1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,333 --> 00:00:19,250 ‫- תקוע בחג המולד -‬ 4 00:02:40,041 --> 00:02:41,250 ‫אבא!‬ 5 00:02:41,333 --> 00:02:43,875 ‫אבא, אוכל לשנות את המכתב שלי לסנטה קלאוס?‬ 6 00:02:43,958 --> 00:02:46,500 ‫מה? לא, אי אפשר. שלחתי אותו אתמול.‬ 7 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 ‫בבקשה, אבא.‬ 8 00:02:48,416 --> 00:02:50,458 ‫לא.‬ ‫-גם אני רוצה לשנות את שלי.‬ 9 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 ‫ילדים, אני מקווה שאיחלתם‬ ‫יום הולדת שמח לאבא.‬ 10 00:02:55,291 --> 00:02:56,958 ‫יום הולדת שמח, אבא.‬ 11 00:03:00,125 --> 00:03:01,333 ‫"יום הולדת שמח"‬ 12 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 ‫למה אני שונא את חג המולד?‬ 13 00:03:03,041 --> 00:03:04,708 ‫כי זה גם יום ההולדת שלי.‬ 14 00:03:05,208 --> 00:03:06,541 ‫ובמקום חגיגה לכבודי…‬ 15 00:03:07,916 --> 00:03:08,916 ‫אני מקבל את זה.‬ 16 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 ‫אח.‬ ‫-שלום, רוברטה.‬ 17 00:03:10,583 --> 00:03:12,208 ‫תאסוף את ההורים?‬ ‫-אין לך אוטו?‬ 18 00:03:12,291 --> 00:03:14,708 ‫לא כרגע.‬ ‫-כן, אקח אותם.‬ 19 00:03:14,791 --> 00:03:17,166 ‫שלום.‬ ‫-מה קורה, אלה? תבואי עם החבר?‬ 20 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 ‫כן, עם אסטבן.‬ 21 00:03:18,458 --> 00:03:20,166 ‫טוב.‬ ‫-אל תושיב אותו ליד דוד מיגל.‬ 22 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 ‫כן, אני אטפל בזה.‬ 23 00:03:21,333 --> 00:03:22,333 ‫תודה, נוריה.‬ 24 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 ‫בן כמה אתה היום?‬ ‫-ארבעים ואחת.‬ 25 00:03:23,958 --> 00:03:26,708 ‫אל תשכח שאני בדיאטת קטו, אני ממש צריכה…‬ 26 00:03:26,791 --> 00:03:28,375 ‫אין בעיה.‬ ‫-תביא לי ברוקולי.‬ 27 00:03:28,458 --> 00:03:30,333 ‫אביא לך ברוקולי.‬ ‫-תודה, ביי.‬ 28 00:03:30,416 --> 00:03:32,250 ‫- אני אוהבת אותך כל כך, ילד יום הולדת! -‬ 29 00:03:32,333 --> 00:03:33,625 ‫מה קורה, אחי?‬ 30 00:03:33,708 --> 00:03:35,875 ‫עוד הקפה סביב השמש. מה אתה רוצה,‬ 31 00:03:35,958 --> 00:03:39,041 ‫חוץ ממה שאני חייב לך?‬ ‫-מה אני רוצה ליום הולדתי, רובן?‬ 32 00:03:39,625 --> 00:03:41,583 ‫שתוציא את האוטו שלך מחלקת האדמה.‬ 33 00:03:41,666 --> 00:03:43,375 ‫תירגע, אני עובד על זה.‬ 34 00:03:43,458 --> 00:03:47,541 ‫כשיש לך יום ההולדת בחג המולד,‬ ‫אנשים שוכחים ממך או שאתה מקבל מתנה אחת.‬ 35 00:03:47,625 --> 00:03:48,583 ‫לא שתיים.‬ 36 00:03:49,166 --> 00:03:51,416 ‫אם תתלונן, יגידו שאתה אגואיסט.‬ 37 00:03:51,500 --> 00:03:53,125 ‫- 24 בדצמבר -‬ 38 00:03:53,208 --> 00:03:55,166 ‫אבא, אתה יכול לעזור לי?‬ 39 00:03:55,750 --> 00:03:56,583 ‫מה קורה?‬ 40 00:03:57,083 --> 00:04:00,666 ‫תעזור לי לחבוש את היד,‬ ‫היא כואבת לי מהקראטה.‬ 41 00:04:02,333 --> 00:04:06,583 ‫תראי, יקירתי. אבא כאן,‬ ‫תספרי לו ותראי שאני לא מגזימה.‬ 42 00:04:06,666 --> 00:04:07,541 ‫מה קרה?‬ 43 00:04:08,041 --> 00:04:11,750 ‫ביום האחרון של הלימודים מצאתי אוזניות,‬ 44 00:04:11,833 --> 00:04:13,916 ‫ולא רשום עליהן שם.‬ 45 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 ‫אז לקחתי אותן ועכשיו אימא כועסת עליי.‬ 46 00:04:19,125 --> 00:04:22,000 ‫מחקת את השם שנרשם עליהן?‬ ‫-לא היה שם.‬ 47 00:04:22,083 --> 00:04:24,583 ‫אם רשום עליהן שם ואם לא,‬ 48 00:04:24,666 --> 00:04:26,916 ‫קחי אותן למנהל ותתנצלי.‬ 49 00:04:27,000 --> 00:04:30,125 ‫בעולם האמיתי,‬ ‫כשמאבדים משהו אף אחד לא מחזיר אותו‬ 50 00:04:30,208 --> 00:04:32,666 ‫ובהחלט שלא מתנצלים. אלו החיים.‬ 51 00:04:32,750 --> 00:04:34,916 ‫בדיוק, אימא. אלו החיים.‬ 52 00:04:35,000 --> 00:04:36,291 ‫חוץ מזה, תמיד אמרתי…‬ 53 00:04:36,791 --> 00:04:39,708 ‫"אם יבכו בביתך או בביתי,‬ ‫עדיף שזה יהיה בביתך".‬ 54 00:04:39,791 --> 00:04:42,625 ‫לא, זה פתגם נוראי.‬ 55 00:04:42,708 --> 00:04:43,958 ‫למה?‬ ‫-אל תקשיבי לו.‬ 56 00:04:44,041 --> 00:04:45,708 ‫כשתחזרי ללימודים אחרי החגים,‬ 57 00:04:45,791 --> 00:04:48,875 ‫תחזירי את האוזניות ותתנצלי. השיחה הסתיימה.‬ 58 00:04:49,500 --> 00:04:50,625 ‫טוב, אימא.‬ 59 00:04:52,833 --> 00:04:55,791 ‫ואתה, אדון פתגמים, אינך צריך לעשות משהו?‬ 60 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 ‫כמו מה?‬ 61 00:04:58,833 --> 00:04:59,958 ‫אה, כן.‬ 62 00:05:02,416 --> 00:05:05,208 ‫תודה. היה טעים.‬ ‫-אני באה. אני רוצה לדבר איתך.‬ 63 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 ‫כן, תעמדי בתור.‬ 64 00:05:07,750 --> 00:05:08,583 ‫מה אמרת?‬ 65 00:05:08,666 --> 00:05:11,750 ‫מה? שום דבר. את לא חושבת שהגזמת שם?‬ 66 00:05:11,833 --> 00:05:14,333 ‫באמת? מותר לקחת חפצים של אחרים?‬ 67 00:05:15,041 --> 00:05:17,833 ‫לא, ואני גם לא רוצה לריב על זה.‬ 68 00:05:17,916 --> 00:05:19,458 ‫נשלים?‬ ‫-לא יודעת, תגיד אתה.‬ 69 00:05:19,958 --> 00:05:22,250 ‫כן, זה "לילה שקט וקדוש", לא?‬ 70 00:05:22,333 --> 00:05:23,208 ‫בטח.‬ 71 00:05:23,833 --> 00:05:26,458 ‫מה את צריכה?‬ ‫-ארוחת שאריות חג המולד עם הוריי.‬ 72 00:05:27,166 --> 00:05:28,750 ‫לא, תודה.‬ ‫-לא מפתיע.‬ 73 00:05:28,833 --> 00:05:29,833 ‫קנית את המתנות?‬ 74 00:05:30,416 --> 00:05:32,000 ‫כמובן… שלא.‬ 75 00:05:32,583 --> 00:05:34,958 ‫אני צריך להוציא כסף ואז אקנה אותן.‬ 76 00:05:35,708 --> 00:05:38,041 ‫כן, נוריה רוצה ברוקולי.‬ 77 00:05:38,666 --> 00:05:41,083 ‫כבר הכנתי לה אוכל. תאסוף את ההורים שלך?‬ 78 00:05:41,166 --> 00:05:44,875 ‫כן, כי רוברטה אומרת שאין לה אוטו.‬ ‫היא מתעצלת לקחת אותם.‬ 79 00:05:44,958 --> 00:05:46,750 ‫זה לא סוף העולם.‬ ‫-לא?‬ 80 00:05:46,833 --> 00:05:48,333 ‫אז תעמדי בעצמך בפקקים.‬ 81 00:05:48,416 --> 00:05:50,083 ‫הם לא ההורים שלי, אלא שלך.‬ 82 00:05:50,625 --> 00:05:53,541 ‫כן, וזה חג המולד ויום ההולדת שלי.‬ 83 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‫כולם שוכחים את זה.‬ 84 00:05:55,500 --> 00:05:59,166 ‫טוב. לכבוד יום הולדתך תאסוף את ההורים שלך‬ 85 00:05:59,250 --> 00:06:01,333 ‫וגם תקבל נשיקה.‬ 86 00:06:02,125 --> 00:06:04,375 ‫ארנבת, זה מנהג מארה"ב.