1 00:00:41,916 --> 00:00:46,041 Tuyệt vời! Đúng là một cô gái mạnh mẽ! 2 00:00:56,250 --> 00:00:58,041 - Cưng muốn gì nào? - Một bia. 3 00:00:59,666 --> 00:01:01,958 Chà, các anh thấy cô gái chưa? 4 00:01:04,833 --> 00:01:07,041 Angelita, thêm một rượu vang đỏ nữa. 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,625 Và cũng rót cho cô ấy một ly. 6 00:01:18,000 --> 00:01:18,833 Này. 7 00:01:18,916 --> 00:01:19,750 Cạn ly chứ? 8 00:01:24,958 --> 00:01:28,583 Ángela, bảo con trai cô rằng việc bán đĩa lậu của nó và bạn nó 9 00:01:28,666 --> 00:01:30,125 không có chỗ ở cảng này. 10 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 Hãy nói rõ ràng vì tôi sẽ không lặp lại đâu. 11 00:01:33,458 --> 00:01:34,541 Néstor… 12 00:01:35,041 --> 00:01:36,416 Nghe ông Manchado đấy. 13 00:01:36,500 --> 00:01:38,333 Trả đĩa đây, đâu phải của ông. 14 00:01:38,416 --> 00:01:39,250 Víctor, suỵt! 15 00:01:41,458 --> 00:01:44,125 Sao hả, nhóc? Mọi thứ ở cảng đều là của tôi. 16 00:01:44,208 --> 00:01:45,458 Thấy cánh cửa đó chứ? 17 00:01:45,541 --> 00:01:46,958 Ra khỏi đó đi. Đi ngay. 18 00:01:47,750 --> 00:01:48,750 Đi đi! 19 00:01:53,791 --> 00:01:55,041 Rocío, đừng trốn. 20 00:01:56,125 --> 00:01:57,250 Con làm gì ở đây? 21 00:01:59,000 --> 00:02:01,791 - Tiền tiêu vặt chỉ đủ chỗ rẻ tiền. - Về nhà đi. 22 00:02:01,875 --> 00:02:03,583 Bố không thích con ở đây à? 23 00:02:03,666 --> 00:02:05,083 Ở đây đâu dành cho con. 24 00:02:05,666 --> 00:02:06,791 Román, đưa nó về. 25 00:02:07,750 --> 00:02:08,916 Đi nào, cháu gái. 26 00:02:09,750 --> 00:02:11,083 Đừng gây thêm rắc rối. 27 00:02:11,166 --> 00:02:12,541 Chính bố mới là vấn đề. 28 00:02:36,708 --> 00:02:37,958 Đây là của các anh à? 29 00:02:52,416 --> 00:02:53,625 Sao cô lại làm thế? 30 00:02:54,416 --> 00:02:55,833 Bố tôi là một kẻ trộm. 31 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Đổi lại cô muốn gì? 32 00:02:57,666 --> 00:03:00,208 Không biết, tham gia công việc của các anh. 33 00:03:04,208 --> 00:03:05,541 Sao, các anh sợ à? 34 00:03:05,625 --> 00:03:07,083 Ai? Bố của cô ư? 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,791 Không. 36 00:03:10,375 --> 00:03:12,083 Vậy có vấn đề gì? 37 00:03:17,791 --> 00:03:18,791 Không có gì. 38 00:03:43,500 --> 00:03:44,791 Cô Manchado, 39 00:03:44,875 --> 00:03:48,541 tôi cần cô xác nhận họ là Román và Ricardo Manchado. 40 00:03:53,625 --> 00:03:54,958 Vâng, là họ. 41 00:06:07,750 --> 00:06:11,583 BÀN TAY SẮT 42 00:06:12,541 --> 00:06:18,083 CHƯƠNG 7 NGÃ BA ĐƯỜNG 43 00:06:43,416 --> 00:06:46,291 Chuyện gì vậy? Đừng mà! Không! 44 00:06:49,041 --> 00:06:50,541 - Dừng lại. - Lấy bật lửa. 45 00:06:50,625 --> 00:06:51,750 Làm ơn dừng lại. 46 00:06:57,125 --> 00:06:58,541 Nghe này, Borrás. 