1 00:00:17,041 --> 00:00:18,333 (1989年) 2 00:00:18,416 --> 00:00:22,250 我們齊聚一堂為瑞卡多曼查多施洗 3 00:00:22,333 --> 00:00:23,708 華金與梅賽迪絲 4 00:00:23,791 --> 00:00:27,500 你們是否允許兒子 受洗歸入基督徒信仰? 5 00:00:30,291 --> 00:00:34,541 請教父羅曼曼查多把孩子抱來洗禮池 6 00:00:35,208 --> 00:00:36,333 我為你施洗 7 00:00:36,833 --> 00:00:38,375 奉聖父 8 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 聖子 9 00:00:43,916 --> 00:00:45,500 及聖靈之名 10 00:00:47,833 --> 00:00:48,833 阿們 11 00:00:56,583 --> 00:00:57,416 他好乖 12 00:00:57,500 --> 00:00:58,958 -恭喜 -謝謝 13 00:00:59,041 --> 00:01:02,041 -恭喜,表親 -你氣色真好 14 00:01:03,625 --> 00:01:05,833 你現在覺得比較放鬆了嗎? 15 00:01:05,916 --> 00:01:06,833 稍微好一點 16 00:01:06,916 --> 00:01:09,416 你剛剛看起來好像在抱一條火腿 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,875 其實沒那麼簡單,相信我 18 00:01:11,958 --> 00:01:14,500 看來你會是個好父親 19 00:01:17,125 --> 00:01:18,041 羅曼 20 00:01:18,125 --> 00:01:19,041 來拍照? 21 00:01:19,958 --> 00:01:20,833 父親 22 00:01:23,291 --> 00:01:24,500 僅限家人 23 00:01:39,041 --> 00:01:40,125 她為什麼會在這裡? 24 00:01:40,208 --> 00:01:42,250 你明知道我不喜歡她 25 00:01:42,750 --> 00:01:43,916 她是我的女友 26 00:01:44,000 --> 00:01:45,291 她仍然是他的女兒 27 00:01:46,166 --> 00:01:47,333 看鏡頭 28 00:01:49,291 --> 00:01:50,291 好極了 29 00:01:52,708 --> 00:01:53,541 很好 30 00:01:55,333 --> 00:01:56,500 笑一個 31 00:01:58,083 --> 00:01:59,250 很好 32 00:02:02,625 --> 00:02:05,958 (葛蘿莉亞美髮沙龍) 33 00:02:25,375 --> 00:02:27,625 等我一下,好嗎?謝謝 34 00:02:30,291 --> 00:02:31,291 怎麼了? 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,041 你知道嗎? 36 00:02:46,125 --> 00:02:47,750 諸事不順時 37 00:02:48,250 --> 00:02:52,416 我喜歡想像我們兩個 38 00:02:52,916 --> 00:02:55,250 就只有你跟我單獨 39 00:02:55,750 --> 00:02:57,541 待在海灘屋 40 00:02:59,000 --> 00:03:00,916 遠離你父親,葛蘿莉亞 41 00:03:03,375 --> 00:03:04,500 還有我哥哥 42 00:03:08,875 --> 00:03:11,666 再談談我們的婚禮 43 00:03:13,250 --> 00:03:14,083 這個嘛… 44 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 那會是我們私奔的那天 45 00:03:19,375 --> 00:03:20,541 日落時分 46 00:03:22,333 --> 00:03:23,750 在一間石造的禮拜堂裡 47 00:03:25,333 --> 00:03:26,625 在山上 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,875 有個胖神父會幫我們證婚 49 00:03:32,375 --> 00:03:34,708 把聖餐葡萄酒喝光的神父 50 00:03:38,000 --> 00:03:39,833 你要的話,可以照傳統用拉丁語 51 00:03:40,333 --> 00:03:41,541 用拉丁語? 52 00:03:42,791 --> 00:03:44,416 -如果我要的話? -對 53 00:03:45,750 --> 00:03:47,125 這場婚禮一定很美 54 00:04:13,625 --> 00:04:14,625 我愛你 55 00:04:17,583 --> 00:04:18,875 我愛你,葛蘿莉亞 56 00:04:43,583 --> 00:04:44,916 親愛的克莉絲汀娜 57 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 你不會有事的 58 00:04:47,333 --> 00:04:49,458 等著看,你不會有事的 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,500 然後我們就離開這裡 60 00:04:53,375 --> 00:04:57,291 遠離這些鳥事,遠離巴塞隆納跟港口 61 00:04:58,208 --> 00:05:01,291 克莉絲汀娜,我們兩個會遠走高飛 62 00:05:01,375 --> 00:05:03,333 沒人找得到我們 63 00:05:03,916 --> 00:05:06,000 克莉絲汀娜,沒人找得到我們 64 00:05:10,041 --> 00:05:11,041 但是首先… 65 00:05:12,166 --> 00:05:14,041 我會殺了那個王八蛋 66 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 我發誓我會殺了那個王八蛋 67 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 克莉絲汀娜… 68 00:05:23,916 --> 00:05:25,000 吾愛 69 00:07:03,083 --> 00:07:05,750 《鐵腕毒權》 70 00:07:07,041 --> 00:07:12,208 第五章:以眼還眼,以牙還牙 71 00:07:26,166 --> 00:07:29,541 (范德雷杜瓦提 離加盟巴塞隆納更近一步) 72 00:07:43,250 --> 00:07:45,458 -早安 -早安 73 00:07:52,875 --> 00:07:55,041 -夠了吧? -什麼夠了? 74 00:07:55,125 --> 00:07:58,416 用詭異的眼神看著我 不曉得,很討人厭 75 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 你知道什麼才討厭? 