‬ 87 00:06:04,458 --> 00:06:05,625 ‫רוצה נשיקה, או לא?‬ 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,041 ‫חג מולד שמח.‬ 89 00:06:11,916 --> 00:06:12,750 ‫אני הולך.‬ 90 00:06:13,250 --> 00:06:14,083 ‫ביי.‬ 91 00:06:44,958 --> 00:06:45,875 ‫אידיוט!‬ 92 00:06:46,625 --> 00:06:47,458 ‫ביי!‬ 93 00:06:54,541 --> 00:06:56,958 ‫תעבור מצד ימין.‬ ‫-מה יש לך?‬ 94 00:06:57,041 --> 00:06:58,708 ‫תן לי משהו לחג המולד?‬ 95 00:06:58,791 --> 00:07:01,416 ‫כמעט דרסתי אותך. תירגע.‬ ‫-קדימה.‬ 96 00:07:01,500 --> 00:07:03,416 ‫אין לי כסף.‬ 97 00:07:03,500 --> 00:07:06,708 ‫אני צריך לקשט את הגג שלי,‬ ‫כדי שסנטה ידע איפה אני גר.‬ 98 00:07:06,791 --> 00:07:10,875 ‫קח. אין גזים, אבל זה ירווה את הצימאון שלך.‬ ‫כל טוב. חג מולד שמח.‬ 99 00:07:23,083 --> 00:07:25,708 ‫תודה שקנית אצלנו, ילדה קטנה.‬ 100 00:07:25,791 --> 00:07:26,708 ‫בואי נלך.‬ 101 00:07:28,125 --> 00:07:31,166 ‫- מזכרות מהאגדות -‬ 102 00:07:31,250 --> 00:07:32,166 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 103 00:07:32,250 --> 00:07:35,666 ‫סליחה, היו המון פקקים.‬ ‫אתה יודע, חג המולד המזוין.‬ 104 00:07:35,750 --> 00:07:38,041 ‫היי, אל תגיד "חג המולד המזוין", זה נורא.‬ 105 00:07:39,375 --> 00:07:40,208 ‫חג המולד המזוין.‬ 106 00:07:41,541 --> 00:07:43,208 ‫הבאתי לך קפה, "גרינץ'".‬ 107 00:07:44,250 --> 00:07:45,166 ‫יופי, תודה.‬ 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,333 ‫זה קר, קונרדו.‬ 109 00:07:50,416 --> 00:07:51,583 ‫ראית את החלונות?‬ 110 00:07:52,291 --> 00:07:53,250 ‫בוא הנה.‬ 111 00:07:53,333 --> 00:07:54,166 ‫תראה.‬ 112 00:07:54,916 --> 00:07:56,750 ‫הם מלוכלכים, קונרדו.‬ 113 00:07:56,833 --> 00:07:58,750 ‫תראה, אתה צריך לנקות אותם.‬ 114 00:07:58,833 --> 00:08:02,166 ‫צ'ואי, אני לא יכול לנקות חלונות.‬ ‫כואב לי הגב, אני צריך ניתוח.‬ 115 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ‫מתי?‬ 116 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 ‫כלומר, אצטרך ניתוח‬ ‫אם אמשיך לנקות את החלונות.‬ 117 00:08:08,666 --> 00:08:11,500 ‫כן, ניסיון נחמד.‬ ‫-באמת כואב לי,‬ 118 00:08:11,583 --> 00:08:15,458 ‫בוא נשכור מנקה, בבקשה.‬ ‫-לא, קונרדו. מה סיכמנו?‬ 119 00:08:16,083 --> 00:08:18,458 ‫אנחנו צריכים למכור יותר ולבזבז פחות.‬ 120 00:08:19,041 --> 00:08:21,583 ‫מה אתה חושב שיקרה אם נשלם למנקה?‬ 121 00:08:22,666 --> 00:08:25,166 ‫החלונות יהיו נקיים.‬ ‫-לא, יהיו יותר הוצאות.‬ 122 00:08:25,750 --> 00:08:28,875 ‫אפרופו הוצאות, אני צריך כסף.‬ ‫-לא, אפרופו הוצאות,‬ 123 00:08:28,958 --> 00:08:33,208 ‫רציתי לדבר איתך‬ ‫על הפריט ההיסטורי העתיק הזה.‬ 124 00:08:33,291 --> 00:08:34,708 ‫אני צריך מאק.‬ ‫-כן.‬ 125 00:08:34,791 --> 00:08:37,625 ‫אני לא יכול לעבוד,‬ ‫אני לא יודע להשתמש בפי.סי.‬ 126 00:08:37,708 --> 00:08:40,500 ‫זה לא טוב לעיצוב,‬ ‫אני לא בטוח אם זה ווינדוז.‬ 127 00:08:40,583 --> 00:08:42,958 ‫אולי זה בגללי? אני פשוט טיפש.‬ 128 00:08:43,041 --> 00:08:45,416 ‫אני לא…‬ ‫-די, קונרדו. תירגע.‬ 129 00:08:45,916 --> 00:08:46,791 ‫תנשום.‬ 130 00:08:48,208 --> 00:08:49,083 ‫זהו.‬ 131 00:08:49,166 --> 00:08:51,708 ‫אל תדאג.‬ ‫אם נמכור את מחבט הגולף של לורנה אוצ'ואה,‬ 132 00:08:52,208 --> 00:08:53,416 ‫אקנה מחשב חדש.‬ 133 00:08:53,500 --> 00:08:55,458 ‫לעולם לא נמכור את זה.‬ ‫-קצת אמון.‬ 134 00:08:55,541 --> 00:08:56,750 ‫רגע, בוא.‬ ‫-מה קרה?‬ 135 00:08:59,833 --> 00:09:01,416 ‫מה זה?‬ ‫-יום הולדת שמח.‬ 136 00:09:02,333 --> 00:09:03,666 ‫זה בשבילי?‬ ‫-כמובן!‬ 137 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 ‫קונרדו, לא היית צריך.‬ 138 00:09:05,833 --> 00:09:09,000 ‫תראה. זה מודד את הצעדים שלך, הקלוריות שלך…‬ 139 00:09:09,083 --> 00:09:10,958 ‫זה אפילו מונע התקפי לב.‬ 140 00:09:11,041 --> 00:09:13,708 ‫כמו דיק טרייסי, זוכר?‬ ‫-זה מראה את השעה?‬ 141 00:09:14,416 --> 00:09:15,708 ‫כן, כמובן.‬ 142 00:09:17,500 --> 00:09:18,458 ‫מה?‬ 143 00:09:19,166 --> 00:09:20,000 ‫מה?‬ 144 00:09:21,416 --> 00:09:22,791 ‫לא.‬ ‫-חיבוק ליום ההולדת?‬ 145 00:09:22,875 --> 00:09:24,125 ‫לא.‬ ‫-בוא הנה.‬ 146 00:09:24,208 --> 00:09:27,291 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 147 00:09:27,375 --> 00:09:28,750 ‫לא.‬ ‫-צ׳ואי.‬ 148 00:09:32,791 --> 00:09:35,541 ‫טוב, מספיק. עזוב אותי, קונרדו.‬ 149 00:09:36,708 --> 00:09:39,125 ‫מספיק. טוב, נתראה.‬ 150 00:09:39,208 --> 00:09:41,541 ‫אני צריך לקנות מתנות לילדים ולמשפחה.‬ 151 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 ‫אתה יודע, חג המולד המזוין.‬ ‫-חג שמח.‬ 152 00:09:44,166 --> 00:09:45,375 ‫החלונות, קונרדו!‬ 153 00:09:49,791 --> 00:09:50,833 ‫- צעצועים -‬ 154 00:09:57,125 --> 00:09:58,250 ‫אקנה דובי.‬ 155 00:10:02,958 --> 00:10:03,875 ‫"עקרת בית".‬ 156 00:10:05,041 --> 00:10:06,625 ‫במבצע. קדימה.‬ 157 00:10:14,708 --> 00:10:16,000 ‫- כן ציור -‬ 158 00:10:16,083 --> 00:10:17,166 ‫זה מה שאוסקר רוצה?‬ 159 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 ‫זה מוזר.‬ 160 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 ‫זה בשבילי.‬ 161 00:10:24,416 --> 00:10:25,291 ‫- אזל -‬ 162 00:10:26,041 --> 00:10:27,291 ‫הוא יאהב את זה.‬ 163 00:10:32,833 --> 00:10:34,083 ‫בוא הנה, מותק.‬ 164 00:10:34,166 --> 00:10:35,000 ‫מה קורה?‬ 165 00:10:35,666 --> 00:10:38,833 ‫אני חושבת שסיימתי את לוח החזון שלי.‬ ‫-איזה חזון?‬ 166 00:10:38,916 --> 00:10:40,000 ‫לוח החזון שלי.‬ 167 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 ‫איזה יופי.‬ 168 00:10:41,583 --> 00:10:44,583 ‫אני רוצה להתמקד במשפחה נפלאה.‬ 169 00:10:44,666 --> 00:10:47,083 ‫כל שאר הדברים יסתדרו מאליהם.‬ 170 00:10:47,166 --> 00:10:48,000 ‫מה?‬ 171 00:10:48,083 --> 00:10:49,666 ‫כבר יש לנו משפחה נהדרת.‬ 172 00:10:49,750 --> 00:10:52,291 ‫כן, נכון, אבל אני תוהה…‬ 173 00:10:52,791 --> 00:10:54,208 ‫אם אנחנו עושים הכל נכון.‬ 174 00:10:54,291 --> 00:10:56,250 ‫כן, יקירתי. אנחנו בסדר גמור.‬ 175 00:10:57,833 --> 00:10:58,666 ‫בוא.