47 00:06:59,333 --> 00:07:01,958 Tin hay không thì tùy, tôi rất quý anh. 48 00:07:05,500 --> 00:07:09,333 Tôi biết anh là người tháo vát và có thể giải quyết vấn đề này. 49 00:07:09,416 --> 00:07:11,125 Đừng ép tôi phải đi xa hơn. 50 00:07:11,208 --> 00:07:14,000 Không, tôi sẽ giải quyết mà. Được chứ? 51 00:07:16,041 --> 00:07:19,208 Vâng. Không. Chuyện gì đây? Các anh định làm gì? 52 00:07:19,291 --> 00:07:21,208 Không, làm ơn! 53 00:07:21,291 --> 00:07:23,250 Không! 54 00:07:29,750 --> 00:07:34,375 BẰNG CHỨNG 55 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 ĐANG ĐỌC SIM 56 00:08:14,791 --> 00:08:17,166 LỖI ĐỌC 57 00:08:19,541 --> 00:08:22,916 Tôi biết, chúng ta đã nói về chủ đề này nhiều lần. 58 00:08:23,000 --> 00:08:24,458 Và nó phải theo cách đó. 59 00:08:28,166 --> 00:08:31,833 Tôi biết, nhưng phải làm thế và chuyện sẽ như thế. Tạm biệt. 60 00:08:42,958 --> 00:08:43,958 Em thế nào rồi? 61 00:08:47,500 --> 00:08:49,041 Em vẫn không thể tin được. 62 00:08:49,125 --> 00:08:52,875 Em không thể chấp nhận, Néstor. Không hiểu sao họ có thể… 63 00:08:54,708 --> 00:08:57,041 Một bi kịch thế này rất khó tiếp nhận. 64 00:08:57,750 --> 00:09:00,750 Không ai trong số họ là người lý trí mà, phải không? 65 00:09:01,750 --> 00:09:03,958 Khi họ đã quyết tâm làm điều gì… 66 00:09:15,041 --> 00:09:16,958 Rocío, anh biết không phải lúc, 67 00:09:17,041 --> 00:09:20,375 nhưng anh phải nói với em một điều quan trọng. 68 00:09:20,458 --> 00:09:22,833 Ta tìm thấy một nội gián ở cảng. 69 00:09:25,500 --> 00:09:27,958 - Ai? - Một người tên Núria, làm bốc xếp. 70 00:09:28,041 --> 00:09:29,666 Chả rõ em biết cô ta không. 71 00:09:33,666 --> 00:09:35,500 - Chết tiệt… - Xin lỗi. 72 00:09:41,083 --> 00:09:41,958 Rocío. 73 00:09:44,875 --> 00:09:45,875 Rocío. 74 00:09:46,791 --> 00:09:47,708 Gì cơ? Xin lỗi. 75 00:09:47,791 --> 00:09:49,708 Miki đang lo mọi việc. 76 00:09:50,208 --> 00:09:52,291 Không thể để ảnh hưởng giao hàng. 77 00:09:52,791 --> 00:09:54,958 Đầu tiên ta phải tìm được hàng đã. 78 00:09:55,041 --> 00:09:56,166 Anh đang lo vụ đó. 79 00:09:56,916 --> 00:09:58,458 Mọi thứ sẽ như trước đây. 80 00:10:00,833 --> 00:10:02,166 Hãy tin anh, được chứ? 81 00:10:32,291 --> 00:10:33,291 Bó tay rồi. 82 00:10:35,083 --> 00:10:36,833 Đúng là một ả khốn cứng đầu. 83 00:10:43,125 --> 00:10:44,125 Khó chơi thế nhỉ? 84 00:10:47,791 --> 00:10:49,000 Chà. 85 00:10:49,083 --> 00:10:50,583 Đừng dồn ép ả quá mức. 86 00:10:50,666 --> 00:10:53,458 Ả sắp chịu hết nổi, cần nghỉ. Tôi về Barcelona. 87 00:10:53,541 --> 00:10:56,041 - Đi đi. Đừng lo. - Tối nay tôi sẽ thử lại. 88 00:10:56,541 --> 00:10:58,958 - Cơ hội cuối à? - Nếu ả vẫn không nói… 89 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 Sao thế? 90 00:12:15,875 --> 00:12:16,875 Chìa khóa xe. 91 00:13:27,666 --> 00:13:30,625 NHÀ TANG LỄ SANT GERVASI 92 00:13:59,208 --> 00:14:00,666 Rất tiếc vì mất mát. 93 00:14:00,750 --> 00:14:02,083 Cảm ơn vì đã đến. 94 00:14:08,000 --> 00:14:09,875 Điều gì sẽ xảy ra từ bây giờ? 95 00:14:09,958 --> 00:14:13,291 - Mọi thứ vẫn như cũ. - Cho phép tôi nghi ngờ điều đó. 96 00:14:15,000 --> 00:14:19,083 Nếu ông nói đến hai người đó, chúng tôi không liên quan gì. 97 00:14:19,166 --> 00:14:20,875 Ý anh là anh không biết gì à? 98 00:14:20,958 --> 00:14:23,458 Ý tôi là họ cũng đã phản bội chúng tôi. 99 00:14:24,041 --> 00:14:27,041 Tôi xin nhắc ông là ta không chỉ mất bưu kiện. 100 00:14:27,791 --> 00:14:29,125 Mà cả Joaquín. 