76 00:08:00,125 --> 00:08:03,708 你整天盯著手機,完全不唸書 77 00:08:03,791 --> 00:08:05,916 別罵他了,他的成績很好 78 00:08:06,000 --> 00:08:09,250 我擔心他考試會遲到 79 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 什麼意思? 80 00:08:10,916 --> 00:08:11,791 去外面看看 81 00:08:17,166 --> 00:08:19,166 天啊! 82 00:08:19,750 --> 00:08:21,166 喜歡嗎? 83 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 -可以試騎嗎? -車是你的了 84 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 這樣他就會遠離電腦,出門走走 85 00:08:31,416 --> 00:08:33,083 我們就有更多時間獨處 86 00:09:04,708 --> 00:09:06,541 快放棄,不然你就死定了 87 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 -矮冬瓜! -白痴! 88 00:09:09,833 --> 00:09:11,291 別來煩我! 89 00:09:11,375 --> 00:09:12,791 嘿!庫可! 90 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 -庫可! -白痴,蠢蛋! 91 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 夠了,你們三個欺負一個,懦夫 92 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 只要給一點錢 你有毒癮的老媽就會幫男人吹蕭 93 00:09:25,333 --> 00:09:26,333 混蛋! 94 00:09:26,958 --> 00:09:28,458 快走 95 00:09:30,708 --> 00:09:33,125 庫可,我明明叫你不要再惹事生非 96 00:09:33,208 --> 00:09:36,541 別管我!不關你的事!你又不是我爸 97 00:09:36,625 --> 00:09:38,333 我知道,但我是你的朋友 98 00:09:41,625 --> 00:09:44,541 等等,讓我看看 99 00:09:46,000 --> 00:09:47,750 只是皮肉傷 100 00:09:49,000 --> 00:09:52,416 走吧,幫你清理完傷口 再吃早餐,好嗎? 101 00:09:52,916 --> 00:09:53,916 好嗎? 102 00:09:54,583 --> 00:09:55,583 走吧 103 00:09:59,375 --> 00:10:02,916 我今天早上去你們床邊 可是爸爸不在那裡 104 00:10:03,666 --> 00:10:05,375 他起得很早,親愛的 105 00:10:05,458 --> 00:10:06,958 去上班? 106 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 小傢伙,我幫你準備好三明治了 107 00:10:12,625 --> 00:10:15,250 準備好了嗎?來,我們快遲到了 108 00:10:16,666 --> 00:10:17,791 -走吧 -珊卓拉 109 00:10:22,291 --> 00:10:23,458 每次都一樣 110 00:10:34,666 --> 00:10:36,958 (蘿西歐) 111 00:10:42,041 --> 00:10:45,083 真希望有朝一日 我們能在床上鬼混一整天 112 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 纏綿 113 00:10:47,416 --> 00:10:49,125 完事之後,你會拿早餐來給我吃 114 00:10:49,208 --> 00:10:52,041 嚴格來說,那叫早午餐 115 00:10:52,958 --> 00:10:53,958 早什麼? 116 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 當我沒說 117 00:10:58,416 --> 00:11:01,791 說不定會比你想的更快實現 118 00:11:03,208 --> 00:11:04,208 真的嗎? 119 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 對 120 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 你要離開你太太了? 121 00:11:13,125 --> 00:11:14,791 比那更好 122 00:11:18,375 --> 00:11:19,375 穿上衣服 123 00:11:20,291 --> 00:11:21,875 我有正事要做 124 00:11:35,708 --> 00:11:36,750 哈特里… 125 00:11:37,916 --> 00:11:39,541 冷靜點,老兄 126 00:11:40,250 --> 00:11:41,708 來,吸一口 127 00:11:44,250 --> 00:11:48,541 看你這麼冷靜反倒讓我更緊張 你怎麼知道這樣有用? 