‬ 176 00:10:58,750 --> 00:11:01,083 ‫מה?‬ ‫-ואז יש את זה.‬ 177 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 ‫מה זה?‬ 178 00:11:03,833 --> 00:11:04,833 ‫המספרה.‬ 179 00:11:06,958 --> 00:11:08,833 ‫מספרת כלבים?‬ ‫-כן.‬ 180 00:11:09,833 --> 00:11:12,375 ‫יקירתי, אני…‬ 181 00:11:13,083 --> 00:11:16,791 ‫אני לא חושב שאת יכולה להיות‬ ‫עקרת בית ואשת עסקים.‬ 182 00:11:16,875 --> 00:11:18,833 ‫זה מסובך.‬ 183 00:11:18,916 --> 00:11:22,250 ‫צ'ואי, זה הדבר הכי סקסיסטי שאמרת לי.‬ 184 00:11:22,833 --> 00:11:26,583 ‫אתה רואה בי אימא.‬ ‫למה אני לא יכולה להיות אימא ואשת עסקים?‬ 185 00:11:26,666 --> 00:11:28,458 ‫אל תביני אותי לא נכון.‬ 186 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‫הייתי תומך בך, אבל אין לנו כסף כרגע.‬ 187 00:11:32,541 --> 00:11:34,041 ‫אני יודעת, לא ביקשתי כסף.‬ 188 00:11:34,666 --> 00:11:37,000 ‫יש משקיעים פרטיים.‬ 189 00:11:37,083 --> 00:11:38,875 ‫אתה מראה להם מודל עסקי,‬ 190 00:11:38,958 --> 00:11:41,291 ‫הם מאמינים בך, משקיעים ואתה מתקדם.‬ 191 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 ‫זאת אפשרות אחת. יש גם את חלקת האדמה.‬ 192 00:11:43,875 --> 00:11:46,916 ‫אם נמכור אותה,‬ ‫יהיה לנו כסף ואוכל לתמוך בך.‬ 193 00:11:47,666 --> 00:11:50,208 ‫שלום. כן, אני בדרך.‬ ‫-איפה אתה, בן?‬ 194 00:11:50,875 --> 00:11:54,541 ‫ביי. כן, אימא. אני יורד במדרגות עכשיו.‬ 195 00:11:55,250 --> 00:11:58,375 ‫כן.‬ ‫-איתות זה לא רק לקישוט! חיה שכמוך!‬ 196 00:11:58,458 --> 00:12:00,791 ‫תירגעי, אימא. אני אעשה תאונה.‬ 197 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 ‫את פרא אדם, אישה.‬ 198 00:12:02,416 --> 00:12:07,583 ‫אני לא סובלת את נוריה. היא ממש גסת רוח.‬ 199 00:12:07,666 --> 00:12:09,291 ‫את גידלת אותה.‬ ‫-נו, באמת.‬ 200 00:12:09,375 --> 00:12:12,458 ‫ואיפה אתה היית?‬ ‫-אני הבאתי פרנסה!‬ 201 00:12:12,541 --> 00:12:16,041 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל לא תאחלו לי יום הולדת שמח?‬ 202 00:12:16,125 --> 00:12:20,125 ‫כן, מזל טוב.‬ ‫-יום הולדת שמח, בן.‬ 203 00:12:22,333 --> 00:12:24,166 ‫אתה עיוור, אידיוט?‬ 204 00:12:24,250 --> 00:12:25,958 ‫מטומטם!‬ ‫-משכת את החגורה שלי.‬ 205 00:12:29,250 --> 00:12:30,875 ‫כמעט חנקת אותי, אבא.‬ 206 00:12:30,958 --> 00:12:32,500 ‫תירגע, בן.‬ 207 00:12:32,583 --> 00:12:34,333 ‫לא אכפת לי שזה חג המולד.‬ 208 00:12:34,416 --> 00:12:37,416 ‫אחיות!‬ ‫-צ'ואי, חג מולד שמח.‬ 209 00:12:37,500 --> 00:12:41,583 ‫כן, איזה ערב נהדר.‬ ‫-שלום. מה שלומך?‬ 210 00:12:41,666 --> 00:12:43,541 ‫חיכינו לכן.‬ 211 00:12:43,625 --> 00:12:45,333 ‫נהדר.‬ ‫-מתי את נוסעת לטולום?‬ 212 00:12:45,416 --> 00:12:46,791 ‫מחר, אתה מאמין?‬ 213 00:12:46,875 --> 00:12:48,708 ‫לא.‬ ‫-לא תבוא לבקר אותי?‬ 214 00:12:48,791 --> 00:12:51,208 ‫לא, אני לא רוצה לחטוף קדחת.‬ ‫-מטומטם.‬ 215 00:12:51,291 --> 00:12:53,041 ‫זה לא נכון.‬ ‫-היי, נוריה.‬ 216 00:12:53,125 --> 00:12:55,541 ‫מה קורה?‬ ‫-מה עשית? את נראית נפלא.‬ 217 00:12:56,041 --> 00:12:58,041 ‫בחייך, אל תתחיל.‬ ‫-מה?‬ 218 00:12:58,125 --> 00:13:00,250 ‫את נראית נהדר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 219 00:13:00,333 --> 00:13:03,000 ‫תיכנסו.‬ ‫-יום הולדת שמח, אח.‬ 220 00:13:03,083 --> 00:13:05,125 ‫כן, תודה.‬ ‫-נכון, מזל טוב.‬ 221 00:13:05,208 --> 00:13:06,041 ‫נכון מאוד.‬ 222 00:13:07,666 --> 00:13:10,500 ‫דודה, דוד.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 223 00:13:10,583 --> 00:13:11,541 ‫כן, דודה.‬ 224 00:13:11,625 --> 00:13:13,458 ‫שמור היטב על כלי הטאפרוור שלי.‬ 225 00:13:13,541 --> 00:13:15,041 ‫אתה מאבד אחד מדי שנה.‬ 226 00:13:15,666 --> 00:13:17,208 ‫כן, אל תדאגי.‬ 227 00:13:17,291 --> 00:13:19,041 ‫מה, חסוס? מה?‬ 228 00:13:20,458 --> 00:13:21,625 ‫יום הולדת שמח!‬ 229 00:13:21,708 --> 00:13:24,416 ‫כן, תודה.‬ ‫-יקירי.‬ 230 00:13:24,500 --> 00:13:26,166 ‫תודה שזכרת את זה בעצמך.‬ 231 00:13:27,125 --> 00:13:28,333 ‫ילד שלי.‬ ‫-דוד.‬ 232 00:13:29,125 --> 00:13:30,666 ‫אני רוצה כוס גדולה של רום וקולה.‬ 233 00:13:30,750 --> 00:13:31,583 ‫"בגודל כזה."‬ 234 00:13:32,458 --> 00:13:33,666 ‫תיכנס.‬ 235 00:13:33,750 --> 00:13:35,791 ‫היי!‬ ‫-אחותי, תיכנסי.‬ 236 00:13:36,291 --> 00:13:37,125 ‫ו…?‬ 237 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 ‫צ׳ואי.‬ ‫-מה?‬ 238 00:13:39,125 --> 00:13:40,625 ‫אמרתי לך הבוקר. אסטבן.‬ 239 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 ‫גבר, מותר לחנות שם?‬ 240 00:13:44,416 --> 00:13:46,291 ‫לא, זה לא מקום טוב.‬ 241 00:13:46,375 --> 00:13:48,208 ‫תודה, אחי. אין עליך.‬ 242 00:13:50,083 --> 00:13:51,833 ‫רגע אחד.‬ ‫-מה?‬ 243 00:13:52,375 --> 00:13:53,208 ‫מי הבחור הזה?‬ 244 00:13:53,916 --> 00:13:54,750 ‫באן.‬ 245 00:13:55,416 --> 00:13:57,500 ‫אסטבן.‬ 246 00:13:58,250 --> 00:14:00,083 ‫רמירו האידיוט בגד בי.‬ 247 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 ‫איזה רמירו?‬ 248 00:14:02,916 --> 00:14:03,750 ‫מה?‬ 249 00:14:04,750 --> 00:14:06,375 ‫יצאתי איתו במשך שמונה שנים.‬ 250 00:14:08,291 --> 00:14:09,291 ‫נכון, רמירו הזה.‬ 251 00:14:09,375 --> 00:14:11,666 ‫רמירו הזה.‬ ‫-כן.‬ 252 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-לעזאזל.‬ 253 00:14:14,791 --> 00:14:17,958 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-כן, תודה רבה. תיכנס.‬ 254 00:14:23,583 --> 00:14:24,916 ‫חג מולד שמח.‬ 255 00:14:26,166 --> 00:14:27,375 ‫לפי גודל האצבעות.‬ 256 00:14:27,458 --> 00:14:30,166 ‫אתן לו פחות, כי הוא יתנהג לא יפה.‬ 257 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 ‫מספיק.‬ 258 00:14:31,375 --> 00:14:34,333 ‫יותר מדי פטפוטים ופחות מדי שלוקים.‬ 259 00:14:34,416 --> 00:14:36,125 ‫אל תשתגע, דוד.‬ 260 00:14:36,208 --> 00:14:37,916 ‫לא, זה מספיק.‬ 261 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 ‫הפסקתי עם השתייה.‬ 262 00:14:40,250 --> 00:14:41,583 ‫מה?‬ ‫-זה נהדר.‬ 263 00:14:42,166 --> 00:14:43,375 ‫אבל השתייה לא הפסיקה איתי.