101 00:14:30,833 --> 00:14:35,291 Giờ điều duy nhất tôi quan tâm là đồng hồ vẫn chạy tích tắc. 102 00:14:35,791 --> 00:14:38,041 Không chỉ mình anh đang khốn đốn. 103 00:14:38,125 --> 00:14:39,916 Giờ bọn tôi đảm bảo với ông. 104 00:14:40,500 --> 00:14:41,916 Ý anh là gì? 105 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Nếu bọn tôi không tuân thủ, bọn tôi sẽ trả giá bằng tài sản của mình. 106 00:14:47,708 --> 00:14:49,458 Mà điều đó sẽ không xảy ra. 107 00:14:50,458 --> 00:14:52,416 Từ khi nào anh đưa ra quyết định? 108 00:14:52,500 --> 00:14:54,000 Tôi nói thay cho Rocío. 109 00:14:55,291 --> 00:14:57,541 Giờ cô ấy là chủ gia đình. 110 00:14:58,291 --> 00:14:59,458 Cảm ơn. 111 00:15:02,541 --> 00:15:04,458 Tôi cần lo liệu vài chuyện. 112 00:15:05,291 --> 00:15:07,291 Mong sớm nhận được hồi âm từ anh. 113 00:15:14,000 --> 00:15:17,250 Armando, xin lỗi vì hỏi anh ở đây, nhưng… 114 00:15:17,750 --> 00:15:20,500 anh có thể đọc bộ nhớ của thẻ SIM bị hỏng chứ? 115 00:15:21,000 --> 00:15:22,916 Hẳn là không. Thiếu phương tiện. 116 00:15:23,000 --> 00:15:25,916 Anh chịu trách nhiệm về hệ thống thiết bị đầu cuối 117 00:15:26,000 --> 00:15:27,375 mà thiếu phương tiện? 118 00:15:27,916 --> 00:15:29,000 Được rồi. 119 00:15:30,708 --> 00:15:32,416 Tôi biết một người làm được. 120 00:15:33,458 --> 00:15:35,583 Nếu cô muốn, tôi sẽ cho số liên lạc. 121 00:15:39,500 --> 00:15:43,041 Sonia, cô có biết cậu và ông chú của cháu bị làm sao không? 122 00:15:43,916 --> 00:15:46,500 Mẹ nói họ không ở bên bọn cháu nữa 123 00:15:46,583 --> 00:15:49,125 nhưng bọn cháu không cần phải buồn, 124 00:15:49,208 --> 00:15:52,166 bởi vì giống như những vì sao, dù đã chết từ lâu, 125 00:15:52,250 --> 00:15:54,083 chúng vẫn sáng trên bầu trời. 126 00:15:54,166 --> 00:15:56,291 Nếu mẹ cháu nói thế thì chắc là thế. 127 00:16:04,708 --> 00:16:06,666 Ở lại đây nhé? Cô quay lại ngay. 128 00:17:17,750 --> 00:17:19,166 Bỏ xuống ngay. 129 00:17:19,666 --> 00:17:21,500 Chúa ơi! Dọa hết hồn, đồ ngốc. 130 00:17:22,500 --> 00:17:23,750 Em trông nhà thế à? 131 00:17:26,083 --> 00:17:27,333 Sao anh vào được? 132 00:17:29,416 --> 00:17:32,625 Đúng là lũ khốn. Họ không thiếu thứ gì. 133 00:17:33,125 --> 00:17:34,250 Ừ. 134 00:17:37,000 --> 00:17:39,166 Có lẽ ta không còn xa như anh nghĩ. 135 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Kiên nhẫn chút đi. 136 00:17:41,250 --> 00:17:42,458 Hơn nữa? 137 00:17:42,958 --> 00:17:45,166 Anh chán chơi trò anh em này rồi. 138 00:17:52,125 --> 00:17:54,666 Nhìn vào gáy anh ta nhiều nên đổ anh ta rồi? 139 00:17:57,250 --> 00:17:58,916 Có lẽ em sẽ phải xịt một ít. 140 00:17:59,708 --> 00:18:01,083 Em đang nói gì vậy? 141 00:18:02,041 --> 00:18:03,041 Em? Không có gì. 142 00:18:03,666 --> 00:18:05,083 Muốn tô son không? 