1 00:00:06,166 --> 00:00:09,208 [musica religiosa di organo] 2 00:00:16,625 --> 00:00:18,333 [pianto di neonato] 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 [sacerdote] Siamo qui riuniti per battezzare Ricardo Manchado. 4 00:00:22,291 --> 00:00:23,666 Joaquín e Mercedes, 5 00:00:23,750 --> 00:00:27,458 consentite che vostro figlio sia battezzato in Cristo? 6 00:00:30,833 --> 00:00:34,333 Il padrino, Román Manchado, avvicini il bambino alla fonte. 7 00:00:35,166 --> 00:00:36,291 Io ti battezzo… 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,375 nel nome del Padre… 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 del Figlio… 10 00:00:43,875 --> 00:00:45,458 e dello Spirito Santo. 11 00:00:47,750 --> 00:00:48,833 Amen. 12 00:00:53,416 --> 00:00:54,500 [neonato gorgoglia] 13 00:00:54,583 --> 00:00:55,416 [musica sfuma] 14 00:00:56,541 --> 00:00:59,750 - [donna] Congratulazioni. - Grazie. Mi fa piacere che siate venuti. 15 00:00:59,833 --> 00:01:01,666 - Grazie. A presto. Ciao. - Grazie. 16 00:01:03,875 --> 00:01:05,791 Adesso sei più tranquillo? 17 00:01:05,875 --> 00:01:06,791 Un po' di più. 18 00:01:06,875 --> 00:01:09,458 Prima sembrava che tenessi in braccio un prosciutto. 19 00:01:09,541 --> 00:01:11,916 Non è facile come sembra. Te lo assicuro. 20 00:01:12,000 --> 00:01:14,125 Secondo me saresti un bravissimo papà. 21 00:01:14,208 --> 00:01:15,250 [ride leggermente] 22 00:01:17,000 --> 00:01:18,041 - [Joaquín] Román. - Eh? 23 00:01:18,125 --> 00:01:19,041 Foto? 24 00:01:20,000 --> 00:01:20,833 Papà. 25 00:01:23,791 --> 00:01:24,666 Solo la famiglia. 26 00:01:27,166 --> 00:01:28,166 [esita] 27 00:01:33,166 --> 00:01:34,916 [passi che si allontanano] 28 00:01:39,166 --> 00:01:40,125 Perché l'hai portata? 29 00:01:40,208 --> 00:01:42,083 Sai che non mi piace per niente. 30 00:01:42,750 --> 00:01:43,750 È la mia ragazza. 31 00:01:43,833 --> 00:01:45,541 Lo sai di chi è figlia. 32 00:01:46,125 --> 00:01:47,875 [fotografo] Guardate l'obiettivo. 33 00:01:49,250 --> 00:01:50,333 Perfetto. 34 00:01:51,458 --> 00:01:52,708 [neonato piagnucola] 35 00:01:52,791 --> 00:01:53,958 [fotografo] Bene. 36 00:01:55,375 --> 00:01:56,500 Un bel sorriso. 37 00:01:58,125 --> 00:01:59,208 Perfetto. 38 00:02:00,458 --> 00:02:02,541 [scatti di otturatore amplificati] 39 00:02:02,625 --> 00:02:04,875 [musica di tensione] 40 00:02:09,458 --> 00:02:10,541 [portiera si chiude] 41 00:02:10,625 --> 00:02:11,875 [tira su col naso] 42 00:02:17,375 --> 00:02:19,625 [parrucchiera] Con questa crema non saranno più secchi. 43 00:02:19,708 --> 00:02:22,041 La lascio per qualche minuto e la togliamo, va bene? 44 00:02:22,125 --> 00:02:23,250 [donna] Sì, grazie. 45 00:02:23,333 --> 00:02:25,458 [chiacchierio prosegue] 46 00:02:25,541 --> 00:02:27,625 Mi aspetta un momento? Grazie. 47 00:02:30,791 --> 00:02:31,625 Che c'è? 48 00:02:32,250 --> 00:02:33,916 [musica diventa romantica] 49 00:02:38,708 --> 00:02:40,125 [donna ride] 50 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Amore… 51 00:02:44,666 --> 00:02:46,083 [musica sfuma] 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,666 Quando ho una brutta giornata… 53 00:02:48,208 --> 00:02:52,791 mi piace… immaginare… noi due, 54 00:02:52,875 --> 00:02:54,958 tu e io, da soli… 55 00:02:55,708 --> 00:02:57,583 in una casa sulla spiaggia. 56 00:02:59,041 --> 00:03:00,916 [Román] Lontani da tuo padre, Gloria. 57 00:03:03,375 --> 00:03:04,458 E da mio fratello. 58 00:03:08,875 --> 00:03:11,625 Mi descrivi un'altra volta le nostre nozze? 59 00:03:12,958 --> 00:03:14,333 - [risatina] - [Román] Beh, ecco… 60 00:03:15,666 --> 00:03:17,791 saranno il giorno in cui scapperemo. 61 00:03:19,333 --> 00:03:20,583 Verso il tramonto. 62 00:03:22,333 --> 00:03:23,750 In una cappella di pietra. 63 00:03:25,291 --> 00:03:26,625 Persa fra le montagne. 64 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 E ci sposerà un prete… grasso. 65 00:03:30,708 --> 00:03:32,291 [Gloria ride leggermente] 66 00:03:32,375 --> 00:03:35,125 - Che si berrà tutto il vino della messa. - [ride] 67 00:03:35,208 --> 00:03:36,166 [ride] 68 00:03:38,125 --> 00:03:39,250 In latino, se vorrai. 69 00:03:39,916 --> 00:03:41,666 [ride] In latino? 70 00:03:42,791 --> 00:03:44,041 - Se vorrò? - Sì. 71 00:03:45,750 --> 00:03:47,000 Sarà bellissimo. 72 00:03:47,500 --> 00:03:48,416 [ridacchiano] 73 00:03:48,500 --> 00:03:50,833 [musica strumentale romantica] 74 00:04:08,583 --> 00:04:09,958 [ansimano] 75 00:04:13,250 --> 00:04:14,541 [Gloria sussurra] Ti amo. 76 00:04:17,583 --> 00:04:18,875 Ti amo anch'io, Gloria. 77 00:04:29,583 --> 00:04:32,041 - [sirena suona] - [musica sfuma] 78 00:04:43,583 --> 00:04:45,333 [Román] Cristina, amore mio. 79 00:04:45,416 --> 00:04:46,666 Ti riprenderai. 80 00:04:47,333 --> 00:04:49,250 Ti riprenderai, ne sono sicuro. 81 00:04:49,333 --> 00:04:50,833 [Cristina geme] 82 00:04:50,916 --> 00:04:52,500 Poi andremo via da questo posto. 83 00:04:53,333 --> 00:04:57,291 Andremo via da questa merda. Via da Barcellona, via dal porto. 84 00:04:58,208 --> 00:05:01,291 Cristina… partiremo solo noi due. 85 00:05:01,375 --> 00:05:03,333 E nessuno ci troverà. 86 00:05:03,916 --> 00:05:05,666 Cristina, nessuno ci troverà. 87 00:05:05,750 --> 00:05:07,458 [Cristina respira affannata] 88 00:05:07,541 --> 00:05:09,583 [musica strumentale drammatica] 89 00:05:10,208 --> 00:05:11,041 Sì, ma prima… 90 00:05:12,166 --> 00:05:14,041 ammazzo quel figlio di puttana. 91 00:05:15,416 --> 00:05:17,416 Giuro che ammazzo quel figlio di puttana. 92 00:05:17,500 --> 00:05:19,583 [ansima] 93 00:05:20,583 --> 00:05:21,708 [Román] Cristina… 94 00:05:23,916 --> 00:05:24,833 Amore mio. 95 00:05:29,958 --> 00:05:30,791 [piange] 96 00:05:32,166 --> 00:05:33,916 [musica in crescendo, poi termina] 97 00:05:35,625 --> 00:05:38,708 [musica strumentale cupa] 98 00:07:07,583 --> 00:07:11,708 CAPITOLO 5: OCCHIO PER OCCHIO, DENTE PER DENTE 99 00:07:11,791 --> 00:07:12,708 [musica sfuma] 100 00:07:12,791 --> 00:07:14,791 [rumore di traffico in lontananza] 101 00:07:16,833 --> 00:07:18,375 [cinguettio] 102 00:07:19,666 --> 00:07:20,916 [sospira] 103 00:07:22,583 --> 00:07:23,791 [mugugna] 104 00:07:25,791 --> 00:07:28,000 VANDERLEI DUARTE SEMPRE PIÙ VICINO ALLA VETTA 105 00:07:28,083 --> 00:07:29,125 [espira] 106 00:07:29,625 --> 00:07:30,916 [si schiarisce la gola] 107 00:07:35,708 --> 00:07:38,041 [musica rock dalle cuffie] 108 00:07:43,250 --> 00:07:45,208 - Buongiorno. - Buongiorno. 