128 00:11:48,625 --> 00:11:49,958 我了解我叔叔 129 00:11:50,458 --> 00:11:52,125 我非常了解他 130 00:11:52,208 --> 00:11:55,000 那個妓女是他的弱點 131 00:11:55,500 --> 00:11:56,666 相信我 132 00:12:00,958 --> 00:12:03,000 他一定氣瘋了 133 00:12:03,083 --> 00:12:05,166 我們只要稍微挑釁他 134 00:12:05,666 --> 00:12:07,458 他就會自動找上門來 135 00:12:07,541 --> 00:12:10,000 那只是第一步,還沒進入第二步 136 00:12:11,333 --> 00:12:12,541 如果你說錯了呢? 137 00:12:14,000 --> 00:12:16,458 皇帝的密件在我叔叔羅曼手上 138 00:12:16,541 --> 00:12:19,875 他想抹黑我 把焦點從他身上轉移出去 139 00:12:21,333 --> 00:12:22,333 他想得美 140 00:12:23,750 --> 00:12:25,416 我們會奪走他的古柯鹼 141 00:12:27,958 --> 00:12:29,916 你和我就發大財了 142 00:14:03,458 --> 00:14:04,458 華金 143 00:14:09,250 --> 00:14:12,375 希望你能原諒我 接下來可能會採取的行動 144 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 就像你說的,血濃於水 145 00:14:16,083 --> 00:14:19,583 可是如果非得濺血,那就這樣吧 146 00:14:28,416 --> 00:14:29,958 永別了,哥哥 147 00:14:38,083 --> 00:14:39,333 怎麼了,羅曼? 148 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 瑞卡多有打給你嗎? 149 00:14:47,250 --> 00:14:48,791 瑞卡多昨天來過這裡 150 00:14:52,833 --> 00:14:54,083 他留下這個 151 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 你為什麼要找他? 152 00:14:58,708 --> 00:15:01,333 要是他回來 就趕快通知我,別讓他離開 153 00:15:02,416 --> 00:15:03,666 明白了 154 00:15:06,583 --> 00:15:07,583 顧好他 155 00:15:19,875 --> 00:15:23,333 (1989年) 156 00:15:23,916 --> 00:15:26,541 我們為你效命多少年了,托瑪斯? 157 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 十年了 158 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 你很清楚我們是怎麼做事的 159 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 我們並不是要跟你分一杯羹 160 00:15:33,750 --> 00:15:35,916 只是想要有機會做這門生意 161 00:15:36,000 --> 00:15:37,458 有足夠的錢可以讓大家一起賺 162 00:15:39,041 --> 00:15:41,416 你們曼查多兄弟還真有膽 163 00:15:43,708 --> 00:15:46,833 但你們也很飢渴,在我看來太過頭了 164 00:15:49,125 --> 00:15:50,833 你們就像食人魚 165 00:15:50,916 --> 00:15:52,416 會把利益全部搶光 166 00:15:52,500 --> 00:15:53,458 所以你不肯? 167 00:15:53,541 --> 00:15:55,375 應該說是建議你們“要有耐心” 168 00:15:56,708 --> 00:15:59,083 跑太快會跌個狗吃屎 169 00:15:59,666 --> 00:16:01,333 摔斷整口牙齒 170 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 無齒之徒就無法咬人,托瑪斯 171 00:16:06,791 --> 00:16:07,791 或是吹口哨 172 00:16:37,041 --> 00:16:38,041 爸 173 00:16:41,916 --> 00:16:42,916 什麼事? 174 00:16:45,166 --> 00:16:47,250 媽媽請我來傳話給你 175 00:16:47,333 --> 00:16:48,333 我現在沒空 176 00:16:49,458 --> 00:16:51,916 -對,可是她說… -我現在沒空,該死! 177 00:16:52,958 --> 00:16:54,250 出去! 178 00:16:57,708 --> 00:16:58,708 別對她這麼兇 179 00:17:08,333 --> 00:17:09,333 聽好了 180 00:17:10,500 --> 00:17:11,708 臭小子 181 00:17:12,208 --> 00:17:13,291 你是在教我 182 00:17:13,375 --> 00:17:16,833 怎麼跟自己的女兒說話嗎? 183 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 不准再跟她見面 184 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 這次就談到這裡 185 00:17:28,250 --> 00:17:31,583 我才不在乎你自大又虛張聲勢的模樣 186 00:17:34,125 --> 00:17:35,666 快滾! 187 00:18:04,833 --> 00:18:08,916 我跟你說過多少次?