143 00:18:05,166 --> 00:18:07,416 Em đang làm cái quái gì vậy? Biến đi. 144 00:18:08,291 --> 00:18:11,291 Nào, hãy thừa nhận là anh đâu ghét những gì anh làm. 145 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Sao thế, em ghen à? 146 00:18:15,500 --> 00:18:17,625 Hay em muốn chia sẻ anh ta với anh? 147 00:18:18,958 --> 00:18:22,000 Phải nói là, anh trai, gần đây khó mà gặp được anh. 148 00:19:20,875 --> 00:19:21,875 Chào người đẹp. 149 00:19:25,416 --> 00:19:28,125 Này, cô em. Người đẹp! Đợi đã. 150 00:19:42,500 --> 00:19:44,708 - Chào. - Chào. Chào buổi sáng. 151 00:19:46,958 --> 00:19:49,041 Tôi có thể giúp gì? 152 00:19:49,125 --> 00:19:50,291 Tôi đang tìm Riad. 153 00:19:52,958 --> 00:19:53,791 Riad? 154 00:19:54,291 --> 00:19:56,166 Riad, Ryad, vâng. 155 00:19:56,833 --> 00:19:59,750 Không, tôi chả biết Riad nào cả. Xin lỗi. 156 00:20:07,500 --> 00:20:09,041 Armando giới thiệu tôi. 157 00:20:13,791 --> 00:20:14,791 Riad. 158 00:20:15,708 --> 00:20:16,791 Dĩ nhiên tôi biết. 159 00:20:16,875 --> 00:20:18,958 Mời đi lối này. 160 00:20:34,000 --> 00:20:36,708 Tôi là bạn Armando. Anh ấy nói anh có thể giúp. 161 00:20:36,791 --> 00:20:38,208 Có thể cứu vãn gì không? 162 00:20:38,958 --> 00:20:40,375 Để tôi thử xem. 163 00:20:48,458 --> 00:20:50,166 ĐANG ĐỌC SIM 164 00:20:53,958 --> 00:20:58,416 655 347 567. 165 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Là số của bố tôi. 166 00:21:02,583 --> 00:21:04,583 Có thể khôi phục dữ liệu không? 167 00:21:05,708 --> 00:21:07,791 Không chắc 100%. Tình trạng khá tệ. 168 00:21:08,291 --> 00:21:09,791 Hãy làm những gì có thể. 169 00:21:11,666 --> 00:21:14,000 SAO CHÉP SIM 170 00:21:27,041 --> 00:21:28,250 Cô gặp may đấy. 171 00:21:28,916 --> 00:21:29,916 Đây là mọi thứ. 172 00:21:35,833 --> 00:21:36,666 Cảm ơn. 173 00:22:01,166 --> 00:22:03,166 Anh nghĩ ả có nói gì nữa không? 174 00:22:03,250 --> 00:22:04,125 Không biết. 175 00:22:16,291 --> 00:22:17,500 Trời ạ. 176 00:23:25,208 --> 00:23:26,375 Núria. 177 00:23:29,041 --> 00:23:30,041 Núria. 178 00:23:32,041 --> 00:23:33,041 Núria. 179 00:23:35,291 --> 00:23:36,291 Núria. 180 00:23:44,375 --> 00:23:45,625 Núria, tỉnh táo lại! 181 00:23:46,125 --> 00:23:47,333 Tôi là Víctor Julve. 182 00:23:48,708 --> 00:23:49,708 Là tôi. 183 00:23:52,125 --> 00:23:54,375 Tôi chưa kể gì cho họ về anh. 184 00:23:54,958 --> 00:23:55,958 Được rồi. 185 00:23:57,125 --> 00:23:58,708 Tôi sẽ đưa cô đi ngay. 186 00:23:59,750 --> 00:24:01,000 Tôi không đi được. 187 00:24:03,833 --> 00:24:04,833 Tôi sẽ giúp cô. 188 00:24:32,000 --> 00:24:33,333 - Này. - Gì thế? 189 00:24:33,416 --> 00:24:34,750 - Nghe không? - Sao? 190 00:24:34,833 --> 00:24:36,958 - Tôi nghe thấy tiếng gì đó. - Ở đâu? 191 00:24:37,666 --> 00:24:38,833 Trong nhà kho. 192 00:24:39,375 --> 00:24:40,708 Đưa tôi con