109 00:07:46,708 --> 00:07:47,666 [schiocco di bacio] 110 00:07:49,625 --> 00:07:50,750 [accenna una risatina] 111 00:07:52,875 --> 00:07:55,041 - La smetti, per favore? - Che cosa? 112 00:07:55,125 --> 00:07:57,958 Di guardarmi con quella faccia. Non sai quanto mi irrita. 113 00:07:59,041 --> 00:08:00,041 Sai cosa irrita me? 114 00:08:00,125 --> 00:08:03,708 Che stai tutto il giorno attaccato al telefono invece di stare sui libri. 115 00:08:03,791 --> 00:08:05,916 Lascialo in pace. Sta prendendo dei bei voti. 116 00:08:06,000 --> 00:08:09,250 No, no. L'unica cosa che mi preoccupa è che arrivi tardi agli esami. 117 00:08:09,333 --> 00:08:10,333 Ma che dici? 118 00:08:10,916 --> 00:08:12,375 Su, è ora di andare. 119 00:08:17,666 --> 00:08:19,166 Porca puttana! 120 00:08:19,750 --> 00:08:21,666 - Ti piace? - [ride] 121 00:08:22,833 --> 00:08:24,458 - La posso provare? - È tua. 122 00:08:28,291 --> 00:08:31,333 Così starà un po' meno al computer, uscirà di casa… 123 00:08:31,416 --> 00:08:34,125 - E avremo più tempo per noi. - [donna annuisce] 124 00:08:34,958 --> 00:08:36,041 [motore che si avvia] 125 00:08:39,583 --> 00:08:42,208 [suona "Soledad" di Morad] 126 00:08:59,666 --> 00:09:01,291 [canzone prosegue in sottofondo] 127 00:09:01,375 --> 00:09:03,083 [discussione inudibile] 128 00:09:04,708 --> 00:09:06,958 [Cuco] Lasciatemi stare, ho detto! No, no! 129 00:09:07,041 --> 00:09:08,500 [canzone sfuma] 130 00:09:08,583 --> 00:09:09,750 [ragazzo] Quanto sei scemo! 131 00:09:09,833 --> 00:09:11,291 [Cuco] No, basta, basta! 132 00:09:11,375 --> 00:09:12,791 Ehi, voi! Cuco! 133 00:09:13,625 --> 00:09:16,083 - Cuco! - [bambino 1] Non ti lasciamo stare! 134 00:09:16,166 --> 00:09:18,666 Smettetela! Siete tre contro uno, vigliacchi! 135 00:09:18,750 --> 00:09:21,750 Cuco, tua madre è una tossica. Lo ciuccia per cinque euro. 136 00:09:21,833 --> 00:09:25,333 [ragazzi] Via, via, scappiamo! Via, via! 137 00:09:25,416 --> 00:09:26,916 - [bambino 2] Stronzo! - Dai! 138 00:09:27,000 --> 00:09:28,458 Vai, cammina. 139 00:09:30,708 --> 00:09:33,291 Cuco, ti ho detto mille volte di stare lontano dai guai. 140 00:09:33,375 --> 00:09:36,541 Lasciami in pace! Non sono affari tuoi! Tu non sei mio padre! 141 00:09:36,625 --> 00:09:38,166 Lo so, però sono tuo amico. 142 00:09:41,666 --> 00:09:43,958 Cuco, aspetta, fammi vedere. 143 00:09:46,000 --> 00:09:47,750 Ah… non è niente. 144 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 Ascolta. Te la pulisco e dopo facciamo colazione, ti va? 145 00:09:52,916 --> 00:09:53,916 Sì? 146 00:09:54,625 --> 00:09:55,458 Vieni. 147 00:09:59,375 --> 00:10:02,958 [Sandra] Stamattina quando sono venuta nel vostro letto, papà non c'era. 148 00:10:03,708 --> 00:10:05,375 Perché si sveglia molto presto, tesoro. 149 00:10:05,458 --> 00:10:06,958 Per andare al lavoro? 150 00:10:09,166 --> 00:10:10,208 [annuisce esitante] 151 00:10:10,291 --> 00:10:12,541 [Sonia] Piccola! Ecco il tuo panino. 152 00:10:12,625 --> 00:10:15,250 Sei pronta? Su, faremo tardi. 153 00:10:16,666 --> 00:10:17,791 - Andiamo. - Sandra. 154 00:10:22,291 --> 00:10:24,041 [Sonia] Lo dimentichi sempre, eh? 155 00:10:29,333 --> 00:10:30,541 [musica drammatica] 156 00:10:30,625 --> 00:10:34,583 [cellulare squilla] 157 00:10:34,666 --> 00:10:36,958 [cellulare vibra] 158 00:10:42,041 --> 00:10:44,958 Vorrei che un giorno potessimo restare a letto tutta la mattina. 159 00:10:45,583 --> 00:10:46,583 A scopare. 160 00:10:47,416 --> 00:10:49,125 E che poi mi portassi la colazione. 161 00:10:49,208 --> 00:10:52,041 Sarebbe allora… tecnicamente un brunch. 162 00:10:53,125 --> 00:10:53,958 Che cosa? 163 00:10:55,458 --> 00:10:56,333 Ah, lascia stare. 164 00:10:58,416 --> 00:11:01,666 Può darsi che tutto questo succeda prima di quanto immagini. 165 00:11:03,250 --> 00:11:04,208 Ah, sì? 166 00:11:06,000 --> 00:11:06,833 Sì. 167 00:11:08,041 --> 00:11:09,750 Lascerai la tua mogliettina? 168 00:11:13,125 --> 00:11:14,791 No, molto meglio… 169 00:11:18,458 --> 00:11:19,416 Ora vestiti. 170 00:11:20,291 --> 00:11:21,583 Ho delle cose da fare. 171 00:11:29,250 --> 00:11:30,791 [musica sfuma] 172 00:11:35,791 --> 00:11:36,750 Jatri… 173 00:11:37,958 --> 00:11:39,541 Calmati, amico. 174 00:11:40,250 --> 00:11:41,583 Prendi questo, fuma. 175 00:11:41,666 --> 00:11:43,416 [preghiere islamiche in sottofondo] 176 00:11:44,250 --> 00:11:46,625 La tua calma mi rende anche più nervoso… 177 00:11:47,125 --> 00:11:48,541 Come lo sai che funzionerà? 178 00:11:48,625 --> 00:11:52,125 Perché conosco mio zio… Lo conosco come le mie tasche. 179 00:11:52,208 --> 00:11:55,083 E quella puttana… è il suo punto debole. 180 00:11:55,583 --> 00:11:56,458 Dammi retta. 181 00:11:58,750 --> 00:11:59,958 [gorgoglio del narghilè] 182 00:12:00,958 --> 00:12:03,000 E adesso è come un toro, è imbestialito. 183 00:12:03,083 --> 00:12:05,458 Ci basterà sventolare un po' il mantello 184 00:12:05,541 --> 00:12:07,458 e ci attaccherà senza pensare. 185 00:12:07,541 --> 00:12:10,000 Questa è la prima parte… ma manca la seconda. 186 00:12:11,333 --> 00:12:12,458 E se poi ti sbagli? 187 00:12:14,000 --> 00:12:16,458 Mio zio Román ha la posta dello zar. 188 00:12:16,541 --> 00:12:19,875 Vuole gettare fango su di me per distogliere l'attenzione. 189 00:12:21,458 --> 00:12:22,750 Ma non funzionerà. 190 00:12:23,833 --> 00:12:25,416 Gli porteremo via la coca. 191 00:12:28,041 --> 00:12:29,916 E noi due diventeremo ricchi. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,208 [musica sinistra] 193 00:12:45,083 --> 00:12:46,583 [musica termina] 194 00:12:46,666 --> 00:12:49,000 [bip di strumenti medici] 195 00:12:49,083 --> 00:12:51,083 [musica drammatica] 196 00:12:53,125 --> 00:12:54,375 [serie di bip più veloci] 197 00:13:09,583 --> 00:13:10,708 [ansima] 198 00:13:13,416 --> 00:13:15,750 [musica in crescendo] 199 00:13:27,791 --> 00:13:29,000 [campanello d'ascensore] 200 00:13:29,583 --> 00:13:31,083 [musica diventa più stridente] 201 00:13:42,500 --> 00:13:44,333 [musica termina] 202 00:13:44,916 --> 00:13:47,333 [serie di bip di strumenti medici] 203 00:13:47,416 --> 00:13:49,416 [musica drammatica riprende] 204 00:14:03,458 --> 00:14:04,458 Joaquín. 