那個女孩是禍水 188 00:18:09,000 --> 00:18:10,625 別把葛蘿莉亞扯進來 189 00:18:10,708 --> 00:18:13,333 我們會因為你的野心而失去一切 190 00:18:13,416 --> 00:18:14,833 聽我說 191 00:18:14,916 --> 00:18:17,041 這是我最後一次允許你 用那種口氣跟我說話 192 00:18:17,125 --> 00:18:20,291 由我來思考和發言 你只要閉上嘴,乖乖聽話 193 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 就是現在 194 00:18:32,916 --> 00:18:34,166 放開我! 195 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 好吧 196 00:18:52,000 --> 00:18:54,083 -小心,羅曼! -小心! 197 00:18:57,791 --> 00:18:59,416 羅曼,不! 198 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 露西亞? 199 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 有人在那邊嗎? 200 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 露西亞? 201 00:20:24,458 --> 00:20:25,458 是你嗎? 202 00:20:42,375 --> 00:20:44,583 你他媽的到底是誰?你在幹嘛? 203 00:20:44,666 --> 00:20:46,375 我只是在打掃 204 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 我沒一槍打爆你的頭 女孩,算你走運 205 00:21:03,083 --> 00:21:04,083 這是什麼? 206 00:21:05,541 --> 00:21:07,000 約魯巴項鍊 207 00:21:07,083 --> 00:21:08,333 在哪裡買的? 208 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 商戈 209 00:21:12,416 --> 00:21:13,500 商戈? 210 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 商戈是誰? 211 00:21:50,166 --> 00:21:51,500 你好,曼查多先生 212 00:21:51,583 --> 00:21:53,541 -瑞卡多呢? -我不知道 213 00:21:54,583 --> 00:21:56,458 但曼查多先生… 214 00:21:57,041 --> 00:21:58,166 有什麼事嗎? 215 00:23:35,333 --> 00:23:36,333 (《機率和統計》) 216 00:24:05,750 --> 00:24:09,375 (鰻魚) 217 00:24:23,625 --> 00:24:26,375 (1989年) 218 00:24:36,750 --> 00:24:37,916 弟弟 219 00:24:49,791 --> 00:24:51,000 這是什麼鬼東西? 220 00:24:54,958 --> 00:24:59,166 這隻手來自想殺我們的吊車操作員 他是薩拉澤的手下 221 00:24:59,250 --> 00:25:00,500 以手還手 222 00:25:02,833 --> 00:25:05,750 這嚇不倒薩拉澤的 223 00:25:05,833 --> 00:25:08,875 兩週後 他們就會像踩蟑螂一樣除掉我們 224 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 我想殺了薩拉澤 225 00:25:17,583 --> 00:25:19,000 我有個主意 226 00:25:20,291 --> 00:25:23,708 但是得由你來處理,因為我困在這裡 227 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 不殺敵人就等死 228 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 不殺敵人就等死 229 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 老兄! 230 00:25:47,291 --> 00:25:48,416 安德烈,過來 231 00:25:52,083 --> 00:25:54,125 怎麼了,曼查多先生? 232 00:25:54,208 --> 00:25:58,041 -記得我跟你說過的? -對,先生,我當然記得 233 00:25:58,125 --> 00:26:00,625 做好準備,週二動手,知道嗎? 234 00:26:01,916 --> 00:26:04,333 順利的話,你就不用待在廢料場了 235 00:26:04,416 --> 00:26:06,500 你大力幫忙,曼查多家族不會虧待你 236 00:26:06,583 --> 00:26:08,000 謝謝,曼查多先生 237 00:26:10,416 --> 00:26:11,458 那是你的兒子? 238 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 對 239 00:26:14,708 --> 00:26:18,083 最好找人照顧他 肯突尼斯將會有腥風血雨 240 00:26:18,666 --> 00:26:19,875 做好準備 241 00:26:22,791 --> 00:26:24,500 快進去 242 00:26:36,041 --> 00:26:39,875 (親愛的葛蘿莉亞) 243 00:26:53,000 --> 00:26:56,750 (我們不能繼續交往了) 244 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 快接,該死的 245 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 謝謝 246 00:27:56,375 --> 00:27:57,916 看來你很搶手 247 00:28:24,083 --> 00:28:26,750 -電梯最近都怪怪的 -真可惜 248 00:28:27,333 --> 00:28:30,166 我還以為我們會被關在這裡久一點 249 00:28:50,666 --> 00:28:51,500 露西亞? 250 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 露西亞! 251 00:28:53,875 --> 00:28:55,208 你他媽的跑去哪裡? 252 00:28:56,541 --> 00:28:57,500 去健身房 253 00:28:57,583 --> 00:28:59,791 我打了很多電話給你,你沒聽到嗎? 