‬ 264 00:14:44,041 --> 00:14:44,875 ‫לחיים.‬ 265 00:14:45,833 --> 00:14:46,666 ‫לחיים.‬ 266 00:14:48,958 --> 00:14:50,958 ‫דוד, תעזור לי להביא כיסאות.‬ 267 00:14:51,041 --> 00:14:53,083 ‫אין מצב. לא נראה לי.‬ 268 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 ‫בכל שנה אתם מעבידים אותי.‬ 269 00:14:55,583 --> 00:14:57,625 ‫השנה אני כאן בתור אורח.‬ 270 00:14:57,708 --> 00:14:59,625 ‫בסדר. תעזור לי, אחי.‬ 271 00:15:00,291 --> 00:15:02,041 ‫קדימה, די עם הפרצוף.‬ 272 00:15:04,250 --> 00:15:05,708 ‫לכאן. קח את זה.‬ 273 00:15:08,125 --> 00:15:12,166 ‫אחי, אם הנעליים שלך מלוכלכות,‬ ‫תחלוץ אותן לפני שתיכנס הביתה.‬ 274 00:15:12,666 --> 00:15:15,583 ‫סליחה. אחלוץ אותן עכשיו.‬ ‫-אני לא מאמין.‬ 275 00:15:15,666 --> 00:15:16,541 ‫תגיד לי…‬ 276 00:15:17,375 --> 00:15:18,250 ‫איך במכללה?‬ 277 00:15:19,541 --> 00:15:20,458 ‫בסדר.‬ 278 00:15:21,083 --> 00:15:22,083 ‫ובדירה החדשה שלך?‬ 279 00:15:22,875 --> 00:15:24,500 ‫בסדר, אחלה. הכול סבבה.‬ 280 00:15:25,291 --> 00:15:26,875 ‫בטח ניתקו אותך מהחשמל.‬ 281 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 282 00:15:28,875 --> 00:15:30,125 ‫פעם אחת.‬ ‫-כן.‬ 283 00:15:30,833 --> 00:15:32,208 ‫קשה לגור לבד.‬ 284 00:15:33,000 --> 00:15:34,333 ‫אבל אתה מבוגר עכשיו.‬ 285 00:15:35,041 --> 00:15:38,541 ‫אתה כבר לא יכול לגור עם ההורים שלנו,‬ ‫וגם לא בחלקת האדמה.‬ 286 00:15:39,791 --> 00:15:40,625 ‫כמובן שלא.‬ 287 00:15:41,875 --> 00:15:42,708 ‫לא.‬ 288 00:15:45,291 --> 00:15:47,166 ‫התכוונתי לומר לך…‬ 289 00:15:47,791 --> 00:15:51,583 ‫אני צריך לקנות כמה ספרים ללימודים.‬ 290 00:15:52,208 --> 00:15:54,875 ‫חסר לי קצת כסף, קיוויתי שתוכל לעזור לי.‬ 291 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 ‫כן, בטח.‬ 292 00:16:00,125 --> 00:16:02,500 ‫ברצינות, איך הנעליים שלך התלכלכו ככה?‬ 293 00:16:03,125 --> 00:16:04,791 ‫נראה לי שדרכתי על קקי.‬ ‫-מה?‬ 294 00:16:04,875 --> 00:16:06,041 ‫תחלוץ אותן!‬ 295 00:16:06,875 --> 00:16:07,916 ‫אחי!‬ 296 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 ‫קדימה, מתוקה.‬ 297 00:16:15,458 --> 00:16:16,291 ‫לא!‬ 298 00:16:17,083 --> 00:16:17,916 ‫מי עכשיו?‬ ‫-אני.‬ 299 00:16:18,000 --> 00:16:18,833 ‫קדימה, דוד.‬ 300 00:16:18,916 --> 00:16:22,291 ‫אבל אני צריך את התרופה שלי.‬ ‫-עזוב את המשקה, דוד.‬ 301 00:16:22,375 --> 00:16:23,583 ‫אני בא.‬ 302 00:16:23,666 --> 00:16:25,541 ‫בואו נראה.‬ ‫-בעדינות.‬ 303 00:16:29,208 --> 00:16:30,208 ‫אני לוקח את זה.‬ 304 00:16:31,458 --> 00:16:32,583 ‫אתה כזה גנב.‬ 305 00:16:32,666 --> 00:16:34,541 ‫עכשיו אני, קדימה.‬ ‫-קדימה, יקירי.‬ 306 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 ‫דאבל ארבע!‬ 307 00:16:39,125 --> 00:16:41,666 ‫אני גונב! בואו נראה.‬ ‫-אין לי כלום.‬ 308 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 ‫בואו נראה.‬ 309 00:16:43,791 --> 00:16:45,125 ‫אני רוצה את המעטפה.‬ 310 00:16:45,750 --> 00:16:47,791 ‫לא.‬ ‫-כן, אחותי. כן. תביאי.‬ 311 00:16:47,875 --> 00:16:52,666 ‫למה?‬ ‫-כי יש פה כסף. נכון, אבא?‬ 312 00:16:52,750 --> 00:16:54,791 ‫לכולם יש מתנות? בואו נפתח אותן.‬ 313 00:16:54,875 --> 00:16:56,708 ‫אימא, לסנדי אין כלום.‬ 314 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ‫אין לך מתנה?‬ 315 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 ‫לסנדק שלך יש כמה, הוא ייתן לך אחת.‬ 316 00:17:01,291 --> 00:17:04,500 ‫מה? לא. סנדי צריכה ללמוד איך משחקים.‬ 317 00:17:04,583 --> 00:17:05,875 ‫היי.‬ ‫-צ׳ואי.‬ 318 00:17:06,458 --> 00:17:09,666 ‫אני סתם צוחק. בואי הנה, סנדי, תבחרי.‬ 319 00:17:11,708 --> 00:17:12,958 ‫לא, אני אבחר.‬ 320 00:17:13,041 --> 00:17:15,250 ‫הנה, אתן לך את הקופסה הקטנה.‬ 321 00:17:15,333 --> 00:17:16,458 ‫בסדר.‬ ‫-צ'ואי.‬ 322 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 ‫תודה.‬ 323 00:17:17,458 --> 00:17:20,041 ‫כי במעטפה הקטנה שלי… יש כסף.‬ 324 00:17:23,833 --> 00:17:25,708 ‫תראי, אחותי, זה מדהים.‬ 325 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 ‫זה ממש מגניב.‬ 326 00:17:28,708 --> 00:17:31,416 ‫איזו מתנה נהדרת! זה מקרר קטן.‬ 327 00:17:32,875 --> 00:17:35,166 ‫קדימה, בן.‬ ‫-מה, אימא?‬ 328 00:17:35,250 --> 00:17:39,625 ‫פתח את המתנה.‬ ‫-פתח אותה!‬ 329 00:17:39,708 --> 00:17:42,416 ‫אני אפתח, אבל אני לא חולק אותה.‬ 330 00:17:42,500 --> 00:17:44,166 ‫תחלוק.‬ ‫-תפתח אותה, יקירתי.‬ 331 00:17:45,583 --> 00:17:47,458 ‫מה זה?‬ ‫-מה זה?‬ 332 00:17:47,541 --> 00:17:48,583 ‫אימא!‬ 333 00:17:48,666 --> 00:17:51,208 ‫חג מולד שמח, יקירי. באמת.‬ 334 00:17:52,666 --> 00:17:54,250 ‫אני מתה על התמונה הזאת.‬ 335 00:17:54,333 --> 00:17:57,708 ‫צ'ואי, תן לאימא שלך נשיקה וחיבוק.‬ ‫אל תהיה כזה.‬ 336 00:17:58,208 --> 00:17:59,416 ‫בואי, אימא.‬ ‫-ילד שלי.‬ 337 00:18:00,166 --> 00:18:02,875 ‫אני שמחה שאהבת.‬ ‫-תודה, אימא.‬ 338 00:18:04,291 --> 00:18:06,041 ‫שנלך לשולחן האוכל?‬ 339 00:18:06,125 --> 00:18:07,500 ‫הגיע הזמן לאכול.‬ 340 00:18:08,166 --> 00:18:10,125 ‫תוריד את הכובע ליד השולחן.‬ 341 00:18:20,250 --> 00:18:22,000 ‫בואו נרים כוסית.‬ 342 00:18:22,083 --> 00:18:23,625 ‫לא, נתפלל.‬ 343 00:18:24,750 --> 00:18:25,791 ‫לא, אבא.‬ 344 00:18:27,500 --> 00:18:28,666 ‫הבה נתפלל.‬ 345 00:18:30,375 --> 00:18:35,708 ‫תבורך, אלוהים,‬ ‫על שהענקת לנו את המזון הטעים הזה.‬ 346 00:18:35,791 --> 00:18:37,541 ‫כמו תרנגול ההודו של אשתי‬ 347 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 ‫שאתה מביא מהכפר לעיר.‬ 348 00:18:41,333 --> 00:18:42,541 ‫תשתקו!‬ 349 00:18:44,375 --> 00:18:46,916 ‫אתה נותן לנו את כל מה שאנחנו צריכים,‬ 350 00:18:47,000 --> 00:18:49,416 ‫כמו מינרלים וויטמינים.‬ 351 00:18:49,500 --> 00:18:51,541 ‫ואתה נותן לנו כוח…‬ 352 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 ‫תשוקה‬ 353 00:18:54,625 --> 00:18:55,500 ‫אנרגיה…‬ 354 00:18:56,375 --> 00:18:57,666 ‫את כל הכוח,‬ 355 00:18:58,208 --> 00:19:02,208 ‫כדי לחיות בעולם הזה ולהיות ביחד.