205 00:14:09,250 --> 00:14:12,375 Perdonami per quello che succederà a partire da ora. 206 00:14:13,333 --> 00:14:16,000 Come dicevi tu: "Il sangue è sangue". 207 00:14:16,083 --> 00:14:19,500 Ma se deve scorrere… scorrerà. 208 00:14:28,416 --> 00:14:29,833 Addio, fratello. 209 00:14:38,083 --> 00:14:39,125 Che c'è, Román? 210 00:14:44,833 --> 00:14:46,416 Sai dov'è Ricardo? 211 00:14:47,250 --> 00:14:48,666 Ricardo è stato qui ieri. 212 00:14:52,833 --> 00:14:54,041 E ha lasciato questa. 213 00:14:55,791 --> 00:14:57,250 Perché lo stai cercando? 214 00:14:58,708 --> 00:15:01,333 Se ritorna, avvertimi. E non farlo andare via. 215 00:15:02,666 --> 00:15:03,666 D'accordo. 216 00:15:06,583 --> 00:15:07,500 Sta' attento. 217 00:15:22,000 --> 00:15:23,333 [musica sfuma] 218 00:15:23,916 --> 00:15:26,541 [Joaquín] Quanti anni sono che lavoriamo per te, Tomás? 219 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 Dieci anni. 220 00:15:29,041 --> 00:15:31,125 E tu sai perfettamente come lavoriamo. 221 00:15:31,625 --> 00:15:35,916 Non pretendiamo una percentuale. Ti chiediamo soltanto un po' di spazio. 222 00:15:36,000 --> 00:15:38,458 - C'è spazio per tutti. - [Salazar schiocca la lingua] 223 00:15:39,166 --> 00:15:41,125 Voi Manchado avete un bel fegato. 224 00:15:43,666 --> 00:15:44,708 Ma anche molta fame. 225 00:15:45,583 --> 00:15:46,833 Troppa per i miei gusti. 226 00:15:49,125 --> 00:15:50,833 Siete come i piranha. 227 00:15:50,916 --> 00:15:52,416 Non lasciate neanche le ossa. 228 00:15:52,500 --> 00:15:53,458 Quindi è un no? 229 00:15:53,541 --> 00:15:55,375 Dovete avere pazienza. 230 00:15:56,708 --> 00:15:59,083 Chi corre troppo… cade di faccia. 231 00:15:59,750 --> 00:16:01,333 E ci lascia i denti. 232 00:16:01,416 --> 00:16:02,666 [scricchiolio] 233 00:16:02,750 --> 00:16:04,916 Senza i denti non si morde, Tomás. 234 00:16:06,791 --> 00:16:07,791 Né si fischia. 235 00:16:09,958 --> 00:16:11,250 [fischia] 236 00:16:17,375 --> 00:16:19,416 [musica di tensione] 237 00:16:30,916 --> 00:16:32,875 [passi che si avvicinano] 238 00:16:37,041 --> 00:16:38,166 [Gloria] Papà. 239 00:16:42,000 --> 00:16:42,916 Che c'è? 240 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 Mamma ha detto di darti un messaggio. 241 00:16:47,375 --> 00:16:48,333 Adesso no. 242 00:16:49,416 --> 00:16:52,083 - Sì, lo so, però mi ha detto… - [grida] Adesso, no, cazzo. 243 00:16:52,958 --> 00:16:54,666 [colpisce il tavolo] Vattene via! 244 00:16:57,708 --> 00:16:58,708 Non le parlare così. 245 00:17:00,958 --> 00:17:03,250 [musica cresce di tensione, poi si attenua] 246 00:17:08,333 --> 00:17:09,291 Sta' a sentire. 247 00:17:10,500 --> 00:17:11,875 Moccioso di merda. 248 00:17:12,375 --> 00:17:13,291 Fammi capire… 249 00:17:13,875 --> 00:17:16,833 vuoi dirmi tu come io devo parlare a mia figlia? 250 00:17:19,375 --> 00:17:21,625 Non voglio che tu la veda ancora. 251 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 La riunione è terminata. 252 00:17:28,250 --> 00:17:31,333 Me ne sbatto le palle della vostra alzata di testa. 253 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 [grida] Fuori di qui! 254 00:17:45,541 --> 00:17:47,708 [passi che si allontanano] 255 00:18:04,833 --> 00:18:06,125 Quante volte… 256 00:18:06,208 --> 00:18:08,916 Quante volte ho detto che quella ragazza avrebbe creato problemi? 257 00:18:09,000 --> 00:18:12,458 Gloria non c'entra niente. È colpa della tua ambizione se perderemo tutto. 258 00:18:13,916 --> 00:18:14,833 Ascoltami bene. 259 00:18:14,916 --> 00:18:17,125 Questa è l'ultima volta che mi parli così. 260 00:18:17,208 --> 00:18:20,875 Sono io quello che pensa e parla, tu stai in silenzio e obbedisci. 261 00:18:25,416 --> 00:18:26,500 Adesso. 262 00:18:32,916 --> 00:18:34,166 Lasciami! 263 00:18:43,875 --> 00:18:44,875 Va bene. 264 00:18:52,000 --> 00:18:52,875 Attento, Román! 265 00:18:52,958 --> 00:18:54,666 [uomini] Via, via, via! 266 00:18:54,750 --> 00:18:56,625 [frastuono della gru] 267 00:18:57,791 --> 00:18:59,416 [Joaquín grida] ¡Román, no! 268 00:19:04,458 --> 00:19:07,000 [musica strumentale drammatica] 269 00:19:21,875 --> 00:19:23,041 [musica si attenua] 270 00:19:44,250 --> 00:19:45,541 [porta si apre] 271 00:19:45,625 --> 00:19:47,125 [musica di sottofondo termina] 272 00:19:50,666 --> 00:19:53,083 [bisbiglia] 273 00:19:53,916 --> 00:19:55,125 [cigolio] 274 00:19:59,750 --> 00:20:00,750 Lucía? 275 00:20:03,583 --> 00:20:04,708 C'è qualcuno lì? 276 00:20:07,416 --> 00:20:08,458 [carica arma] 277 00:20:12,750 --> 00:20:14,750 [musica di suspense di sottofondo] 278 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 [rumore di passo] 279 00:20:19,250 --> 00:20:20,375 Lucía? 280 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 Sei tu? 281 00:20:26,541 --> 00:20:27,916 [campanello d'ascensore] 282 00:20:39,125 --> 00:20:41,208 [musica in crescendo] 283 00:20:41,291 --> 00:20:42,291 [donna grida] 284 00:20:42,375 --> 00:20:44,583 Tu chi diavolo sei? Che cazzo vuoi? 285 00:20:44,666 --> 00:20:46,375 Faccio solo le pulizie. 286 00:20:46,458 --> 00:20:49,083 - [donna ansima] - [musica di suspense di sottofondo] 287 00:20:52,791 --> 00:20:55,958 Sei fortunata che non ti riempio di piombo, puttana! 288 00:20:57,916 --> 00:20:59,041 [geme] 289 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 Cos'è questo? 290 00:21:05,541 --> 00:21:07,000 Una collana yoruba. 291 00:21:07,083 --> 00:21:08,333 E dove l'hai trovata? 292 00:21:09,875 --> 00:21:11,000 Shangó. 293 00:21:11,083 --> 00:21:12,333 [musica in crescendo] 294 00:21:12,416 --> 00:21:13,416 Shangó? 295 00:21:18,958 --> 00:21:20,041 Chi è Shangó? 296 00:21:23,625 --> 00:21:25,125 [musica termina] 297 00:21:26,166 --> 00:21:27,875 [respiri affannati] 298 00:21:50,166 --> 00:21:51,541 Salve, signor Manchado. 299 00:21:51,625 --> 00:21:53,541 - Dov'è Ricardo? - Non lo so. 300 00:21:54,583 --> 00:21:56,458 [uomo 1] Ma… ma… signor Manchado… 301 00:21:57,041 --> 00:21:58,166 qualcosa non va? 302 00:21:58,250 --> 00:21:59,125 No. 303 00:22:03,333 --> 00:22:04,583 [musica di tensione] 304 00:22:31,791 --> 00:22:34,750 [uomo dalla TV] …è penultimo mentre Naomi è arrivato ultimo. 