254 00:29:01,625 --> 00:29:03,916 先去我的房間等我 255 00:29:04,000 --> 00:29:05,416 不用,我要走了 256 00:29:06,000 --> 00:29:07,250 改天見 257 00:29:07,333 --> 00:29:09,416 真的嗎?不會有問題的 258 00:29:10,541 --> 00:29:13,291 怎麼了,混蛋?皇帝的密件到了嗎? 259 00:29:13,375 --> 00:29:16,125 沒有,我知道要怎麼解決我的問題了 260 00:29:16,208 --> 00:29:17,833 是嗎?看醫生? 261 00:29:17,916 --> 00:29:20,291 不對,是找巫師,他叫商戈 262 00:29:20,375 --> 00:29:23,250 如果他能讓你離開房間,那就太好了 263 00:29:23,333 --> 00:29:26,125 去找他,讓我暫時清靜一下 264 00:29:26,208 --> 00:29:27,625 別說傻話,露西亞 265 00:29:27,708 --> 00:29:30,666 我暴露在危險之中 不能冒險離開這裡 266 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 你得去找他 267 00:29:47,375 --> 00:29:48,750 (金錢之家) 268 00:29:55,416 --> 00:29:57,208 老兄,你認識鰻魚嗎? 269 00:30:03,125 --> 00:30:05,625 老兄,你認識鰻魚這個人嗎? 270 00:30:07,791 --> 00:30:08,750 他在那裡 271 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 -鰻魚? -什麼事? 272 00:30:13,750 --> 00:30:15,125 你是瑞奇的朋友? 273 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 應該吧,那個白痴欠我700元 274 00:30:17,208 --> 00:30:19,750 我不在乎,白痴,他在哪裡? 275 00:30:19,833 --> 00:30:20,958 我看起來像保姆嗎? 276 00:30:21,041 --> 00:30:23,708 你看起來牙齒馬上就會掉光,混蛋! 277 00:30:23,791 --> 00:30:25,958 好,冷靜,不用生氣 278 00:30:26,041 --> 00:30:27,291 他剛來過這裡 279 00:30:27,375 --> 00:30:30,250 可是賽馬一直賭輸,他就轉移陣地了 280 00:30:30,333 --> 00:30:32,250 -他去了哪裡? -參加地下賭局 281 00:30:32,333 --> 00:30:34,375 打撲克牌,有一堆會豪賭的大魚 282 00:30:34,875 --> 00:30:35,791 在哪裡? 283 00:30:35,875 --> 00:30:37,541 我怎麼會知道?我是無名小卒… 284 00:30:37,625 --> 00:30:39,458 在哪裡,混蛋?他在哪裡? 285 00:30:39,541 --> 00:30:42,166 -在舊魚市 -寫下來 286 00:30:44,666 --> 00:30:46,958 -漁人碼頭? -三號倉庫 287 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 (葛蘿莉亞美髮沙龍,房屋出售) 288 00:31:14,500 --> 00:31:16,208 (漁人碼頭三號倉庫) 289 00:31:25,750 --> 00:31:27,875 (瑞奇) 290 00:31:29,875 --> 00:31:31,333 他要過去了 291 00:31:56,333 --> 00:31:57,416 華金來了 292 00:31:58,000 --> 00:31:59,083 各位兄弟! 293 00:32:01,625 --> 00:32:04,333 (1989年) 294 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 各位兄弟 295 00:32:07,750 --> 00:32:10,166 我們克服了逆境與貧窮 296 00:32:10,666 --> 00:32:13,125 我們都了解挨餓 297 00:32:13,708 --> 00:32:15,583 與被當成畜生對待的感受 298 00:32:16,083 --> 00:32:19,916 我們走到這一步是因為我們能吃苦 299 00:32:20,000 --> 00:32:21,250 但是從今天開始 300 00:32:21,833 --> 00:32:23,833 我們不會讓任何人踐踏我們 301 00:32:23,916 --> 00:32:24,916 不會 302 00:32:25,500 --> 00:32:28,958 薩拉澤家族今晚之後 就不能再作威作福了 303 00:32:30,500 --> 00:32:34,833 你們為曼查多家族犧牲奉獻 但我要請你們再努力一次 304 00:32:36,833 --> 00:32:38,083 再一次 305 00:32:38,833 --> 00:32:40,041 戰鬥時 306 00:32:40,541 --> 00:32:43,250 不怕死的人就是贏家 307 00:32:43,333 --> 00:32:44,291 沒錯 308 00:32:45,250 --> 00:32:47,750 -做好赴死的準備了嗎? -好了! 309 00:32:47,833 --> 00:32:50,166 -做好赴死的準備了嗎? -好了! 310 00:32:50,250 --> 00:32:52,291 -你們願意犧牲嗎? -願意! 311 00:32:52,875 --> 00:32:54,666 -你們願意犧牲嗎? -願意! 312 00:32:55,250 --> 00:32:57,458 你們願意犧牲嗎? 313 00:32:57,541 --> 00:32:59,291 願意! 314 00:32:59,375 --> 00:33:00,250 很好! 315 00:33:01,208 --> 00:33:02,791 因為今晚的事 316 00:33:02,875 --> 00:33:05,750 會決定我們的下半輩子 317 00:33:07,666 --> 00:33:09,916 看看你們旁邊的兄弟 318 00:33:10,458 --> 00:33:11,875 看著對方的眼睛 319 00:33:12,791 --> 00:33:14,958 因為你們旁邊的人 320 00:33:15,750 --> 00:33:17,916 願意為你們付出生命 321 00:33:21,250 --> 00:33:22,875 很榮幸能跟你並肩作戰 322 00:33:28,208 --> 00:33:31,125 讓他們看看你們的厲害 不要手下留情 323 00:33:31,625 --> 00:33:33,708 我們今晚要做什麼? 