‬ 356 00:19:02,291 --> 00:19:04,375 ‫תרנגול ההודו!‬ ‫-תרנגול ההודו!‬ 357 00:19:04,875 --> 00:19:08,875 ‫איזה תרנגול הודו! אמן!‬ ‫-כן, אמן!‬ 358 00:19:09,416 --> 00:19:10,583 ‫אמן.‬ 359 00:19:12,041 --> 00:19:13,208 ‫הגבינה!‬ 360 00:19:13,291 --> 00:19:15,000 ‫תשאירו מקום לגבינה.‬ ‫-זה נראה טוב.‬ 361 00:19:15,500 --> 00:19:17,250 ‫מי נראית נהדר? נוריה?‬ 362 00:19:17,333 --> 00:19:19,041 ‫שמימית.‬ ‫-תודה, צ'ואי.‬ 363 00:19:20,166 --> 00:19:21,791 ‫איזו דיאטה את עושה?‬ 364 00:19:21,875 --> 00:19:23,625 ‫אמרתי לך שזה נקרא "קטו".‬ 365 00:19:23,708 --> 00:19:25,541 ‫קטו, שמנמונת?‬ 366 00:19:25,625 --> 00:19:27,583 ‫אל תקרא לי "שמנמונת", זקן נרגן.‬ 367 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 ‫מה רע בזה?‬ ‫-בן!‬ 368 00:19:29,250 --> 00:19:30,541 ‫אל תדבר ככה לאחותך.‬ 369 00:19:31,125 --> 00:19:33,083 ‫כולם כל כך רגישים.‬ 370 00:19:33,166 --> 00:19:34,416 ‫תעבירי את הסלט.‬ 371 00:19:36,833 --> 00:19:38,958 ‫רוברטה, למה את נוסעת לטולום?‬ 372 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 ‫כדי להרוויח כסף. איך זה?‬ 373 00:19:41,708 --> 00:19:42,541 ‫זהו זה.‬ 374 00:19:43,041 --> 00:19:44,375 ‫תודה, אימא.‬ ‫-ככה צריך.‬ 375 00:19:44,458 --> 00:19:46,291 ‫תודה, דוד. תעביר לי…‬ 376 00:19:48,875 --> 00:19:50,250 ‫אלה.‬ 377 00:19:50,833 --> 00:19:52,291 ‫כמה זמן את עם אסטבן?‬ 378 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 ‫זה לא משנה,‬ ‫מה שחשוב זה כמה זמן נישאר ביחד.‬ 379 00:19:56,375 --> 00:19:58,958 ‫נכון מאוד. לחיים, לאהבה!‬ 380 00:19:59,041 --> 00:20:01,166 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 381 00:20:01,250 --> 00:20:02,291 ‫סילביה!‬ 382 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 ‫רוטב הגבינה שלך משתפר מדי שנה.‬ 383 00:20:05,958 --> 00:20:09,375 ‫תודה רבה.‬ ‫-אל תשקרי. אפילו לא טעמת ממנו.‬ 384 00:20:10,291 --> 00:20:11,208 ‫מספיק.‬ 385 00:20:11,291 --> 00:20:14,041 ‫די להיות צבועים. מי אוהב את רוטב הגבינה?‬ 386 00:20:14,125 --> 00:20:15,083 ‫אני.‬ ‫-אני.‬ 387 00:20:15,666 --> 00:20:16,625 ‫זה לא טעים לך?‬ 388 00:20:16,708 --> 00:20:19,291 ‫לא, כבר מאז שהיינו קטנים.‬ 389 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ‫אני לא מאמינה.‬ 390 00:20:20,708 --> 00:20:22,583 ‫תראו, אסטבן עושה פרצוף.‬ 391 00:20:23,083 --> 00:20:24,500 ‫אתה אוהב את רוטב הגבינה?‬ 392 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 ‫הוא אוהב את זה. אסטבן אוהב את זה.‬ 393 00:20:27,083 --> 00:20:27,916 ‫טעים מאוד.‬ 394 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 ‫הוא חנפן.‬ 395 00:20:29,791 --> 00:20:35,916 ‫"טעים מאוד"? כן, בטח. צ'ואי המשוגע.‬ ‫-אני כבר לא אשנה את המתכון שלי.‬ 396 00:20:36,000 --> 00:20:38,708 ‫חוץ מזה, השנה הזו היא השנה האחרונה שלי.‬ 397 00:20:38,791 --> 00:20:41,125 ‫אימא.‬ ‫-סילביה, לא.‬ 398 00:20:41,208 --> 00:20:42,291 ‫נו, באמת.‬ 399 00:20:42,375 --> 00:20:45,458 ‫את תמיד אומרת שזו השנה האחרונה שלך‬ ‫וזה אף פעם לא נכון.‬ 400 00:20:46,166 --> 00:20:49,166 ‫תביא לי עוד משקה.‬ ‫אתה יודע מה אני אוהב, ארבע אצבעות.‬ 401 00:20:49,250 --> 00:20:52,708 ‫אולי 20?‬ ‫-מספיק, דוד. אתה צריך טיפול.‬ 402 00:20:54,625 --> 00:20:57,500 ‫אחי, אמרתי לך לחלוץ‬ ‫את הנעליים המלוכלכות שלך.‬ 403 00:20:58,375 --> 00:21:00,750 ‫אעשה זאת.‬ ‫-העפת את האוטו שלך מחלקת האדמה?‬ 404 00:21:05,000 --> 00:21:06,833 ‫תעבירי תפוחי אדמה.‬ ‫-אבא.‬ 405 00:21:06,916 --> 00:21:08,458 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 406 00:21:08,541 --> 00:21:09,416 ‫מה?‬ 407 00:21:09,500 --> 00:21:11,666 ‫שחרר.‬ ‫-אתם יודעים משהו שאני לא?‬ 408 00:21:11,750 --> 00:21:12,583 ‫רוצה דג?‬ 409 00:21:12,666 --> 00:21:15,416 ‫למה כולכם מתנהגים ככה?‬ 410 00:21:16,291 --> 00:21:19,291 ‫לא.‬ ‫-אתה יודע משהו, דוד. אתה צוחק.‬ 411 00:21:19,791 --> 00:21:21,166 ‫מה?‬ ‫-תראה, גבר.‬ 412 00:21:22,166 --> 00:21:23,041 ‫אל תכעס.‬ 413 00:21:26,708 --> 00:21:28,500 ‫אני גר בחלקת האדמה.‬ ‫-מה?‬ 414 00:21:29,208 --> 00:21:31,708 ‫אתה עושה קמפינג‬ ‫בחלקת האדמה של ההורים שלנו?‬ 415 00:21:32,958 --> 00:21:33,791 ‫מה זאת אומרת?‬ 416 00:21:34,416 --> 00:21:36,500 ‫אתה עושה קמפינג בחלקת האדמה.‬ 417 00:21:36,583 --> 00:21:37,666 ‫תעבירי לי…‬ ‫-אבא.‬ 418 00:21:37,750 --> 00:21:39,458 ‫מה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 419 00:21:39,541 --> 00:21:41,583 ‫מה אתה רוצה שאעשה? הוא מובטל.‬ 420 00:21:41,666 --> 00:21:43,500 ‫מתי לבטלן הזה הייתה עבודה?‬ 421 00:21:43,583 --> 00:21:48,000 ‫מה אתה רוצה? שהוא יגור איתנו?‬ ‫מה עם האינטימיות שלנו?‬ 422 00:21:48,083 --> 00:21:49,458 ‫יש כאן אורחים.‬ 423 00:21:49,541 --> 00:21:51,166 ‫לא תוכלו להוציא אותו משם.‬ 424 00:21:51,916 --> 00:21:53,416 ‫אחי, זה חג המולד.‬ 425 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 ‫בדיוק, זה חג המולד.‬ 426 00:21:56,166 --> 00:21:57,833 ‫אתם יודעים למה אני שונא את חג המולד?‬ 427 00:21:57,916 --> 00:22:00,791 ‫כי מבחינתי חג המולד הוא בשביל אוכלי חינם.‬ 428 00:22:00,875 --> 00:22:04,666 ‫בשביל טפילים ומקבצי נדבות, ולמי עוד?‬ 429 00:22:04,750 --> 00:22:06,291 ‫בשביל כולכם.‬ 430 00:22:06,375 --> 00:22:08,583 ‫צ'ואי, לך. צ'ואי, תביא. צ'ואי, תקנה.‬ 431 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 ‫כמובן, "יש לו יום הולדת, אז ניתן לו עוגה."‬ 432 00:22:12,208 --> 00:22:14,791 ‫יודעים מה? חג המולד נגמר.‬ ‫-ואו.‬ 433 00:22:14,875 --> 00:22:16,083 ‫יום ההולדת שלי נגמר.‬ 434 00:22:16,791 --> 00:22:17,625 ‫צ'ואי נגמר.‬ 435 00:22:18,125 --> 00:22:20,916 ‫לא, בן.‬ ‫-צ׳ואי.‬ 436 00:22:21,000 --> 00:22:22,750 ‫"יום הולדת שמח"‬ 437 00:22:23,875 --> 00:22:24,875 ‫לא שמח.‬ 438 00:22:26,083 --> 00:22:26,916 ‫זה מביך.‬ 439 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 ‫תעביר לי את השרימפס.‬ 440 00:22:36,500 --> 00:22:39,083 ‫עוברים על צ'ואי שבועות קשים.‬ ‫-לא נורא.‬ 441 00:22:40,791 --> 00:22:42,875 ‫את קדושה. איזו אכזריות.