305 00:22:35,416 --> 00:22:37,333 Primo quarto di miglio. 306 00:22:37,416 --> 00:22:40,500 È il Derby della Florida, stagione 2023. 307 00:22:41,000 --> 00:22:42,958 Formula è davanti al suo avversario. 308 00:22:43,041 --> 00:22:46,875 Mister Peek al secondo posto e al terzo posto Mister Ripple. 309 00:22:47,541 --> 00:22:51,416 In sesta posizione, Mischief, che è montato da John Brown. 310 00:22:51,500 --> 00:22:55,916 Penultima posizione per Nautical Star, mentre Nell rimane all'ultimo posto. 311 00:22:56,416 --> 00:22:57,541 Siamo al mezzo miglio. 312 00:22:57,625 --> 00:23:00,458 Fort Bragg mantiene il vantaggio di due lunghezze. 313 00:23:00,541 --> 00:23:02,833 Dietro di lui, Mister Peek è secondo. 314 00:23:02,916 --> 00:23:06,541 Al terzo posto, Mister Ripple cerca di seminare Fort Bragg. 315 00:23:07,208 --> 00:23:09,708 Ma ecco che Mischief esce in esterno. 316 00:23:10,333 --> 00:23:12,750 Fort Bragg cerca di passare in testa. 317 00:23:13,291 --> 00:23:17,500 I cavalli sono sulla dirittura d'arrivo del derby della Florida 2023. 318 00:23:17,583 --> 00:23:22,125 Mischief si stacca dal gruppo. Viaggia in solitaria verso l'arrivo… 319 00:23:22,208 --> 00:23:24,625 Sembra che nessuno riesca a tenergli testa… 320 00:23:24,708 --> 00:23:26,458 E… eccolo che vince… 321 00:23:26,541 --> 00:23:28,791 [TV prosegue, indistinto] 322 00:23:32,708 --> 00:23:35,250 [musica di tensione prosegue] 323 00:23:46,541 --> 00:23:48,500 [musica in crescendo] 324 00:23:53,750 --> 00:23:56,416 [respira affannato] 325 00:24:07,083 --> 00:24:09,375 L'ANGUILLA 326 00:24:15,000 --> 00:24:16,500 [musica termina] 327 00:24:32,458 --> 00:24:33,583 [porta si chiude] 328 00:24:36,750 --> 00:24:37,916 Fratello. 329 00:24:49,791 --> 00:24:51,000 Che cosa cazzo è? 330 00:24:54,958 --> 00:24:57,541 [Román] La mano del gruista che voleva ucciderci. 331 00:24:57,625 --> 00:24:59,166 Uno degli uomini di Salazar. 332 00:24:59,250 --> 00:25:00,500 Una mano per un'altra. 333 00:25:01,000 --> 00:25:02,208 [espira] 334 00:25:02,833 --> 00:25:05,750 Non sarà sufficiente a intimorire Salazar. 335 00:25:05,833 --> 00:25:08,875 Fra due settimane ci schiaccerà come scarafaggi. 336 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Quello che voglio è la testa di Salazar. 337 00:25:17,583 --> 00:25:19,000 Ho avuto un'idea. 338 00:25:20,291 --> 00:25:23,708 Ma dovrai occupartene tu finché non mi faranno uscire da qui. 339 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 O uccidere o morire. 340 00:25:27,583 --> 00:25:29,291 [musica di tensione] 341 00:25:30,375 --> 00:25:31,625 Uccidere o morire. 342 00:25:44,833 --> 00:25:45,916 [stridore di freni] 343 00:25:46,000 --> 00:25:48,416 [Román] Ehi… Andrés, vieni qui. 344 00:25:49,041 --> 00:25:50,250 [tira freno a mano] 345 00:25:52,083 --> 00:25:53,708 [Andrés] Che c'è, signor Manchado? 346 00:25:54,208 --> 00:25:58,041 - Ricordi quello che ti ho detto? - Sì, signore, certo che lo ricordo. 347 00:25:58,125 --> 00:26:00,625 Beh, preparati perché lo faremo martedì, ok? 348 00:26:01,916 --> 00:26:04,333 Se va bene, non dovrai più vendere rottami. 349 00:26:04,416 --> 00:26:06,541 I Manchado ti ricompenseranno per l'aiuto. 350 00:26:06,625 --> 00:26:08,000 Grazie, signor Manchado. 351 00:26:08,083 --> 00:26:09,500 [cane abbaia in lontananza] 352 00:26:10,416 --> 00:26:11,458 È tuo figlio? 353 00:26:12,000 --> 00:26:12,833 [Andrés] Ah… 354 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 Sì. 355 00:26:14,708 --> 00:26:18,083 Meglio se lo lasci con qualcuno. La situazione sarà calda a Can Tunis. 356 00:26:18,666 --> 00:26:19,875 Tieniti pronto. 357 00:26:20,583 --> 00:26:22,000 [accende il motore] 358 00:26:22,833 --> 00:26:24,541 [Andrés] Forza, andiamo dentro. 359 00:26:26,541 --> 00:26:29,333 [musica strumentale drammatica] 360 00:26:38,208 --> 00:26:39,875 CARA GLORIA 361 00:26:54,625 --> 00:26:56,791 NON POSSIAMO PIÙ VEDERCI 362 00:27:07,500 --> 00:27:09,291 [musica termina] 363 00:27:12,041 --> 00:27:14,041 [musica inquietante] 364 00:27:25,500 --> 00:27:27,625 [cellulare squilla] 365 00:27:30,125 --> 00:27:32,333 Rispondi, porca puttana. 366 00:27:32,416 --> 00:27:34,208 [cellulare squilla] 367 00:27:37,583 --> 00:27:38,541 Grazie. 368 00:27:38,625 --> 00:27:40,625 [musica jazz di sottofondo] 369 00:27:51,375 --> 00:27:53,958 [cellulare vibra] 370 00:27:56,458 --> 00:27:58,291 [donna] Vedo che sei molto richiesta. 371 00:28:02,750 --> 00:28:04,250 [campanello d'ascensore] 372 00:28:08,000 --> 00:28:09,208 [ascensore in movimento] 373 00:28:11,125 --> 00:28:13,000 [cigolio] 374 00:28:13,083 --> 00:28:14,791 [allarme suona] 375 00:28:22,250 --> 00:28:24,000 [ascensore riparte] 376 00:28:24,083 --> 00:28:26,750 - È qualche giorno che fa così. - [Lucía] Che peccato. 377 00:28:27,333 --> 00:28:30,208 Pensavo che saremmo rimaste chiuse qui ancora per un po'. 378 00:28:31,458 --> 00:28:33,458 [musica di tensione] 379 00:28:50,666 --> 00:28:51,500 [Ariel] Lucía? 380 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 Lucía! 381 00:28:53,875 --> 00:28:55,208 Dove cazzo eri finita? 382 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 - [musica termina] - [ansima] Ero in palestra. 383 00:28:57,583 --> 00:28:59,791 Ti sto chiamando da un po'. Non hai sentito? 384 00:28:59,875 --> 00:29:00,875 [Lucía sospira] 385 00:29:01,625 --> 00:29:03,916 Se vuoi puoi andare nella mia stanza e aspettarmi lì. 386 00:29:04,000 --> 00:29:07,166 No, no, no. Me ne vado. Ci vediamo in un altro momento. 387 00:29:07,250 --> 00:29:09,333 Sei sicura? Perché non c'è problema. 388 00:29:10,458 --> 00:29:13,291 Che ti prende, idiota? È arrivata la posta dello zar? 389 00:29:13,375 --> 00:29:16,125 No… Ho trovato una soluzione al mio problema. 390 00:29:16,208 --> 00:29:17,875 Sì? Un medico? 391 00:29:17,958 --> 00:29:20,291 No… uno stregone. Si chiama Shangó. 392 00:29:20,375 --> 00:29:23,291 Beh, se riuscirà a farti uscire dalla stanza, a me sta bene. 393 00:29:23,375 --> 00:29:26,125 Va' a cercarlo e lasciami in pace una volta per tutte. 394 00:29:26,208 --> 00:29:27,625 Non dire cazzate, Lucía. 395 00:29:27,708 --> 00:29:30,458 Non sono ancora protetto. Non posso rischiare di uscire. 