324 00:33:34,208 --> 00:33:35,416 不殺敵人就等死! 325 00:33:35,500 --> 00:33:41,000 -不殺敵人就等死! -不殺敵人就等死! 326 00:33:41,583 --> 00:33:42,833 不殺敵人就等死! 327 00:33:42,916 --> 00:33:44,083 不殺敵人就等死! 328 00:33:44,833 --> 00:33:46,541 -不殺敵人就等死! -走吧! 329 00:33:51,916 --> 00:33:53,333 不殺敵人就等死! 330 00:33:54,541 --> 00:33:56,416 不殺敵人就等死!走吧! 331 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 -戰鬥! -走吧! 332 00:35:26,083 --> 00:35:27,500 安德烈! 333 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 這可不是廢料之王嗎? 334 00:35:39,250 --> 00:35:40,333 你好,爸 335 00:35:40,416 --> 00:35:41,750 進去 336 00:35:44,666 --> 00:35:46,166 晚餐吃什麼? 337 00:35:52,583 --> 00:35:56,375 兒子,答應我你今晚不會離開拖車 338 00:35:57,500 --> 00:35:58,541 你保證? 339 00:35:59,708 --> 00:36:00,708 好 340 00:36:50,583 --> 00:36:52,166 敵人來襲了! 341 00:36:59,583 --> 00:37:01,000 來吧! 342 00:37:01,583 --> 00:37:03,000 快幫他! 343 00:37:07,333 --> 00:37:09,958 -殺了他們! -在右邊!小心! 344 00:37:15,750 --> 00:37:17,000 怎麼回事,爸? 345 00:37:17,083 --> 00:37:20,708 躲到床底下,不管怎樣都不要出來 346 00:37:20,791 --> 00:37:22,125 快去躲起來! 347 00:37:46,458 --> 00:37:47,708 趕盡殺絕! 348 00:37:47,791 --> 00:37:49,166 不留活口! 349 00:37:55,916 --> 00:37:57,208 全部燒光! 350 00:38:00,416 --> 00:38:01,416 抓住他! 351 00:38:20,791 --> 00:38:24,000 -燒死這個王八蛋 -爸! 352 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 爸! 353 00:38:28,500 --> 00:38:30,166 爸! 354 00:38:30,875 --> 00:38:33,250 你們把他怎麼了?爸… 355 00:38:36,250 --> 00:38:37,416 你們對他做了什麼? 356 00:38:37,500 --> 00:38:38,583 葛蘿莉亞 357 00:38:39,333 --> 00:38:40,583 親愛的 358 00:38:43,750 --> 00:38:44,833 -爸… -葛蘿莉亞 359 00:38:45,333 --> 00:38:46,375 爸… 360 00:38:46,958 --> 00:38:48,291 你們… 361 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 薩拉澤家族的時代過去了 362 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 肯突尼斯現在是曼查多家族的天下 363 00:39:08,833 --> 00:39:09,875 羅曼 364 00:39:09,958 --> 00:39:10,875 羅曼,不要! 365 00:39:10,958 --> 00:39:14,750 羅曼,看著我,你不需要這樣,拜託 366 00:39:14,833 --> 00:39:16,250 拜託,羅曼 367 00:39:17,208 --> 00:39:18,500 拜託 368 00:39:19,083 --> 00:39:20,875 爸,拜託,羅曼 369 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 羅曼 370 00:39:23,458 --> 00:39:24,666 拜託你不要這樣 371 00:39:24,750 --> 00:39:26,125 拜託 372 00:39:27,458 --> 00:39:30,208 不要,羅曼,拜託 373 00:39:30,291 --> 00:39:32,291 你不用這樣,羅曼 374 00:39:32,375 --> 00:39:34,708 不要,羅曼! 375 00:39:34,791 --> 00:39:36,541 羅曼,不要! 376 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 放開我!羅曼! 377 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 羅曼! 378 00:39:41,000 --> 00:39:42,875 你他媽的還在等什麼? 379 00:39:43,458 --> 00:39:44,833 燒死那個王八蛋 380 00:39:48,791 --> 00:39:50,500 地獄見 381 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 王八蛋 382 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 爸! 383 00:40:18,541 --> 00:40:20,166 請放開我! 384 00:40:21,083 --> 00:40:22,666 拜託! 385 00:40:23,166 --> 00:40:24,125 爸! 386 00:40:50,833 --> 00:40:54,125 你之前去碼頭區工作? 