dao. 193 00:24:43,791 --> 00:24:45,583 Kiểm tra cô ta xem. Đi nào. 194 00:24:46,958 --> 00:24:49,625 Đưa tôi cái đó. Đưa tôi con dao. Trốn đi. 195 00:24:49,708 --> 00:24:52,208 Trốn đi. Làm theo lời tôi. 196 00:24:52,791 --> 00:24:53,750 Trốn đi. 197 00:25:16,958 --> 00:25:18,583 Ở đây chẳng có gì cả. 198 00:25:18,666 --> 00:25:21,333 Chắc là con điếm này, muốn được chơi thêm đây. 199 00:25:27,083 --> 00:25:29,041 Sao vậy, các công chúa? 200 00:25:30,625 --> 00:25:33,666 Mọi người ở cảng đều biết hai người chịch nhau đấy. 201 00:25:35,833 --> 00:25:38,541 Ai nằm dưới và ai nằm trên thế? 202 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 Hay là thay phiên? 203 00:25:41,875 --> 00:25:42,875 Hả? 204 00:25:44,833 --> 00:25:46,708 Trông anh có vẻ là thụ đấy nhỉ. 205 00:25:51,291 --> 00:25:53,000 Vô nghĩa đủ rồi, con khốn! 206 00:25:53,500 --> 00:25:56,833 Tao hỏi lần cuối, mày đã nói gì với sếp mày? 207 00:25:57,666 --> 00:26:01,041 Nói đi để ta kết thúc việc này. Trông mày gớm lắm rồi đấy. 208 00:26:05,000 --> 00:26:06,208 Lũ đồng tính. 209 00:26:06,791 --> 00:26:08,041 Gì cơ? 210 00:26:08,125 --> 00:26:11,083 Nói to lên, con điếm. Bọn tao chả hiểu mày nói gì. 211 00:26:12,166 --> 00:26:13,958 Lũ đồng tính. 212 00:26:38,333 --> 00:26:39,375 Víctor. 213 00:26:40,625 --> 00:26:41,833 Súng. 214 00:26:42,708 --> 00:26:43,833 Súng. 215 00:27:09,250 --> 00:27:10,291 Chúa ơi. 216 00:27:29,000 --> 00:27:30,583 Thằng khốn! 217 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 - Đi đâu? - Anh đi lối đó. 218 00:28:40,333 --> 00:28:41,500 Này, thằng chó săn! 219 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 Thằng chó săn! Ra đây! 220 00:28:45,375 --> 00:28:47,375 - Ra mau! - Thôi nào! 221 00:28:48,958 --> 00:28:50,791 - Mày đang ở đâu? - Thôi nào. 222 00:28:53,083 --> 00:28:54,416 Julve, ra đây! 223 00:28:54,916 --> 00:28:56,833 Mày chọn nhầm phe rồi! 224 00:28:56,916 --> 00:28:58,666 Mày có thể hỏi ả bạn mày đấy. 225 00:28:58,750 --> 00:29:01,083 Tao chỉ tiếc là chưa được chịch nó. 226 00:29:17,208 --> 00:29:19,041 Không! Dừng lại! 227 00:29:23,250 --> 00:29:24,708 Dừng lại! 228 00:29:25,416 --> 00:29:29,500 Đồ khốn! Đứng lại, đồ khốn! Dừng lại! 229 00:30:01,500 --> 00:30:02,916 Xin lỗi, cô rời đi à? 230 00:30:04,458 --> 00:30:06,416 - Cô rời đi à? - Vâng, tôi đi đây. 231 00:30:09,333 --> 00:30:11,125 - Cảm ơn nhé. - Này! 232 00:30:13,208 --> 00:30:15,250 Này, cậu bé đó! 233 00:30:17,416 --> 00:30:18,458 Này! 234 00:30:18,958 --> 00:30:19,916 Không! 