396 00:29:31,541 --> 00:29:33,083 Andrai tu a cercarlo. 397 00:29:34,375 --> 00:29:36,375 [musica inquietante] 398 00:29:51,416 --> 00:29:53,250 [musica inquietante sfuma] 399 00:29:55,416 --> 00:29:57,208 Ehi, sai chi è l'Anguilla? 400 00:30:03,125 --> 00:30:05,625 Tu… l'Anguilla. Lo conosci? 401 00:30:07,791 --> 00:30:08,875 [uomo] È quello lì. 402 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 - Anguilla? - [Anguilla] Che c'è? 403 00:30:13,750 --> 00:30:15,125 Sei amico di Ricardo Manchado? 404 00:30:15,208 --> 00:30:17,125 Così pensavo. Lo stronzo mi deve 700 euro. 405 00:30:17,208 --> 00:30:19,708 Non mi raccontare la tua vita, idiota. Dov'è? 406 00:30:19,791 --> 00:30:20,958 Ti sembro una babysitter? 407 00:30:21,041 --> 00:30:23,708 No, uno che resterà senza denti fra tre secondi! 408 00:30:23,791 --> 00:30:25,958 Ok, ok, ok. Tranquillo. Non ti agitare, cazzo. 409 00:30:26,041 --> 00:30:27,333 Ricardo era qui fino a poco fa, 410 00:30:27,416 --> 00:30:30,291 ma coi cavalli gli andava male ed è andato da un'altra parte. 411 00:30:30,375 --> 00:30:32,875 - Dov'è andato? - In una bisca clandestina. Di poker. 412 00:30:32,958 --> 00:30:34,375 Pesci grossi e tanti soldi. 413 00:30:34,875 --> 00:30:37,541 - Dove? - E io che ne so? Non sono nessuno. Non… 414 00:30:37,625 --> 00:30:39,458 Ti ho chiesto dove, stronzo. Dove sta? 415 00:30:39,541 --> 00:30:42,166 - Nel vecchio mercato del pesce. - Scrivilo. 416 00:30:44,666 --> 00:30:46,958 - Al molo dei pescatori? - Deposito tre. 417 00:30:59,708 --> 00:31:00,958 IN VENDITA 418 00:31:04,875 --> 00:31:08,458 [musica malinconica] 419 00:31:14,500 --> 00:31:16,166 MOLO DEI PESCATORI DEPOSITO 3 420 00:31:18,125 --> 00:31:20,291 - [musica sfuma] - [stridore di pneumatici] 421 00:31:27,958 --> 00:31:29,791 [musica di suspense] 422 00:31:30,375 --> 00:31:31,333 È partito ora. 423 00:31:34,125 --> 00:31:36,375 [musica in crescendo, poi sfuma] 424 00:31:55,833 --> 00:31:57,916 - Pss! - [uomo 1] Ecco Joaquín. 425 00:31:58,000 --> 00:31:59,166 [Joaquín] Compagni! 426 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Compagni… 427 00:32:07,750 --> 00:32:10,000 ci siamo trascinati fuori dalla merda. 428 00:32:10,666 --> 00:32:13,125 Sappiamo tutti cosa significa avere fame… 429 00:32:13,708 --> 00:32:15,458 ed essere trattati come animali. 430 00:32:16,083 --> 00:32:19,833 Ma se siamo arrivati fin qui è perché sappiamo come incassare i colpi. 431 00:32:19,916 --> 00:32:21,250 E da oggi in poi, 432 00:32:21,333 --> 00:32:23,833 non permetteremo a nessuno di metterci i piedi in testa. 433 00:32:23,916 --> 00:32:24,916 [uomo 2] No. 434 00:32:25,500 --> 00:32:28,958 Questa notte… si conclude il regno dei Salazar. 435 00:32:30,625 --> 00:32:34,833 Avete dato il sangue per i Manchado, ma vi chiedo di fare un ultimo sforzo. 436 00:32:36,833 --> 00:32:38,083 Vi giuro, sarà l'ultimo. 437 00:32:38,833 --> 00:32:40,041 In una battaglia… 438 00:32:40,541 --> 00:32:43,250 colui che è disposto a morire sarà il vincitore. 439 00:32:43,333 --> 00:32:44,291 [uomo 2] Sì. 440 00:32:45,250 --> 00:32:47,750 - Siete pronti a morire? - [tutti] Sì. 441 00:32:47,833 --> 00:32:50,166 - Siete pronti a morire? - [tutti] Sì! 442 00:32:50,250 --> 00:32:52,291 - Siete disposti a morire? - [tutti] Sì! 443 00:32:52,375 --> 00:32:55,291 - [Joaquín] Siete disposti a morire? - Sì! 444 00:32:55,375 --> 00:32:57,458 [Joaquín] Siete disposti a morire? 445 00:32:57,541 --> 00:32:59,291 [tutti gridano] Sì! 446 00:32:59,375 --> 00:33:00,250 Bene! 447 00:33:01,208 --> 00:33:02,791 Perché quello che accadrà stanotte 448 00:33:02,875 --> 00:33:05,750 stabilirà chi saremo per il resto della nostra vita. 449 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 Guardate il compagno che è al vostro fianco. 450 00:33:10,416 --> 00:33:11,708 Guardatelo negli occhi. 451 00:33:12,791 --> 00:33:14,625 Perché la persona che avete accanto… 452 00:33:15,750 --> 00:33:17,833 è disposta a dare la vita per difendervi. 453 00:33:21,166 --> 00:33:22,875 È un onore combattere con voi. 454 00:33:28,208 --> 00:33:31,125 Tirate fuori i coglioni e non abbiate pietà. 455 00:33:31,625 --> 00:33:33,708 Che cazzo dobbiamo fare stanotte? 456 00:33:34,208 --> 00:33:35,416 Uccidere o morire! 457 00:33:35,500 --> 00:33:39,708 [tutti gridano] Uccidere o morire! Uccidere o morire! Uccidere o morire! 458 00:33:39,791 --> 00:33:41,000 Uccidere o morire! 459 00:33:41,083 --> 00:33:42,833 Uccidere o morire! 460 00:33:42,916 --> 00:33:45,541 - Uccidere o morire! - [tutti] Uccidere o morire! 461 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 [Joaquín] Andiamo! 462 00:33:46,625 --> 00:33:48,250 [tutti gridano] 463 00:33:48,333 --> 00:33:49,916 Uccidere o morire! 464 00:33:50,541 --> 00:33:51,833 [uomo 3] Facciamoli a pezzi! 465 00:33:51,916 --> 00:33:53,333 [uomo 4] Uccidere o morire! 466 00:33:54,541 --> 00:33:56,416 [tutti] Uccidere o morire! Andiamo! 467 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 [tutti gridano] 468 00:33:59,708 --> 00:34:02,041 - [uomo 5] A morte! - [uomo 6] Andiamo! 469 00:34:03,916 --> 00:34:05,916 [motore che si avvia] 470 00:34:11,250 --> 00:34:13,750 [musica di tensione] 471 00:34:35,291 --> 00:34:36,666 [rumore metallico] 472 00:34:36,750 --> 00:34:40,000 [chiacchierio] 473 00:35:01,958 --> 00:35:03,541 [musica in crescendo] 474 00:35:12,333 --> 00:35:13,291 [tira freno a mano] 475 00:35:15,333 --> 00:35:16,500 [chiocciare di galline] 476 00:35:20,500 --> 00:35:22,500 [musica prosegue attenuata] 477 00:35:26,083 --> 00:35:27,500 Ehi, Andrés! 478 00:35:27,583 --> 00:35:29,083 Il re della discarica! 479 00:35:29,166 --> 00:35:30,416 [uomini ridono] 480 00:35:39,250 --> 00:35:40,333 [bambino] Ciao, papà. 481 00:35:40,416 --> 00:35:41,416 [Andrés] Su, entra. 482 00:35:42,666 --> 00:35:44,583 [canto di gallo] 483 00:35:44,666 --> 00:35:46,041 Che c'è per cena? 484 00:35:47,166 --> 00:35:48,541 [Andrés sospira] 485 00:35:52,583 --> 00:35:56,416 Figliolo… prometti che non uscirai di qui per tutta la notte. 486 00:35:57,500 --> 00:35:58,541 Me lo prometti? 