‬ 442 00:22:43,541 --> 00:22:44,958 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-ביי.‬ 443 00:22:45,583 --> 00:22:46,708 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 444 00:22:46,791 --> 00:22:47,791 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 445 00:22:47,875 --> 00:22:50,250 ‫ביי, דני. תנוחי.‬ ‫-תודה.‬ 446 00:22:50,333 --> 00:22:51,791 ‫הם לא כאלו מוזרים, סופי.‬ 447 00:22:52,375 --> 00:22:53,208 ‫מי זאת סופי?‬ 448 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 ‫לא, אסטבן, אל תחזיק לי ביד. מי זאת סופי?‬ 449 00:23:07,583 --> 00:23:08,625 ‫ערב טוב.‬ 450 00:23:09,583 --> 00:23:10,416 ‫חג מולד שמח.‬ 451 00:23:10,916 --> 00:23:12,666 ‫איזה חג מולד שמח? לא. תראה,‬ 452 00:23:12,750 --> 00:23:14,625 ‫טקילה כפולה, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 453 00:23:25,208 --> 00:23:26,750 ‫אני רוצה שאבא יחזור הביתה.‬ 454 00:23:27,791 --> 00:23:30,500 ‫אבא שלך הלך לדבר עם סנטה.‬ 455 00:23:31,541 --> 00:23:32,791 ‫רציתי שהוא יהיה כאן.‬ 456 00:23:36,125 --> 00:23:36,958 ‫גם אני.‬ 457 00:23:42,333 --> 00:23:43,166 ‫גם אני.‬ 458 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 ‫הכול בסדר, חסוס?‬ 459 00:23:45,000 --> 00:23:46,291 ‫איך אתה יודע את שמי?‬ 460 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 ‫אני יודע הרבה דברים עליך.‬ 461 00:23:49,375 --> 00:23:51,625 ‫למשל, היום יום הולדתך.‬ 462 00:23:51,708 --> 00:23:52,541 ‫רגע.‬ 463 00:23:53,208 --> 00:23:54,333 ‫איך ידעת את זה?‬ 464 00:23:54,416 --> 00:23:56,625 ‫בוא נגיד ש…‬ ‫-לא, בלי "נגיד ש…"‬ 465 00:23:56,708 --> 00:23:58,000 ‫איך אתה יודע?‬ 466 00:23:58,083 --> 00:24:00,041 ‫אתה מכיר את השיר על סנטה קלאוס,‬ 467 00:24:00,125 --> 00:24:03,791 ‫שבו הוא רושם מי היה טוב ומי רע?‬ 468 00:24:03,875 --> 00:24:04,708 ‫כן.‬ 469 00:24:04,791 --> 00:24:08,291 ‫שלחו אותי לטפל באלו שהיו ממש רעים.‬ 470 00:24:08,375 --> 00:24:10,541 ‫- צ'ואי פדילה -‬ 471 00:24:10,625 --> 00:24:11,875 ‫בסדר, הבנתי.‬ 472 00:24:12,666 --> 00:24:15,916 ‫אתה שייך לכת דתית.‬ ‫-לא, אני לא שייך לכת דתית.‬ 473 00:24:16,416 --> 00:24:18,625 ‫אני הפיה הדיווה שלך.‬ 474 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 ‫אין כזה דבר.‬ 475 00:24:21,083 --> 00:24:22,333 ‫הן "פיות טובות".‬ 476 00:24:22,416 --> 00:24:23,791 ‫כמובן שאנחנו קיימות.‬ 477 00:24:23,875 --> 00:24:27,041 ‫דרך אגב, תודה שנתת לי סודה בלי גזים.‬ 478 00:24:27,125 --> 00:24:28,916 ‫לא, זה לא הייתי אני.‬ 479 00:24:29,000 --> 00:24:31,208 ‫לא נתת לי סודה בלי גזים הבוקר?‬ 480 00:24:31,291 --> 00:24:35,416 ‫נתתי לקבצן תרומה.‬ ‫-אתה קורא לזה "תרומה"?‬ 481 00:24:36,000 --> 00:24:37,125 ‫לא היה לי משהו אחר.‬ 482 00:24:37,208 --> 00:24:39,750 ‫אם זה כל מה שיש לך לתת,‬ 483 00:24:39,833 --> 00:24:41,166 ‫זה לא הרבה, נכון?‬ 484 00:24:41,250 --> 00:24:42,208 ‫מה רצית ממני?‬ 485 00:24:42,291 --> 00:24:44,458 ‫אני רוצה שתפסיק לסבול.‬ 486 00:24:44,541 --> 00:24:46,916 ‫ידעתי שאתה שייך לכנסייה.‬ 487 00:24:47,000 --> 00:24:50,083 ‫זה לא נכון, אבל אני רוצה שתפסיק לסבול.‬ 488 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 ‫אני לא סובל.‬ 489 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 ‫לא?‬ ‫לא.‬ 490 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‫למה אתה לא חוגג את חג המולד עם המשפחה?‬ 491 00:24:55,458 --> 00:24:56,916 ‫אני שונא את חג המולד. אז מה?‬ 492 00:24:57,000 --> 00:25:01,041 ‫חג המולד עוזר לנו להבין דברים.‬ 493 00:25:01,125 --> 00:25:04,083 ‫לא, רגע. לא ברור לך כמה קשה…‬ 494 00:25:04,166 --> 00:25:07,625 ‫לא, אתה לא מבין, צ'ואי,‬ ‫את מה שיש מאחורי חג המולד.‬ 495 00:25:07,708 --> 00:25:08,833 ‫מה אני צריך ללמוד?‬ 496 00:25:09,333 --> 00:25:10,250 ‫להיות טבעוני?‬ 497 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 ‫לבשל עם רוטב גבינה?‬ 498 00:25:12,708 --> 00:25:15,083 ‫אתה חייב ללמוד שהעולם ממשיך להסתובב‬ 499 00:25:15,166 --> 00:25:18,750 ‫למרות הבעיות שלך, הדעות שלך‬ ‫ויום ההולדת שלך, צ'ואי.‬ 500 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 ‫אם אתה לא חושב שאתה אבוד,‬ 501 00:25:20,416 --> 00:25:23,291 ‫אגרום לך לחיות מחדש את חג המולד עד שתלמד.‬ 502 00:25:23,375 --> 00:25:26,083 ‫בסדר, אני באמת אבוד. אני רוצה עוד טקילה.‬ 503 00:25:26,166 --> 00:25:28,458 ‫אתה צריך לראות את הקסם, צ'ואי.‬ 504 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 ‫בסדר, נראה את הקסם שלך.‬ 505 00:25:31,083 --> 00:25:33,791 ‫תחיה שוב ושוב את חג המולד הלבן‬ 506 00:25:33,875 --> 00:25:35,875 ‫בים ובחול‬ 507 00:25:35,958 --> 00:25:38,041 ‫בשמיים ובכוכבים‬ 508 00:25:38,125 --> 00:25:40,875 ‫מי ייתן והם ימלאו אותך באור.‬ 509 00:25:41,375 --> 00:25:42,458 ‫אם לא תצליח,‬ 510 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 ‫תאלץ לעשות את זה שוב ושוב.‬ 511 00:25:46,000 --> 00:25:47,916 ‫אברקדברה ופוף!‬ 512 00:25:50,083 --> 00:25:51,291 ‫נו, באמת.‬ 513 00:26:34,125 --> 00:26:35,250 ‫אבא?‬ 514 00:26:36,375 --> 00:26:38,375 ‫אני רוצה לשנות את המכתב שלי לסנטה.‬ 515 00:26:38,958 --> 00:26:42,000 ‫לא, בן. תקבל את מה שתקבל.‬ 516 00:26:42,708 --> 00:26:46,041 ‫הוא עדיין לא הביא לי כלום,‬ ‫אז אפשר לשנות את זה.‬ 517 00:26:46,791 --> 00:26:50,041 ‫מה זאת אומרת, לא הביא לך כלום?‬ ‫-מאז השנה שעברה.‬ 518 00:26:50,750 --> 00:26:56,208 ‫"יום הולדת שמח"‬ 519 00:26:56,291 --> 00:26:59,625 ‫"יום הולדת שמח"‬ 520 00:26:59,708 --> 00:27:00,541 ‫למה העוגה?‬ 521 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 ‫אני רוצה להתנצל‬ ‫על ההתנהגות הנוראית שלי אתמול.‬ 522 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 ‫אתמול?‬ 523 00:27:05,833 --> 00:27:07,375 ‫לא זכור לי שרבת עם מישהו.‬ 524 00:27:09,208 --> 00:27:11,375 ‫הוא רב עם המלצר אתמול.‬ 525 00:27:12,166 --> 00:27:13,666 ‫עם המלצר?‬ ‫-כן.‬ 526 00:27:13,750 --> 00:27:15,541 ‫אחי מתקשר.‬ 527 00:27:15,625 --> 00:27:17,166 ‫אברר מה הוא רוצה.‬ ‫-צ׳ואי.