235 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Cậu bé đó! 236 00:30:24,958 --> 00:30:26,166 Cậu bé đó, làm ơn. 237 00:30:30,833 --> 00:30:33,041 - Gì thế? - Cậu bé đó cướp đồ của tôi! 238 00:30:33,125 --> 00:30:35,541 Cậu bé đó! Nó cướp đồ của tôi. 239 00:30:42,583 --> 00:30:43,916 Này! 240 00:30:49,083 --> 00:30:49,916 Tôi không sao. 241 00:31:06,041 --> 00:31:07,291 Khỉ thật. 242 00:31:10,166 --> 00:31:11,166 Nó đâu rồi? 243 00:31:13,000 --> 00:31:14,208 Nó trốn thoát rồi. 244 00:31:26,958 --> 00:31:28,625 Mỗi đĩa có giá năm euro. 245 00:31:29,791 --> 00:31:32,083 Phim này hay đấy, họ đang chiếu ở rạp. 246 00:31:32,583 --> 00:31:34,000 - Cái nào? - Ở trên cùng. 247 00:31:34,083 --> 00:31:36,791 - Khuyên anh nên xem. - Tôi sẽ lấy hai đĩa này. 248 00:31:38,166 --> 00:31:40,833 Tuyệt. Nếu mua đĩa thứ ba thì tôi lấy nửa giá. 249 00:31:40,916 --> 00:31:42,250 Tôi sẽ lấy đĩa này. 250 00:31:42,333 --> 00:31:45,000 - Hai anh quen nhau lâu chưa? - Víctor và tôi? 251 00:31:45,541 --> 00:31:46,791 Từ khi còn nhỏ. 252 00:31:47,291 --> 00:31:49,875 - Vẫn luôn thân thiết vậy à? - Hợp nhau. 253 00:31:49,958 --> 00:31:51,250 Bọn tôi là đội ăn ý. 254 00:31:51,333 --> 00:31:53,625 Giờ còn tốt hơn. Có thêm tôi nữa. 255 00:31:54,625 --> 00:31:57,041 Xin lỗi, có phim kinh dị nào không? 256 00:32:01,625 --> 00:32:03,166 Chuồn mau! 257 00:32:04,416 --> 00:32:06,166 Chết tiệt. Đi nào, Néstor. 258 00:32:06,250 --> 00:32:07,541 Đi nào, Víctor! 259 00:32:08,458 --> 00:32:10,375 Này! Này, mấy đứa kia! 260 00:32:10,458 --> 00:32:11,708 Lại đây! 261 00:32:12,333 --> 00:32:13,666 Đừng chạy! 262 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Đi lối đó! 263 00:32:15,333 --> 00:32:17,166 Này, cậu kia! 264 00:32:18,666 --> 00:32:19,708 Dừng lại! 265 00:32:20,583 --> 00:32:22,625 Coi chừng! Này! 266 00:32:24,416 --> 00:32:25,250 Coi chừng! 267 00:32:25,333 --> 00:32:26,666 Này! 268 00:32:28,666 --> 00:32:29,875 Này, cậu kia! 269 00:32:52,958 --> 00:32:54,416 - Họ đi rồi à? - Ừ. 270 00:32:54,500 --> 00:32:56,166 Chà, suýt nữa là toi nhỉ? 271 00:33:09,291 --> 00:33:12,208 Đủ rồi. Thôi nào, anh bạn. Dừng lại. 272 00:33:22,333 --> 00:33:24,250 Sao? Thích sự bất ngờ này chứ? 273 00:33:29,208 --> 00:33:30,083 Không tệ. 274 00:33:30,666 --> 00:33:33,083 Tôi đã mua giá hời nhưng ta phá sản rồi. 275 00:33:33,166 --> 00:33:36,333 Tiền kiếm được bay hết sạch. Không đủ mua cái thứ ba. 276 00:33:36,416 --> 00:33:38,958 Đành vậy. Bọn tôi có thể thay phiên chở cô. 277 00:33:40,041 --> 00:33:44,250 - Hoặc bọn tôi chở anh vì anh đâu có bằng. - Tôi không cần bằng lái. 278 00:33:44,333 --> 00:33:46,000 Ồ, nhìn anh ta đi… 279 00:33:46,083 --> 00:33:48,916 Thừa nhận đi, nhờ tôi nên các anh đã kiếm gấp ba. 280 00:33:49,000 --> 00:33:51,833 Tôi thừa nhận. Cô là một người bán hàng giỏi. 281 00:33:53,583 --> 00:33:56,375 Vậy mời tôi uống một ly chứ? Các anh có gì nào? 282 00:33:59,625 --> 00:34:00,833 Sao đấy? 283 00:34:02,458 --> 00:34:04,208 - Thôi nào. - Các anh. 284 00:34:04,708 --> 00:34:06,000 Gì vậy? Nói đi. 285 00:34:06,625 --> 00:34:08,375 Cô nói sẽ chọn vào cuối hè. 286 00:34:10,791 --> 00:34:14,208 Nếu tôi chọn một người, người kia sẽ giận và ta bất hòa. 287 00:34:14,291 --> 00:34:15,625 Bọn tôi không bất hòa. 288 00:34:15,708 --> 00:34:18,208 Đây là hè tuyệt nhất đời tôi. Đừng phá nó. 289 00:34:18,291 --> 00:34:20,541 Đừng từ bỏ. Bọn tôi đợi ba tháng rồi. 290 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 Ba tháng. 