我看到你跟他交談 387 00:40:54,208 --> 00:40:57,541 如果我只靠曼查多家族 我一定會餓死 388 00:40:58,125 --> 00:41:01,208 斷臂不在了,情況一定會改變 389 00:41:06,208 --> 00:41:07,041 什麼事? 390 00:41:07,125 --> 00:41:09,541 我們得見個面,事關重大 391 00:41:25,250 --> 00:41:26,708 你們在這裡等我 392 00:41:54,875 --> 00:41:56,500 我要找商戈 393 00:42:06,458 --> 00:42:08,208 我哥哥需要幫忙 394 00:42:09,250 --> 00:42:12,333 他認為他會死在巴塞隆納這裡 395 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 你不相信他 396 00:42:16,166 --> 00:42:18,291 但那沒有任何影響 397 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 他仍然需要幫忙 398 00:42:20,666 --> 00:42:22,250 他非常害怕 399 00:42:23,041 --> 00:42:25,000 那你就不怕? 400 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 不怕 401 00:42:51,125 --> 00:42:53,125 死神在等你 402 00:42:58,791 --> 00:43:00,541 你不懂我的意思 403 00:43:00,625 --> 00:43:02,833 我需要你… 404 00:43:04,333 --> 00:43:06,083 安撫我哥哥 405 00:43:06,916 --> 00:43:08,583 你找錯人了 406 00:43:08,666 --> 00:43:11,666 聽著,我並不想冒犯你 407 00:43:11,750 --> 00:43:13,375 你最好離開 408 00:43:13,458 --> 00:43:15,125 我是要讓你有機會賺錢 409 00:43:15,958 --> 00:43:17,291 如果你這樣的人 410 00:43:17,375 --> 00:43:19,875 告訴我哥哥一切都不會有事 411 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 他就會安心一點 412 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 我不會拿錢說謊 413 00:43:32,458 --> 00:43:33,708 露西亞 414 00:43:41,041 --> 00:43:42,416 你怎麼會知道我的名字? 415 00:43:44,833 --> 00:43:46,083 你母親告訴我的 416 00:43:50,416 --> 00:43:51,541 我母親死了 417 00:44:18,291 --> 00:44:20,375 (漁人碼頭三號倉庫) 418 00:45:24,875 --> 00:45:26,416 羅曼! 419 00:45:31,833 --> 00:45:34,250 羅曼! 420 00:45:38,000 --> 00:45:40,375 羅曼! 421 00:45:44,000 --> 00:45:48,250 只有你這種白痴 才會相信真的有賭局! 422 00:46:21,375 --> 00:46:23,875 別動!不許動,王八蛋! 423 00:46:30,208 --> 00:46:31,041 起來 424 00:46:32,333 --> 00:46:34,000 看你是要求個痛快,或是慢慢來 425 00:46:34,583 --> 00:46:35,625 全由你決定 426 00:46:35,708 --> 00:46:37,375 去你的 427 00:46:52,500 --> 00:46:54,125 這很簡單,羅曼 428 00:46:54,708 --> 00:46:57,041 告訴我皇帝的密件在哪裡 429 00:46:57,125 --> 00:46:58,958 我們就饒你一命 430 00:47:01,333 --> 00:47:02,666 白痴 431 00:47:02,750 --> 00:47:04,291 你被瑞卡多騙了 432 00:47:20,916 --> 00:47:21,916 羅曼 433 00:47:23,583 --> 00:47:24,583 快說 434 00:47:25,708 --> 00:47:28,625 快說,不然我們就再去修理那個妓女 435 00:48:10,208 --> 00:48:11,416 不要,拜託,不要! 436 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 不要! 437 00:48:16,625 --> 00:48:17,583 不要! 438 00:50:21,625 --> 00:50:23,416 瑞卡多! 439 00:50:24,458 --> 00:50:26,916 別躲,該死的叛徒! 440 00:50:28,625 --> 00:50:30,333 瑞卡多! 441 00:50:31,333 --> 00:50:33,041 出來跟我打一場! 442 00:50:33,125 --> 00:50:34,458 叛徒! 443 00:50:41,166 --> 00:50:43,541 不要再指控我了,該死! 444 00:50:44,583 --> 00:50:48,166 是你偷了那批貨 想帶著那個妓女遠走高飛! 445 00:52:02,041 --> 00:52:03,541 王八蛋 446 00:52:03,625 --> 00:52:05,708 你的卡車出現在拉薩格拉 447 00:52:06,291 --> 00:52:08,500 是被偷走的! 448 00:52:09,083 --> 00:52:11,000 有人要陷害我! 449 00:52:13,583 --> 00:52:16,250 就是毆打克莉絲汀娜的人,對吧? 450 00:52:16,750 --> 00:52:19,208 我會把你開膛破肚,臭小子! 451 00:52:19,291 --> 00:52:22,166 你期望我怎麼做? 