487 00:35:59,708 --> 00:36:00,541 Bene. 488 00:36:01,375 --> 00:36:02,750 [Andrés sospira] 489 00:36:05,541 --> 00:36:07,500 [cinguettio] 490 00:36:07,583 --> 00:36:09,083 [musica sfuma] 491 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 [musica gitana di sottofondo] 492 00:36:20,000 --> 00:36:22,250 [Joaquín sussurra] Forza, uscite! Presto, presto! 493 00:36:22,333 --> 00:36:24,333 [cane abbaia in lontananza] 494 00:36:29,833 --> 00:36:31,125 Su, andiamo! 495 00:36:40,125 --> 00:36:42,125 [versi di colluttazione] 496 00:36:50,583 --> 00:36:51,750 [uomo 1] Ci attaccano! 497 00:36:53,458 --> 00:36:54,875 [geme di dolore] 498 00:36:57,416 --> 00:36:58,583 [vetri in frantumi] 499 00:36:59,583 --> 00:37:01,500 [grida indistinte] 500 00:37:01,583 --> 00:37:02,958 Ehi! 501 00:37:03,041 --> 00:37:05,750 [versi di colluttazione] 502 00:37:05,833 --> 00:37:07,250 [donna grida] 503 00:37:07,333 --> 00:37:10,833 [grida indistinte] 504 00:37:10,916 --> 00:37:11,791 [sparo] 505 00:37:12,291 --> 00:37:13,666 [sparo in lontananza] 506 00:37:15,791 --> 00:37:17,208 [bambino] Che succede, papà? 507 00:37:17,291 --> 00:37:20,708 Ehi… mettiti sotto il letto e non uscire per nessun motivo. 508 00:37:20,791 --> 00:37:22,166 Vai, presto, nasconditi. 509 00:37:22,250 --> 00:37:23,583 [musica drammatica] 510 00:37:23,666 --> 00:37:25,083 [grida] 511 00:37:32,666 --> 00:37:35,208 [grida indistinte] 512 00:37:46,458 --> 00:37:49,750 [Joaquín] Ammazzateli tutti! Non dovete lasciarne neanche uno! 513 00:37:52,083 --> 00:37:53,875 [grida indistinte] 514 00:37:59,750 --> 00:38:00,750 [geme] 515 00:38:03,000 --> 00:38:04,458 [Salazar geme] 516 00:38:05,791 --> 00:38:06,625 [geme] 517 00:38:11,833 --> 00:38:13,416 [geme di dolore] 518 00:38:13,500 --> 00:38:15,416 [grida] 519 00:38:20,791 --> 00:38:24,000 - Benzina. Diamo fuoco a questo bastardo. - [Gloria] Papà! Papà! 520 00:38:24,083 --> 00:38:25,458 [piange] 521 00:38:26,083 --> 00:38:27,916 [Gloria] Papà! Papà! 522 00:38:28,500 --> 00:38:30,166 Papà! Papà! 523 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 [piangendo] Che gli avete fatto? 524 00:38:33,791 --> 00:38:36,166 [musica drammatica prosegue] 525 00:38:36,250 --> 00:38:38,583 - [Gloria] Che gli avete fatto? - Gloria… 526 00:38:40,083 --> 00:38:41,041 Figlia… 527 00:38:43,875 --> 00:38:45,250 - Papà! - [Salazar] Gloria… 528 00:38:45,333 --> 00:38:46,875 [piangendo] Papà… 529 00:38:46,958 --> 00:38:48,291 Che gli avete… 530 00:38:48,375 --> 00:38:49,875 [Gloria geme] 531 00:38:52,041 --> 00:38:53,750 I Salazar sono storia. 532 00:38:56,500 --> 00:38:58,541 Ora a Can Tunis comandano i Manchado. 533 00:39:02,125 --> 00:39:03,666 [Gloria piange] 534 00:39:03,750 --> 00:39:06,833 [musica diventa più drammatica] 535 00:39:08,833 --> 00:39:10,875 [Gloria] Román… Román, no! 536 00:39:10,958 --> 00:39:14,750 Román, guardami, guardami. Non sei costretto a farlo, ti supplico! 537 00:39:14,833 --> 00:39:16,250 Ti prego, Román. 538 00:39:16,916 --> 00:39:18,500 [singhiozza] Per favore. 539 00:39:19,083 --> 00:39:21,791 Ti supplico, non farlo. Román. 540 00:39:22,291 --> 00:39:24,125 [piange] Román.… ti prego! 541 00:39:24,750 --> 00:39:26,250 Ti supplico, Román… 542 00:39:27,458 --> 00:39:28,541 No, Román. 543 00:39:28,625 --> 00:39:30,208 Román, per favore… 544 00:39:30,291 --> 00:39:32,791 Non sei costretto a farlo, Román! 545 00:39:32,875 --> 00:39:34,833 No, no, no, Román! 546 00:39:34,916 --> 00:39:36,541 Román, no, no! 547 00:39:36,625 --> 00:39:38,791 Lasciatemi! Lasciatemi! 548 00:39:38,875 --> 00:39:39,916 No, Román! 549 00:39:41,208 --> 00:39:42,875 Che cazzo stai aspettando, Román? 550 00:39:43,583 --> 00:39:44,833 Da' fuoco a questa merda. 551 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 [Gloria] Ti supplico, no, ti prego! 552 00:39:48,791 --> 00:39:50,500 Ci vediamo all'inferno… 553 00:39:51,833 --> 00:39:53,541 figli di puttana. 554 00:39:53,625 --> 00:39:55,625 [musica drammatica in crescendo] 555 00:39:57,916 --> 00:39:59,791 [grida] 556 00:40:05,041 --> 00:40:06,750 [grido si spegne] 557 00:40:06,833 --> 00:40:08,625 [Gloria grida in lontananza] 558 00:40:09,833 --> 00:40:12,125 [musica drammatica di pianoforte] 559 00:40:16,416 --> 00:40:17,416 [Gloria] Papà! 560 00:40:18,541 --> 00:40:21,000 [grida] Lasciatemi, vi prego! 561 00:40:21,083 --> 00:40:22,583 Vi supplico! 562 00:40:23,166 --> 00:40:24,125 Papà! 563 00:40:25,291 --> 00:40:27,291 [musica di pianoforte prosegue] 564 00:40:42,750 --> 00:40:44,625 [musica sfuma] 565 00:40:48,458 --> 00:40:49,750 [risate] 566 00:40:49,833 --> 00:40:53,000 [uomo 1] Tu lavori al terminal B? Ti ho visto parlare con lui. 567 00:40:53,083 --> 00:40:54,250 [brusio] 568 00:40:54,333 --> 00:40:58,125 [uomo 2] Se dovessi campare con la paga di Manchado, morirei di fame. 569 00:40:58,208 --> 00:41:01,208 Il Monco è fuori combattimento… le cose cambieranno parecchio. 570 00:41:01,291 --> 00:41:02,583 [cellulare vibra] 571 00:41:06,291 --> 00:41:07,125 Sì? 572 00:41:07,208 --> 00:41:09,333 [giudice] Dobbiamo vederci. È importante. 573 00:41:14,708 --> 00:41:15,958 [brusio] 574 00:41:16,875 --> 00:41:18,083 [colpi di tosse] 575 00:41:25,416 --> 00:41:26,625 Voi aspettatemi qui. 576 00:41:36,125 --> 00:41:37,500 [chiocciare di galline] 577 00:41:39,583 --> 00:41:40,583 [porta si chiude] 578 00:41:42,875 --> 00:41:44,041 [furetto squittisce] 579 00:41:44,125 --> 00:41:45,166 [rane gracidano] 580 00:41:45,250 --> 00:41:46,333 [topi squittiscono] 581 00:41:46,416 --> 00:41:47,750 [serpenti sibilano] 582 00:41:50,375 --> 00:41:51,791 [galline chiocciano] 583 00:41:55,041 --> 00:41:56,416 Sto cercando Shangó. 584 00:42:01,666 --> 00:42:02,958 [bubolare di gufo] 585 00:42:06,541 --> 00:42:08,208 A mio fratello serve aiuto. 586 00:42:09,250 --> 00:42:12,333 Pensa che qui… a Barcellona… la morte gli verrà incontro. 587 00:42:14,583 --> 00:42:16,083 Tu non gli credi. 588 00:42:16,166 --> 00:42:18,291 Ma questo non cambia la situazione. 589 00:42:18,375 --> 00:42:20,166 In ogni caso, gli serve aiuto. 590 00:42:20,708 --> 00:42:22,250 È spaventato a morte. 591 00:42:23,166 --> 00:42:25,000 E tu non sei spaventata? 592 00:42:26,000 --> 00:42:26,833 No. 593 00:42:32,541 --> 00:42:34,541 [musica stridente] 594 00:42:35,500 --> 00:42:37,583 [animali si agitano] 595 00:42:49,291 --> 00:42:51,166 [musica in crescendo, poi termina] 596 00:42:51,250 --> 00:42:53,125 La morte vi si avvicina. 