291 00:34:27,833 --> 00:34:31,041 Được rồi. Hứa với tôi chúng ta sẽ vẫn là bạn bè nhé. 292 00:34:32,166 --> 00:34:33,375 - Tôi hứa. - Tôi hứa. 293 00:34:35,416 --> 00:34:37,083 Được. Tôi đề xuất thế này. 294 00:34:38,083 --> 00:34:40,666 Tôi sẽ hôn ai đi hết sân và trở về đầu tiên. 295 00:34:41,458 --> 00:34:42,291 Cô đang đùa. 296 00:34:43,916 --> 00:34:45,333 Có lẽ là vậy. 297 00:34:45,416 --> 00:34:48,500 Nhưng có lẽ là không và các anh đang bỏ lỡ cơ hội… 298 00:40:13,000 --> 00:40:16,083 Đừng có đùa với tôi, Carmona. Nghe này. 299 00:40:16,166 --> 00:40:19,666 Cứ làm những gì phải làm, nhưng tìm xem ả báo cáo cho ai. 300 00:40:20,291 --> 00:40:22,583 Ả rất cứng, tôi không thể bắt ả nói. 301 00:40:22,666 --> 00:40:25,291 Được rồi. Tiên sư nhà nó… 302 00:40:31,416 --> 00:40:33,083 Không, nghe tôi này. 303 00:40:33,583 --> 00:40:34,708 Rồi, được rồi. 304 00:40:35,208 --> 00:40:37,458 Ngay khi tìm ra, hãy cho tôi biết nhé? 305 00:40:40,958 --> 00:40:42,166 Không thể nào… 306 00:40:56,125 --> 00:40:57,250 Được rồi. 307 00:41:02,000 --> 00:41:04,333 Lahoz. Lại đây một lát, làm ơn. 308 00:41:04,416 --> 00:41:05,333 Trung sĩ. 309 00:41:05,416 --> 00:41:07,500 Anh đang cặp kè nhân viên cảng à? 310 00:41:08,000 --> 00:41:09,375 - Gì cơ? - Núria nhỉ? 311 00:41:10,208 --> 00:41:11,208 Với hình xăm? 312 00:41:12,291 --> 00:41:13,166 Nói đi chứ! 313 00:41:13,958 --> 00:41:15,625 - Cô ấy tán tôi. - Ồ, vậy ư? 314 00:41:16,208 --> 00:41:18,125 Anh là Nam vương Tây Ban Nha à? 315 00:41:19,666 --> 00:41:20,666 Nhìn tôi này. 316 00:41:22,416 --> 00:41:25,416 Anh không ngu đến mức đưa cô ta vào trong đồn chứ. 317 00:41:26,916 --> 00:41:29,333 Anh đưa cô ta về đây. Mẹ kiếp tên đần! 318 00:41:29,416 --> 00:41:32,250 Lúc tôi nói thì phải nhìn tôi, rõ chưa? 319 00:41:32,333 --> 00:41:33,875 - Buông tôi ra. - Nhìn đây! 320 00:41:35,000 --> 00:41:36,750 Anh chịch ả ở đâu? Nhà tắm? 321 00:41:37,416 --> 00:41:38,916 Phòng thay đồ? 322 00:41:39,000 --> 00:41:39,875 Nói cho tôi. 323 00:41:42,500 --> 00:41:46,000 Anh chịch ả trong văn phòng tôi, phải không, đồ khốn? 324 00:41:46,083 --> 00:41:48,166 Thằng ngu này. Tiên sư nhà nó! 325 00:41:48,250 --> 00:41:49,250 Cái đồ… 326 00:41:49,750 --> 00:41:52,166 Này, không! Trung sĩ! 327 00:41:52,250 --> 00:41:54,291 - Anh bị ngu hay gì? - Bình tĩnh. 328 00:41:54,375 --> 00:41:55,666 - Tôi ổn. - Bình tĩnh. 329 00:41:55,750 --> 00:41:57,666 - Cái đồ… Bỏ tay ra! - Trung sĩ. 330 00:41:57,750 --> 00:41:59,416 - Bình tĩnh. - Tôi bình tĩnh. 331 00:42:00,083 --> 00:42:02,708 Đây không phải là nhà thổ đâu, rõ chưa? 332 00:42:46,250 --> 00:42:47,375 Còn Sandra? 