452 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 你向卡拉布里亞人告了我的密 我現在死定了 453 00:53:03,541 --> 00:53:04,541 不要! 454 00:54:13,708 --> 00:54:18,250 (蘇珊娜德拉謝爾瓦) 455 00:54:21,250 --> 00:54:23,250 怎麼了?你知道現在幾點嗎? 456 00:54:23,333 --> 00:54:26,541 稅務機關不睡覺的 哈維,你的帳戶被封鎖了 457 00:54:26,625 --> 00:54:27,791 怎麼了,哈維? 458 00:54:28,833 --> 00:54:29,833 等一下 459 00:54:30,750 --> 00:54:33,250 沒什麼,工作的事,你繼續睡 460 00:54:40,375 --> 00:54:41,708 你在說什麼? 461 00:54:41,791 --> 00:54:44,666 他們正在調查你洗錢的嫌疑 我只能這麼說 462 00:54:44,750 --> 00:54:47,208 不,等等,解釋清楚 463 00:54:47,291 --> 00:54:50,375 不行,我打電話通知你 風險就很大了 464 00:54:50,458 --> 00:54:52,166 -祝好運 -不,等等,蘇珊娜? 465 00:54:52,250 --> 00:54:53,250 蘇珊娜! 466 00:55:09,416 --> 00:55:11,166 恕我直言,法官大人 467 00:55:11,250 --> 00:55:15,125 這裡很美,但這麼頻繁見面太危險了 468 00:55:15,208 --> 00:55:16,708 情勢所逼 469 00:55:16,791 --> 00:55:18,541 我有兩條消息 470 00:55:18,625 --> 00:55:20,583 一條很糟,另一條更糟 471 00:55:22,041 --> 00:55:23,625 我就先從壞消息講起 472 00:55:24,125 --> 00:55:26,541 港口還有另一名臥底探員 473 00:55:27,750 --> 00:55:29,958 來自國民警衛隊的督察室 474 00:55:30,625 --> 00:55:32,041 我們失聯了 475 00:55:32,541 --> 00:55:34,291 已經超過24小時了 476 00:55:34,375 --> 00:55:35,833 你認為他們的身分曝光了? 477 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 有可能 478 00:55:41,625 --> 00:55:43,208 那就是第二條消息? 479 00:55:43,291 --> 00:55:44,291 不是 480 00:55:44,375 --> 00:55:46,291 另一個臥底知道你是誰 481 00:55:48,208 --> 00:55:49,416 最壞的情況就是 482 00:55:50,000 --> 00:55:52,583 對方可能會在刑求之下供出你的身分 483 00:55:53,375 --> 00:55:57,291 這可能會危及行動跟你的性命 484 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 你知道這件事多久了? 485 00:56:01,041 --> 00:56:02,041 不重要 486 00:56:02,125 --> 00:56:04,166 你瞞著我,讓我像白痴一樣 487 00:56:04,250 --> 00:56:06,916 你受過訓練,策略優先,就這樣 488 00:56:08,125 --> 00:56:10,708 你應該知道你現在的任務是什麼 489 00:56:10,791 --> 00:56:11,916 跟往常一樣 490 00:56:12,416 --> 00:56:13,375 保住性命 491 00:56:13,458 --> 00:56:16,833 只是現在得找出另一名警察 並救他離開港口 492 00:56:16,916 --> 00:56:18,541 如果他還活著的話 493 00:56:23,875 --> 00:56:24,958 是女的 494 00:56:40,583 --> 00:56:44,250 (48小時前) 495 00:56:50,708 --> 00:56:51,916 …出遠門 496 00:56:52,000 --> 00:56:53,375 我會離開兩週 497 00:56:54,000 --> 00:56:55,333 …在這裡好累 498 00:56:55,833 --> 00:56:59,208 我姪女剛出生不久… 499 00:56:59,291 --> 00:57:01,333 (國民警衛隊) 500 00:57:04,583 --> 00:57:05,416 就是他 501 00:57:20,416 --> 00:57:21,416 帕可,我要結帳 502 00:57:24,708 --> 00:57:26,250 給你,我要去洗手間 503 00:57:36,291 --> 00:57:37,791 我去一下洗手間,好嗎? 504 00:57:39,791 --> 00:57:40,791 馬上回來 505 00:57:48,083 --> 00:57:49,083 天啊… 506 00:57:49,583 --> 00:57:50,958 抱歉 507 00:58:15,833 --> 00:58:16,833 她要去哪裡? 508 00:58:32,625 --> 00:58:34,166 你要跑去哪裡? 509 00:58:35,041 --> 00:58:35,958 說啊 510 00:58:36,625 --> 00:58:38,291 你打算不付錢就跑掉? 511 00:58:58,958 --> 00:58:59,916 王八蛋! 512 00:59:03,916 --> 00:59:05,208 王八蛋! 513 00:59:18,000 --> 00:59:19,375 -別動 -不要! 514 00:59:20,041 --> 00:59:22,416 他們跟我說的時候,我還不敢相信 515 00:59:22,500 --> 00:59:24,083 人生真是充滿驚喜 516 00:59:26,375 --> 00:59:27,416 進去 517 00:59:27,500 --> 00:59:29,416 -救命啊! -閉嘴! 518 00:59:29,500 --> 00:59:30,916 -閉嘴! -不要! 519 00:59:31,708 --> 00:59:33,416 -閉嘴,該死! -不要! 520 00:59:33,958 --> 00:59:35,000 救命啊! 521 01:00:48,583 --> 01:00:50,666 字幕翻譯:王靜怡