 --> 00:46:31,041 Levanta. 391 00:46:32,333 --> 00:46:35,625 Isso pode ser rápido ou lento. Você decide. 392 00:46:35,708 --> 00:46:37,375 Vai se foder. 393 00:46:52,500 --> 00:46:54,125 Isso é muito fácil, Román. 394 00:46:54,708 --> 00:46:57,041 Diga onde está a encomenda do czar, 395 00:46:57,125 --> 00:46:58,958 e o deixaremos viver. 396 00:47:01,333 --> 00:47:02,666 Idiota. 397 00:47:02,750 --> 00:47:04,291 Ricardo enganou você. 398 00:47:20,916 --> 00:47:21,916 Román. 399 00:47:23,583 --> 00:47:24,583 Fale. 400 00:47:25,708 --> 00:47:28,625 Fale ou vamos atacar sua puta de novo. 401 00:48:10,208 --> 00:48:11,416 Não! 402 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 Não! 403 00:48:16,625 --> 00:48:17,583 Não! 404 00:50:21,625 --> 00:50:23,416 Ricardo! 405 00:50:24,458 --> 00:50:26,916 Não se esconda, seu rato! 406 00:50:28,625 --> 00:50:30,333 Ricardo! 407 00:50:31,333 --> 00:50:33,041 Saia e me enfrente! 408 00:50:33,125 --> 00:50:34,458 Traidor! 409 00:50:41,166 --> 00:50:43,541 Pare de me acusar, porra! 410 00:50:44,583 --> 00:50:48,166 Foi você que roubou a droga para fugir com sua vadia! 411 00:52:02,041 --> 00:52:03,541 Filho da puta. 412 00:52:03,625 --> 00:52:05,708 Seu caminhão estava em Lasagra. 413 00:52:06,291 --> 00:52:08,500 Porque alguém o roubou, caralho! 414 00:52:09,083 --> 00:52:11,000 Alguém queria me incriminar. 415 00:52:13,583 --> 00:52:16,250 O mesmo que deu uma surra na Cristina, né? 416 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 Vou arrancar suas tripas, pirralho! 417 00:52:19,291 --> 00:52:21,333 O que esperava que eu fizesse? 418 00:52:21,416 --> 00:52:25,083 Você me dedurou para os calabreses e agora sou um homem morto. 419 00:53:03,541 --> 00:53:04,541 Não! 420 00:54:21,250 --> 00:54:23,250 O que foi? Sabe que horas são? 421 00:54:23,333 --> 00:54:26,541 O fisco não dorme, Xavi. Bloquearam suas contas. 422 00:54:26,625 --> 00:54:27,791 O que foi, Xavi? 423 00:54:28,833 --> 00:54:29,833 Espera. 424 00:54:30,750 --> 00:54:33,250 Nada, é trabalho. Volte a dormir. 425 00:54:40,333 --> 00:54:41,458 O que está dizendo? 426 00:54:41,541 --> 00:54:44,833 Está sendo investigado por lavagem de dinheiro. 427 00:54:44,916 --> 00:54:47,208 Não, espere. Explique. 428 00:54:47,291 --> 00:54:50,375 Nem pensar. Já arrisquei muito ligando para você. 429 00:54:50,458 --> 00:54:52,166 - Boa sorte. - Espere. Susana. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,250 Susana! 431 00:55:09,416 --> 00:55:11,500 Com todo o respeito, meritíssima, 432 00:55:11,583 --> 00:55:15,125 lugar magnífico, mas é arriscado nos vermos tanto. 433 00:55:15,208 --> 00:55:16,708 A situação exige. 434 00:55:16,791 --> 00:55:18,541 Tenho duas notícias. 435 00:55:18,625 --> 00:55:20,583 Uma é ruim, a outra, pior. 436 00:55:22,041 --> 00:55:23,625 Vou começar com esta aqui. 437 00:55:24,125 --> 00:55:26,541 Há outro agente no porto. 438 00:55:27,750 --> 00:55:29,958 Corregedoria da Guarda Civil. 439 00:55:30,625 --> 00:55:32,041 Perdemos contato 440 00:55:32,541 --> 00:55:34,291 há mais de 24 horas. 441 00:55:34,375 --> 00:55:35,833 Descobriram o disfarce? 442 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 É possível. 443 00:55:41,625 --> 00:55:44,083 - Essa era a segunda notícia? - Não. 444 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 O outro informante sabe quem você é. 445 00:55:48,208 --> 00:55:52,625 Na pior das hipóteses, a informação poderia ser extraída através de tortura. 446 00:55:53,375 --> 00:55:57,291 Tanto a operação quanto a sua vida podem estar em risco. 447 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Há quanto tempo sabe? 448 00:56:01,041 --> 00:56:04,166 - Não importa. - Me manteve no escuro, como um idiota. 449 00:56:04,250 --> 00:56:07,583 Foi treinado para isso. A estratégia vem primeiro. Ponto. 450 00:56:08,125 --> 00:56:10,708 Imagino que saiba qual é sua missão agora. 451 00:56:10,791 --> 00:56:11,916 A mesma de sempre. 452 00:56:12,416 --> 00:56:13,375 Não ser morto. 453 00:56:13,458 --> 00:56:18,541 Só que isso significa achar outro policial e tirá-lo do porto. Se ainda estiver vivo. 454 00:56:23,875 --> 00:56:24,958 Viva. 455 00:56:52,000 --> 00:56:53,375 Vou por duas semanas. 456 00:56:54,000 --> 00:56:55,333 Estou exausto aqui. 457 00:56:55,833 --> 00:56:59,208 Tenho uma sobrinha recém-nascida… 458 00:56:59,291 --> 00:57:01,041 GUARDA CIVIL 459 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 É ele. 460 00:57:20,416 --> 00:57:21,708 Paco, posso pagar? 461 00:57:24,708 --> 00:57:26,250 Aqui. Vou ao banheiro. 462 00:57:36,291 --> 00:57:37,791 Vou ao banheiro, tá bem? 463 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 Já volto. 464 00:57:48,083 --> 00:57:49,083 Caramba! 465 00:57:49,583 --> 00:57:50,958 Desculpe. 466 00:58:15,833 --> 00:58:16,833 Aonde ela vai? 467 00:58:32,625 --> 00:58:34,166 Está fugindo para onde? 468 00:58:35,041 --> 00:58:35,958 Hein? 469 00:58:36,625 --> 00:58:38,291 Ia embora sem pagar? 470 00:58:58,958 --> 00:58:59,916 Filha da puta! 471 00:59:03,916 --> 00:59:05,208 Filha da puta! 472 00:59:18,000 --> 00:59:19,375 - Fica quieta. - Não! 473 00:59:20,041 --> 00:59:22,416 Não acreditei quando me contaram. 474 00:59:22,500 --> 00:59:24,166 A vida é cheia de surpresas. 475 00:59:26,375 --> 00:59:27,416 Entre aí. 476 00:59:27,500 --> 00:59:29,416 - Socorro. - Cala a boca! 477 00:59:29,500 --> 00:59:30,916 - Cala a boca! - Não! 478 00:59:31,708 --> 00:59:33,416 - Cala a boca, droga! - Não! 479 00:59:33,958 --> 00:59:35,291 Socorro. 480 01:00:48,583 --> 01:00:50,666 Legendas: Denise Evangelho