333 00:42:47,958 --> 00:42:49,791 Ngủ rồi. Con bé rất mệt. 334 00:42:50,291 --> 00:42:51,458 Tốt lắm. 335 00:42:52,208 --> 00:42:56,166 Cảm ơn rất nhiều vì đã ở lại hôm nay, được chứ? Tôi kiệt sức rồi. 336 00:42:56,250 --> 00:42:57,333 Dĩ nhiên. Đừng lo. 337 00:42:58,000 --> 00:43:00,416 Việc cô đang trải qua hẳn là khó khăn. 338 00:43:01,166 --> 00:43:02,166 Tôi rất tiếc. 339 00:43:05,458 --> 00:43:06,833 Cô biết Néstor đâu chứ? 340 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 Không. 341 00:43:12,750 --> 00:43:14,041 Hẹn mai gặp lại. 342 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 Chúc mừng cô dâu chú rể! 343 00:44:14,708 --> 00:44:15,958 Đến lượt anh. 344 00:44:20,791 --> 00:44:23,041 - Không. - Sao thế? Tại sao không? 345 00:44:24,708 --> 00:44:25,833 Anh phải đợi em đã. 346 00:44:26,333 --> 00:44:27,958 - Anh đợi em à? - Vâng. 347 00:44:28,041 --> 00:44:29,541 Được. Anh sẽ đợi. 348 00:44:30,041 --> 00:44:31,041 Vâng. 349 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 Néstor. 350 00:45:24,708 --> 00:45:26,166 Néstor. 351 00:45:32,416 --> 00:45:33,416 Néstor. 352 00:45:39,416 --> 00:45:40,416 Néstor. 353 00:45:45,208 --> 00:45:46,208 Néstor. 354 00:46:56,833 --> 00:46:58,750 Quả là một trải nghiệm. 355 00:47:22,708 --> 00:47:23,708 Này. 356 00:47:25,416 --> 00:47:26,750 Anh làm gì ở đây? 357 00:47:29,875 --> 00:47:32,875 Không có gì. Còn cô? Cô làm gì ở đây? 358 00:47:33,583 --> 00:47:34,666 Không sao chứ? 359 00:47:35,458 --> 00:47:36,750 Ừ. Tại sao? 360 00:47:38,125 --> 00:47:40,708 Anh biết rượu không hợp với tôi mà. 361 00:47:40,791 --> 00:47:42,041 Tôi không ngủ được. 362 00:47:42,125 --> 00:47:43,250 Còn Néstor? 363 00:47:46,666 --> 00:47:48,041 Anh ấy còn tệ hơn. 364 00:47:53,750 --> 00:47:56,208 - Uống không? - Vâng. Cảm ơn anh. 365 00:48:01,916 --> 00:48:04,458 Nghe nói cô sẽ bắt đầu làm việc ở cảng. 366 00:48:08,500 --> 00:48:11,041 Cuối cùng bố cô đã có điều ông ấy muốn. 367 00:48:14,166 --> 00:48:15,375 Ở tháp điều khiển. 368 00:48:16,125 --> 00:48:17,208 Tôi khá thích đấy. 369 00:48:20,625 --> 00:48:21,625 Ừ. 370 00:48:22,125 --> 00:48:24,958 Và phải, Joaquín Manchado luôn có thứ mình muốn. 371 00:48:34,375 --> 00:48:36,458 Tôi rất nhớ anh ở bữa tiệc. 372 00:48:36,541 --> 00:48:37,666 Tôi đã ở đó. 373 00:48:39,041 --> 00:48:41,916 - Thật sao? - Ừ. Tôi đã ở đó. 374 00:48:43,208 --> 00:48:44,500 Xin lỗi nhé. 375 00:48:45,000 --> 00:48:47,125 Nhiều khách quá, tôi nghĩ tôi không… 376 00:48:54,083 --> 00:48:56,333 Cô mặc váy cưới trông đẹp lắm. 377 00:49:22,291 --> 00:49:23,291 Lại đây. 378 00:49:25,291 --> 00:49:26,416 Nhảy với tôi nào. 379 00:49:26,500 --> 00:49:28,541 Anh không thể từ chối cô dâu. 380 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 Được rồi. 381 00:50:11,625 --> 00:50:15,166 Tôi tự hỏi điều gì sẽ xảy ra nếu lúc đó cô giữ lời nhỉ. 382 00:50:17,041 --> 00:50:18,041 Ý anh là sao? 383 00:50:20,875 --> 00:50:22,166 Cuộc đua xe máy. 384 00:50:35,625 --> 00:50:37,083 Muốn biết điều gì không? 385 00:50:41,291 --> 00:50:43,958 Tôi cũng đã tự hỏi mình câu đó rất nhiều lần. 386 00:50:56,041 --> 00:50:57,041 Tôi xin lỗi. 387 00:54:42,375 --> 00:54:44,458 Biên dịch: Anh Pham