‬ 528 00:27:17,833 --> 00:27:19,333 ‫בוקר טוב!‬ 529 00:27:19,958 --> 00:27:22,958 ‫מה קורה? למה אתה מתקשר?‬ ‫-כי זה יום ההולדת שלך.‬ 530 00:27:23,041 --> 00:27:26,458 ‫מה? לא, אתמול היה יום ההולדת שלי.‬ ‫-אתה צריך יומן?‬ 531 00:27:26,541 --> 00:27:28,500 ‫חכה רגע, יש לי עוד שיחה.‬ 532 00:27:29,416 --> 00:27:30,750 ‫ילד יום ההולדת.‬ 533 00:27:30,833 --> 00:27:33,666 ‫מה את רוצה, בובי?‬ ‫-אתה יכול לאסוף את ההורים, בבקשה?‬ 534 00:27:33,750 --> 00:27:34,708 ‫לא.‬ 535 00:27:34,791 --> 00:27:37,875 ‫אספתי את ההורים שלנו אתמול.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 536 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 ‫מה?‬ ‫-אני צריכה ל…‬ 537 00:27:40,791 --> 00:27:41,625 ‫לא.‬ 538 00:27:42,208 --> 00:27:43,291 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 539 00:27:44,333 --> 00:27:45,416 ‫לא ייתכן שזה קורה.‬ 540 00:27:46,125 --> 00:27:46,958 ‫לא.‬ 541 00:27:47,041 --> 00:27:50,666 ‫- אני אוהבת אותך כל כך, ילד יום הולדת! -‬ 542 00:27:53,583 --> 00:27:56,750 ‫- השנה לאחר מכן… -‬ 543 00:27:56,833 --> 00:27:59,291 ‫זה נראה טוב כאן.‬ ‫-אבא, תראה את לוח החזון שלי.‬ 544 00:27:59,375 --> 00:28:00,875 ‫בואי הנה, ארנבת.‬ 545 00:28:00,958 --> 00:28:01,875 ‫מה קרה?‬ 546 00:28:01,958 --> 00:28:03,500 ‫אני לא מאמין למה שקורה לי.‬ 547 00:28:04,125 --> 00:28:05,000 ‫מה קרה?‬ 548 00:28:05,500 --> 00:28:06,833 ‫ארנבת, בואי.‬ ‫-מה?‬ 549 00:28:07,541 --> 00:28:08,375 ‫זה ממש מגניב.‬ 550 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 ‫אני חושב שאני תחת כישוף.‬ 551 00:28:12,708 --> 00:28:14,208 ‫כמו וודו?‬ ‫-מה?‬ 552 00:28:14,291 --> 00:28:18,208 ‫שנעשה לך טיהור? אתה בסדר?‬ ‫-לא. בבקשה, אל תתבדחי.‬ 553 00:28:18,291 --> 00:28:21,708 ‫אתמול ברמן בתחפושת הפיה הטובה עשה לי משהו.‬ 554 00:28:21,791 --> 00:28:22,875 ‫כמו כישוף.‬ 555 00:28:23,500 --> 00:28:24,708 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 556 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 ‫אני שוב חי את מה שקרה אתמול. את מבינה?‬ 557 00:28:27,541 --> 00:28:29,166 ‫לא, אתה לא מדבר בהיגיון.‬ 558 00:28:29,250 --> 00:28:32,458 ‫תראי, אתמול היה ערב חג המולד‬ ‫והיום ערב חג המולד.‬ 559 00:28:32,541 --> 00:28:36,333 ‫וזה תמיד יום הולדתך.‬ ‫בבקשה, אל תהיה קדוש מעונה השנה, יקירי.‬ 560 00:28:36,416 --> 00:28:38,166 ‫אני לא קדוש מעונה. אני רציני.‬ 561 00:28:38,250 --> 00:28:40,166 ‫יש לי כמה עניינים דחופים.‬ 562 00:28:40,250 --> 00:28:45,458 ‫ההורים שלי הזמינו אותך לארוחת שאריות.‬ ‫גם אם לעולם לא תבוא, אתה מוזמן.‬ 563 00:28:45,541 --> 00:28:47,041 ‫לא. בלי שאריות.‬ 564 00:28:47,541 --> 00:28:48,791 ‫אבא שלך שונא אותי.‬ ‫-אבא!‬ 565 00:28:48,875 --> 00:28:49,875 ‫ההורים שלי לא…‬ 566 00:28:50,375 --> 00:28:53,208 ‫מה? לא עכשיו.‬ ‫-אבא!‬ 567 00:28:53,291 --> 00:28:55,041 ‫בבקשה, תעזרי לי.‬ 568 00:28:55,125 --> 00:28:57,625 ‫לא. יש לי שני ילדים, אני לא רוצה עוד אחד.‬ 569 00:28:57,708 --> 00:28:59,583 ‫לגבי יום ההולדת שלך, לך לטיפול.‬ 570 00:28:59,666 --> 00:29:00,708 ‫בדיוק!‬ 571 00:29:00,791 --> 00:29:03,250 ‫אתמול היה לי יום הולדת,‬ ‫היום יש לי יום הולדת.‬ 572 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 ‫והיא… הוא…‬ 573 00:29:07,666 --> 00:29:09,791 ‫איש הפיות הטיל עליי כישוף.‬ 574 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 ‫אבא?‬ ‫-מה?‬ 575 00:29:11,000 --> 00:29:12,416 ‫תראה.‬ ‫-כן, מגניב.‬ 576 00:29:12,500 --> 00:29:13,791 ‫זה נהדר.‬ ‫-צ'ואי.‬ 577 00:29:14,291 --> 00:29:17,833 ‫בסדר. זה הדבר הכי יפה שראיתי בחיים שלי.‬ 578 00:29:17,916 --> 00:29:19,916 ‫זה מרהיב. זה מדהים.‬ 579 00:29:20,000 --> 00:29:23,208 ‫כל כך הרבה צבעים. מדהים. כן. נהדר.‬ 580 00:29:23,291 --> 00:29:24,333 ‫זהו. מה?‬ 581 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 ‫בסדר. אני לא מרגיש טוב.‬ 582 00:29:28,791 --> 00:29:31,916 ‫אני מצטער, ילדון. אני מצטער, ארנבת.‬ 583 00:29:32,000 --> 00:29:35,083 ‫אלך לבית המרקחת ונתראה אח"כ.‬ 584 00:29:35,166 --> 00:29:37,708 ‫כן, תעשה את זה. אל תשכח את המתנות.‬ 585 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 ‫תראי.‬ 586 00:29:39,791 --> 00:29:40,666 ‫איזה יופי.‬ 587 00:29:44,791 --> 00:29:46,541 ‫- סטנד אפ‬ ‫פיה דיווה -‬ 588 00:29:46,625 --> 00:29:47,500 ‫את!‬ 589 00:29:48,000 --> 00:29:50,458 ‫לא, בואי הנה. חיפשתי אותך.‬ 590 00:29:51,791 --> 00:29:54,166 ‫אני יודעת, יקירי. כולם מחפשים אותי.‬ 591 00:29:54,250 --> 00:29:56,333 ‫מה עשית לי? תבטלי את זה!‬ 592 00:29:56,416 --> 00:29:59,083 ‫צ'ואי, רק אתה יכול לעזור לעצמך.‬ 593 00:29:59,166 --> 00:30:01,125 ‫תסירי את הכישוף שלך!‬ 594 00:30:01,208 --> 00:30:03,208 ‫כדאי שתירגע קצת.‬ 595 00:30:03,291 --> 00:30:07,000 ‫תראה, אתה צריך רק ליהנות מחג המולד…‬ 596 00:30:08,000 --> 00:30:11,708 ‫ולהפסיק עם הפרצוף החמוץ שתמיד יש לך.‬ 597 00:30:11,791 --> 00:30:12,833 ‫איזה פרצוף?‬ ‫-זה.‬ 598 00:30:12,916 --> 00:30:14,041 ‫איזה?‬ ‫-זה.‬ 599 00:30:14,791 --> 00:30:17,125 ‫תשחרר את הלסת, אני רוצה לראות חיוך.‬ 600 00:30:17,208 --> 00:30:18,500 ‫תיהנה.‬ 601 00:30:18,583 --> 00:30:20,125 ‫תנסה עוד פעם. לא.‬ 602 00:30:21,333 --> 00:30:22,666 ‫עוד פעם.‬ 603 00:30:22,750 --> 00:30:24,000 ‫לא. עדיין פרצוף חמוץ.‬ 604 00:30:25,708 --> 00:30:26,958 ‫לא.‬ ‫-עכשיו?‬ 605 00:30:27,041 --> 00:30:29,083 ‫אתה לא משכנע אותי.‬ ‫-מספיק!‬ 606 00:30:29,166 --> 00:30:32,916 ‫אפטר מהפרצוף החמוץ וזה יסתדר?‬ ‫-כן, בדיוק ככה.‬ 607 00:30:33,416 --> 00:30:34,250 ‫טוב.‬ 608 00:30:34,750 --> 00:30:38,333 ‫יש כמה דברים קטנים‬ ‫שתצטרך לעשות אחרי ארוחת הערב.‬ 609 00:30:38,416 --> 00:30:41,041 ‫את צוחקת, נכון?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 610 00:30:41,541 --> 00:30:42,375 ‫תראה, צ'ואי.‬ 611 00:30:43,791 --> 00:30:45,541 ‫תעשה את מה שכתוב כאן,‬ 612 00:30:45,625 --> 00:30:49,416 ‫מילה במילה…‬ 613 00:30:49,500 --> 00:30:50,583 ‫למה את מדברת ככה?