597 00:42:53,791 --> 00:42:54,833 [ride leggermente] 598 00:42:58,833 --> 00:43:00,541 Lei non mi ha ascoltata. 599 00:43:00,625 --> 00:43:02,833 Ho bisogno che lei… 600 00:43:04,333 --> 00:43:06,083 tranquillizzi mio fratello. 601 00:43:07,083 --> 00:43:08,583 Allora hai sbagliato persona. 602 00:43:08,666 --> 00:43:11,666 Aspetti… io non la sto offendendo. 603 00:43:11,750 --> 00:43:13,375 È meglio che partiate. 604 00:43:13,458 --> 00:43:15,125 Le sto facendo un'offerta. 605 00:43:15,875 --> 00:43:17,291 Se uno come lei… 606 00:43:17,375 --> 00:43:19,708 dice a mio fratello che andrà tutto bene… 607 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 questo lo tranquillizzerebbe molto. 608 00:43:23,458 --> 00:43:25,875 Non prendo denaro per mentire. 609 00:43:28,291 --> 00:43:30,291 - [rumori distorti] - [versi di animali] 610 00:43:32,458 --> 00:43:33,708 Lucía. 611 00:43:39,000 --> 00:43:40,958 [musica inquietante] 612 00:43:41,041 --> 00:43:42,416 Come conosce il mio nome? 613 00:43:44,875 --> 00:43:46,083 Tramite tua madre. 614 00:43:50,416 --> 00:43:51,541 Mia madre è morta. 615 00:43:51,625 --> 00:43:52,833 [annuisce lievemente] 616 00:43:59,333 --> 00:44:00,750 [musica sfuma] 617 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 [musica inquietante] 618 00:44:48,708 --> 00:44:50,166 [cigolio della porta] 619 00:44:50,250 --> 00:44:51,666 [musica sfuma] 620 00:44:51,750 --> 00:44:53,291 [cigolii] 621 00:44:59,375 --> 00:45:01,125 [rumori metallici] 622 00:45:12,083 --> 00:45:13,333 [cigolio] 623 00:45:25,208 --> 00:45:26,416 [Ricardo] Román! 624 00:45:32,125 --> 00:45:34,250 Román! 625 00:45:38,041 --> 00:45:40,000 Román! 626 00:45:44,125 --> 00:45:48,250 Solo un imbecille come te poteva credere alla stronzata della bisca. 627 00:45:59,416 --> 00:46:00,875 [tonfo] 628 00:46:07,125 --> 00:46:08,583 [colpi metallici] 629 00:46:18,250 --> 00:46:19,291 [parla in arabo] 630 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 [verso di sforzo] 631 00:46:21,375 --> 00:46:23,875 Indietro, indietro! Indietro, figli di puttana! 632 00:46:25,875 --> 00:46:27,458 [Román geme] 633 00:46:28,750 --> 00:46:31,041 - [Román geme] - [uomo 1 parla in arabo] 634 00:46:32,291 --> 00:46:34,000 Può essere rapida o lenta. 635 00:46:34,625 --> 00:46:35,750 Decidi tu. 636 00:46:35,833 --> 00:46:37,375 V… Vaffanculo. 637 00:46:52,500 --> 00:46:54,708 [Jatri] È molto semplice, Román. 638 00:46:54,791 --> 00:46:57,041 Tu mi dici dov'è la posta dello zar… 639 00:46:57,125 --> 00:46:58,666 e noi ti lasceremo vivere. 640 00:47:01,250 --> 00:47:02,666 Sei un coglione. 641 00:47:02,750 --> 00:47:04,291 Ricardo ti ha ingannato. 642 00:47:21,041 --> 00:47:21,916 [Jatri] Román. 643 00:47:23,583 --> 00:47:24,541 Parla. 644 00:47:25,750 --> 00:47:28,625 Parla o dovremo dare un'altra lezione alla tua puttana. 645 00:47:30,416 --> 00:47:31,500 [musica di tensione] 646 00:47:32,458 --> 00:47:33,625 [ansima] 647 00:47:35,208 --> 00:47:36,041 [gemito] 648 00:47:51,416 --> 00:47:52,375 [sparo] 649 00:47:53,541 --> 00:47:55,000 [Román geme] 650 00:47:57,500 --> 00:47:59,791 [Román geme di dolore] 651 00:48:02,458 --> 00:48:04,000 [colpi a vuoto] 652 00:48:09,416 --> 00:48:11,416 [grida] No, no, no! No! 653 00:48:11,500 --> 00:48:13,000 [Jatri] No, no! 654 00:48:13,625 --> 00:48:16,041 No! No! 655 00:48:16,125 --> 00:48:17,583 No, no, no! 656 00:48:17,666 --> 00:48:18,958 [grida] 657 00:48:23,333 --> 00:48:25,166 [Jatri grida] 658 00:48:25,250 --> 00:48:26,875 [versi di sforzo] 659 00:48:35,125 --> 00:48:36,041 [scricchiolio] 660 00:48:39,000 --> 00:48:40,375 [tonfo metallico] 661 00:48:50,208 --> 00:48:52,208 [musica drammatica] 662 00:48:59,000 --> 00:49:00,458 [sparo] 663 00:49:00,541 --> 00:49:02,500 [Ricardo geme] 664 00:49:06,500 --> 00:49:08,250 [Ricardo grida di dolore] 665 00:49:11,041 --> 00:49:12,083 [colpo a vuoto] 666 00:49:14,625 --> 00:49:16,000 [Ricardo geme] 667 00:49:16,583 --> 00:49:18,125 [grida di dolore] 668 00:49:23,916 --> 00:49:25,250 [stridore di freni] 669 00:49:28,750 --> 00:49:30,250 [musica di tensione] 670 00:49:32,250 --> 00:49:33,250 [Ricardo geme] 671 00:49:40,041 --> 00:49:41,458 [geme di dolore] 672 00:49:44,041 --> 00:49:45,416 [ansima] 673 00:49:49,125 --> 00:49:51,125 [Ricardo geme di dolore] 674 00:49:55,875 --> 00:49:57,333 [Román geme] 675 00:50:07,083 --> 00:50:08,166 [versi di sforzo] 676 00:50:09,250 --> 00:50:11,458 [uomo] C'è un uomo ferito all'ingresso! 677 00:50:12,208 --> 00:50:14,208 Qualcuno veda se ha bisogno d'aiuto. 678 00:50:19,083 --> 00:50:21,541 [musica di tensione sfuma] 679 00:50:21,625 --> 00:50:23,416 Ricardo! 680 00:50:24,458 --> 00:50:26,916 Non ti nascondere, topo schifoso! 681 00:50:28,625 --> 00:50:30,333 Ricardo! 682 00:50:31,333 --> 00:50:33,125 Esci, fatti vedere! 683 00:50:33,208 --> 00:50:34,375 Traditore! 684 00:50:41,166 --> 00:50:43,416 Smettila di accusarmi una buona volta! 685 00:50:43,500 --> 00:50:44,500 [grida] 686 00:50:44,583 --> 00:50:48,166 Sei tu quello che ha rubato tutto per fuggire con una troia! 687 00:50:51,166 --> 00:50:52,416 [Ricardo grida di dolore] 688 00:50:55,291 --> 00:50:56,666 [musica lugubre] 689 00:51:09,166 --> 00:51:10,250 [grida di dolore] 690 00:51:13,041 --> 00:51:14,708 [Román grida di dolore] 691 00:51:22,000 --> 00:51:23,708 [grida] 692 00:51:28,333 --> 00:51:29,541 [geme] 693 00:51:36,083 --> 00:51:38,083 [musica lugubre prosegue] 694 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 [geme] 695 00:51:45,916 --> 00:51:47,875 [ansima] 696 00:51:57,083 --> 00:51:58,750 [ansimano, gemono] 697 00:52:02,041 --> 00:52:03,541 Figlio di puttana. 698 00:52:03,625 --> 00:52:05,708 Il tuo camion era a La Sagra. 699 00:52:06,666 --> 00:52:08,500 Perché me l'hanno rubato, cazzo. 700 00:52:09,083 --> 00:52:11,000 Qualcuno voleva incastrarmi! 701 00:52:12,500 --> 00:52:13,500 [Ricardo grida] 702 00:52:13,583 --> 00:52:16,041 La stessa persona che ha pestato Cristina, vero? 703 00:52:16,875 --> 00:52:19,208 Io ti strappo le budella… ragazzino! 704 00:52:19,291 --> 00:52:22,166 Che ti aspettavi che facessi… eh? 705 00:52:22,250 --> 00:52:25,083 Mi hai venduto ai calabresi e ora sono un uomo morto! 706 00:52:28,375 --> 00:52:29,375 [Román grida] 707 00:52:31,500 --> 00:52:33,416 [Ricardo grida] 708 00:52:39,916 --> 00:52:41,833 [entrambi gridano] 709 00:52:56,000 --> 00:52:57,375 [versi di sforzo] 710 00:52:59,000 --> 00:53:01,500 [versi di sforzo] 711 00:53:03,541 --> 00:53:04,416 [Ricardo] No… 712 00:53:06,333 --> 00:53:08,541 [soffoca] 713 00:53:16,041 --> 00:53:17,541 [Román geme] 714 00:53:17,625 --> 00:53:19,125 [musica termina] 715 00:53:19,208 --> 00:53:24,250 [gemiti di dolore] 716 00:53:37,875 --> 00:53:41,375 [musica triste di pianoforte] 717 00:54:11,083 --> 00:54:12,875 [musica termina] 718 00:54:13,708 --> 00:54:16,791 [cellulare vibra] 719 00:54:21,250 --> 00:54:23,250 Che succede? Lo sai che ore sono? 720 00:54:23,333 --> 00:54:26,541 [Susana] Il fisco non dorme, Xavi. Ti hanno congelato i conti. 721 00:54:26,625 --> 00:54:28,000 [donna] Che cosa c'è, Xavi? 722 00:54:28,958 --> 00:54:29,791 Aspetta. 723 00:54:30,750 --> 00:54:33,250 [sussurra] Niente, è lavoro. Torna a dormire. 724 00:54:35,791 --> 00:54:37,125 [sospira] 725 00:54:40,291 --> 00:54:41,625 Ma che stai dicendo? 726 00:54:41,708 --> 00:54:44,666 [Susana] Indagano su di te. Riciclaggio di denaro. Non posso dirti di più. 727 00:54:44,750 --> 00:54:47,208 No, no, no, un momento. Spiegami. 728 00:54:47,291 --> 00:54:50,375 No. Tutti i tuoi soldi sono congelati. Già chiamarti è un rischio. 729 00:54:50,458 --> 00:54:52,125 - Buona fortuna. - No, aspetta, Susana. 730 00:54:52,208 --> 00:54:54,000 - [tono di chiamata interrotta] - Susana! 731 00:54:57,416 --> 00:54:59,583 [musica di tensione] 732 00:55:09,416 --> 00:55:11,166 Con tutto il rispetto, giudice. 733 00:55:11,250 --> 00:55:12,416 È un posto bellissimo, 734 00:55:12,500 --> 00:55:14,791 ma è un po' troppo rischioso incontrarci qui. 735 00:55:15,291 --> 00:55:18,541 La situazione lo richiede. Allora, ho due notizie. 736 00:55:18,625 --> 00:55:21,166 Una brutta… e l'altra è peggio. 737 00:55:22,083 --> 00:55:23,500 Comincio con quella brutta. 738 00:55:24,625 --> 00:55:26,541 C'è un altro agente infiltrato nel porto. 739 00:55:27,916 --> 00:55:29,833 Affari interni della Guardia Civile. 740 00:55:30,625 --> 00:55:32,041 Abbiamo perso i contatti. 741 00:55:32,541 --> 00:55:34,291 Da più di 24 ore non è rintracciabile. 742 00:55:34,375 --> 00:55:35,833 Crede che lo abbiano scoperto? 743 00:55:39,041 --> 00:55:40,000 È possibile. 744 00:55:41,541 --> 00:55:43,250 Questa era la seconda notizia? 745 00:55:43,333 --> 00:55:44,291 No. 746 00:55:44,375 --> 00:55:46,291 L'altra talpa sa chi è lei. 747 00:55:48,250 --> 00:55:49,416 Nel peggiore dei casi… 748 00:55:49,500 --> 00:55:52,583 potrebbero ottenere l'informazione tramite tortura. 749 00:55:53,375 --> 00:55:57,291 Tanto l'operazione quanto la sua vita… sarebbero in pericolo. 750 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Da quanto tempo lo sa? 751 00:55:58,708 --> 00:55:59,750 [sospira] 752 00:56:01,208 --> 00:56:02,041 È irrilevante. 753 00:56:02,125 --> 00:56:04,166 Mi ha tenuto all'oscuro. Non sono un imbecille. 754 00:56:04,250 --> 00:56:06,916 È addestrato per questo. Conta la strategia, punto. 755 00:56:07,916 --> 00:56:10,708 Inutile che le dica qual è la sua missione a partire da ora. 756 00:56:10,791 --> 00:56:12,333 La missione di prima… 757 00:56:12,416 --> 00:56:13,375 sopravvivere. 758 00:56:13,458 --> 00:56:15,375 Solo che ora devo trovare l'altro infiltrato 759 00:56:15,458 --> 00:56:18,541 e riuscire a tirarlo fuori dal porto. Se è ancora vivo. 760 00:56:23,875 --> 00:56:24,833 Viva. 761 00:56:25,458 --> 00:56:27,458 [musica cresce di tensione] 762 00:56:34,458 --> 00:56:36,250 [musica in crescendo, poi sfuma] 763 00:56:36,333 --> 00:56:38,041 [clacson] 764 00:56:41,000 --> 00:56:43,416 48 ORE PRIMA 765 00:56:48,250 --> 00:56:49,625 [agente] Ho cercato nei dintorni. 766 00:56:50,250 --> 00:56:51,916 Resterò fuori due o tre settimane. 767 00:56:52,000 --> 00:56:53,916 Potrei andare dalla mia famiglia. 768 00:56:54,000 --> 00:56:55,750 È appena nata la mia nipotina. 769 00:56:55,833 --> 00:56:57,791 - È un'occasione per conoscerla. - [porta si apre] 770 00:56:57,875 --> 00:56:59,875 Mi dicono sempre che non mi faccio mai vivo. 771 00:56:59,958 --> 00:57:02,750 Non hanno tutti i torti. Non sono uno che chiama spesso. 772 00:57:04,583 --> 00:57:05,416 È lui. 773 00:57:08,875 --> 00:57:10,291 [musica di tensione] 774 00:57:11,041 --> 00:57:12,291 [agente] Sì, è lui. 775 00:57:20,416 --> 00:57:22,000 [Rocío] Paco, quanto ti devo? 776 00:57:24,833 --> 00:57:26,208 Ecco, tieni. Vado in bagno. 777 00:57:29,833 --> 00:57:31,750 [musica di tensione prosegue] 778 00:57:36,458 --> 00:57:37,791 Vado un secondo in bagno. 779 00:57:39,875 --> 00:57:40,958 Torno subito. 780 00:57:46,666 --> 00:57:48,000 [Rocío trasalisce] 781 00:57:48,083 --> 00:57:49,083 Cazzo. 782 00:57:50,083 --> 00:57:51,458 [Núria] Scusi, mi dispiace. 783 00:58:03,958 --> 00:58:05,916 [musica cresce di tensione] 784 00:58:11,208 --> 00:58:12,375 [musica si attenua] 785 00:58:13,333 --> 00:58:14,875 [fischio] 786 00:58:15,791 --> 00:58:17,791 - [uomo 1] Dove va? - [uomo 2 ride] 787 00:58:30,375 --> 00:58:31,416 [fischio] 788 00:58:32,791 --> 00:58:34,166 Dove vai così di fretta? 789 00:58:35,041 --> 00:58:35,958 Eh? 790 00:58:36,625 --> 00:58:38,208 Andavi via senza pagare? 791 00:58:39,041 --> 00:58:39,958 [ride] 792 00:58:40,041 --> 00:58:41,500 [musica cresce di tensione] 793 00:58:44,250 --> 00:58:45,500 [ride] 794 00:58:52,750 --> 00:58:53,916 [geme] 795 00:58:55,750 --> 00:58:58,041 [versi di colluttazione] 796 00:58:59,500 --> 00:59:00,500 Stronza! 797 00:59:02,750 --> 00:59:05,208 [urla] Brutta bastarda! 798 00:59:09,583 --> 00:59:10,500 Puttana! 799 00:59:18,000 --> 00:59:20,125 - [uomo 2] Sta' ferma. - [Núria] No! 800 00:59:20,208 --> 00:59:22,416 Quando me l'hanno detto, non potevo crederci. 801 00:59:22,500 --> 00:59:24,500 La vita è piena di sorprese. 802 00:59:25,083 --> 00:59:26,750 - [uomo 1] Sta' zitta! - [Núria] Aiuto! 803 00:59:27,375 --> 00:59:30,083 - [Núria] Aiuto! Aiuto! - [uomo 1] Forza, entra! 804 00:59:30,166 --> 00:59:32,833 - [uomo 1] E chiudi quella bocca, cazzo! - [Núria grida] 805 00:59:33,958 --> 00:59:35,125 Aiuto! 806 00:59:35,750 --> 00:59:38,625 [musica strumentale drammatica]