‬ 614 00:30:50,666 --> 00:30:54,208 ‫טוב. תעשה בדיוק את מה שכתוב. זהו.‬ 615 00:30:54,291 --> 00:30:55,250 ‫וזהו?‬ 616 00:30:55,333 --> 00:30:57,041 ‫זהו.‬ ‫-את בטוחה?‬ 617 00:30:57,125 --> 00:31:00,083 ‫אני בטוחה לגמרי שזה יפתור את הבעיה.‬ 618 00:31:02,500 --> 00:31:03,791 ‫קדימה, צ'ואי. כל טוב.‬ 619 00:31:08,875 --> 00:31:09,833 ‫מה קורה?‬ 620 00:31:10,500 --> 00:31:12,083 ‫לא תאחל לי יום הולדת שמח?‬ 621 00:31:15,500 --> 00:31:16,750 ‫יום הולדת שמח.‬ 622 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 ‫אין מתנה?‬ 623 00:31:22,833 --> 00:31:26,041 ‫צ'ואי, לפני שנה נתתי לך שעון‬ ‫שאף פעם לא ענדת.‬ 624 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 ‫אתה בסדר?‬ 625 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 ‫אני חי בתוך סיוט.‬ 626 00:31:35,000 --> 00:31:36,125 ‫שתה קצת קולה.‬ 627 00:31:37,000 --> 00:31:38,166 ‫קצת קולה, בטח.‬ 628 00:31:41,666 --> 00:31:42,708 ‫מה לעשות עכשיו?‬ 629 00:31:44,750 --> 00:31:46,708 ‫בינתיים תיפטר מהפרצוף החמוץ‬ 630 00:31:46,791 --> 00:31:48,833 ‫ונמשיך אחרי ארוחת הערב.‬ 631 00:31:48,916 --> 00:31:49,791 ‫בסדר.‬ 632 00:31:50,291 --> 00:31:52,083 ‫ואל תשכח להביא את ההורים שלך.‬ 633 00:31:55,208 --> 00:31:57,250 ‫תבחר נתיב, משוגע!‬ 634 00:31:57,333 --> 00:31:59,500 ‫אימא, הוא בסדר.‬ ‫-לא נכון.‬ 635 00:31:59,583 --> 00:32:01,666 ‫הוא חתך אותך.‬ 636 00:32:01,750 --> 00:32:03,916 ‫את פרא אדם. תניחי לו.‬ 637 00:32:04,000 --> 00:32:05,416 ‫עשית חמש תאונות.‬ 638 00:32:05,500 --> 00:32:07,083 ‫ואתה שש, נסטור.‬ 639 00:32:08,375 --> 00:32:11,208 ‫אני לא סובלת את רוברטה.‬ 640 00:32:11,291 --> 00:32:13,375 ‫היא ממש גסת רוח.‬ ‫-את גידלת אותה.‬ 641 00:32:13,458 --> 00:32:15,458 ‫נו, באמת. ואיפה היית?‬ 642 00:32:15,541 --> 00:32:17,916 ‫אני הבאתי פרנסה!‬ 643 00:32:18,000 --> 00:32:20,791 ‫די, אימא. השנה זו רוברטה‬ ‫ולפני שנה זו הייתה נוריה.‬ 644 00:32:21,291 --> 00:32:24,458 ‫זה לא נכון.‬ ‫-כן, אני זוכר כאילו שזה היה אתמול.‬ 645 00:32:24,541 --> 00:32:27,541 ‫אל תפיץ שקרים עליי. לא.‬ 646 00:32:28,166 --> 00:32:30,541 ‫משום שאני לא יכול לחייך בחברתכם,‬ 647 00:32:30,625 --> 00:32:32,458 ‫מישהו אחר יאסוף אתכם בפעם הבאה.‬ 648 00:32:33,458 --> 00:32:34,416 ‫לא אני.‬ 649 00:32:34,500 --> 00:32:36,416 ‫תסתכל לאן שאתה נוסע!‬ 650 00:32:36,500 --> 00:32:37,333 ‫אבא.‬ 651 00:32:39,666 --> 00:32:42,791 ‫דודה, דוד.‬ ‫-חג מולד שמח!‬ 652 00:32:42,875 --> 00:32:46,250 ‫כן.‬ ‫-הפעם לא הבאתי כלי טאפרוור,‬ 653 00:32:46,333 --> 00:32:49,541 ‫כי אתה תמיד מאבד אותם, חסוס.‬ ‫-בסדר, בטח.‬ 654 00:32:49,625 --> 00:32:50,958 ‫מיגל.‬ 655 00:32:54,625 --> 00:32:58,250 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-תודה רבה, דוד. זכרת בעצמך.‬ 656 00:32:58,333 --> 00:33:02,958 ‫יום הולדת שמח, ילדון.‬ ‫-תודה רבה לך, כן.‬ 657 00:33:04,166 --> 00:33:07,166 ‫היי.‬ ‫-אלה ו…‬ 658 00:33:07,250 --> 00:33:08,083 ‫זה פבליטו.‬ 659 00:33:08,666 --> 00:33:10,041 ‫פבליטו.‬ ‫-שלום.‬ 660 00:33:10,625 --> 00:33:14,458 ‫פבליטו זה שם חיבה.‬ ‫-בסדר, כן. כמה נחמד, פבליטו. כן.‬ 661 00:33:15,208 --> 00:33:16,083 ‫תיכנס.‬ 662 00:33:16,708 --> 00:33:18,125 ‫לא, חכי רגע.‬ ‫-מה?‬ 663 00:33:18,208 --> 00:33:20,458 ‫מי זה?‬ ‫-זה פבלו.‬ 664 00:33:21,041 --> 00:33:22,583 ‫את מביאה בחור אחר בכל חג מולד.‬ 665 00:33:22,666 --> 00:33:24,791 ‫ואתה תמיד עם אותו פרצוף חמוץ.‬ 666 00:33:24,875 --> 00:33:25,708 ‫מה?‬ 667 00:33:26,291 --> 00:33:27,500 ‫יום הולדת שמח.‬ 668 00:33:28,541 --> 00:33:29,666 ‫חתיכת בן ז…‬ 669 00:33:30,666 --> 00:33:31,583 ‫מנוול.‬ 670 00:33:31,666 --> 00:33:33,291 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, תיכנס.‬ 671 00:33:33,375 --> 00:33:36,125 ‫יום הולדת שמח, אחי.‬ ‫-תיכנס. כן.‬ 672 00:33:36,208 --> 00:33:40,041 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא, אני בסדר. הקור עוזר לי.‬ 673 00:33:47,041 --> 00:33:50,791 ‫יש לך מצית?‬ ‫-אתה תסריח את הבית.‬ 674 00:33:50,875 --> 00:33:54,541 ‫מאז שהפסקתי לשתות, הפכתי למעשן כבד.‬ 675 00:33:54,625 --> 00:33:56,000 ‫טוב, זה קשה.‬ 676 00:33:56,875 --> 00:33:59,000 ‫גם אני הפסקתי עם השתייה.‬ 677 00:33:59,083 --> 00:33:59,916 ‫מה?‬ 678 00:34:00,416 --> 00:34:02,000 ‫אבל השתייה לא הפסיקה איתי.‬ 679 00:34:04,083 --> 00:34:05,875 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 680 00:34:09,208 --> 00:34:11,500 ‫הלוואי שדוד מיגל יחזור לשתות,‬ 681 00:34:11,583 --> 00:34:13,541 ‫הוא בלתי נסבל מאז שהלך לגמילה.‬ 682 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 ‫אל תהיה כזה.‬ ‫-בוא נאלץ אותו לשתות.‬ 683 00:34:16,125 --> 00:34:17,666 ‫מה?‬ ‫-אני צוחק.‬ 684 00:34:18,833 --> 00:34:20,083 ‫מה קורה איתך?‬ 685 00:34:20,166 --> 00:34:21,666 ‫איך החיים בחלקת האדמה?‬ 686 00:34:22,833 --> 00:34:24,250 ‫אני כבר לא גר שם.‬ 687 00:34:24,333 --> 00:34:25,416 ‫לא?‬ 688 00:34:25,500 --> 00:34:26,541 ‫לא.‬ ‫-זה נהדר.‬ 689 00:34:27,333 --> 00:34:29,416 ‫אני משתמש בה בשביל העסק.‬ 690 00:34:29,500 --> 00:34:31,291 ‫איזה עסק?‬ ‫-פיינטבול.‬ 691 00:34:32,083 --> 00:34:33,333 ‫הם לא מספרים לך כלום.‬ 692 00:34:33,958 --> 00:34:35,916 ‫בוא לבקר, אתן לך 50 כדורים.‬ 693 00:34:36,000 --> 00:34:39,083 ‫תקבל אותם בחינם, אבל לא אירה בך.‬ 694 00:34:39,166 --> 00:34:40,000 ‫בטח.‬ 695 00:34:40,958 --> 00:34:44,875 ‫דרך אגב, אני צריך שתחתום על משהו.‬ 696 00:34:44,958 --> 00:34:49,000 ‫מכיוון שאתה הנציג המשפטי,‬ ‫אני צריך להגיש כמה מסמכים.‬ 697 00:34:49,625 --> 00:34:52,291 ‫לא תוכל לעשות משהו‬ ‫משמעותי יותר בחלקת האדמה?‬ 698 00:34:53,291 --> 00:34:54,791 ‫משמעותי יותר למי?‬ 699 00:34:56,041 --> 00:34:57,125 ‫עבורך?‬ 700 00:34:57,625 --> 00:34:59,583 ‫או עבורי?‬ 701 00:34:59,666 --> 00:35:02,083 ‫יקירי, אנחנו מתחילים במשחק.‬ ‫-בוא.‬ 702 00:35:06,666 --> 00:35:09,333 ‫זה מהמם, אני מתה על זה.‬ 703 00:35:09,416 --> 00:35:10,791 ‫תראי.‬ ‫-ואו.‬ 704 00:35:10,875 --> 00:35:11,916 ‫זה לשיער שלי.‬ 705 00:35:12,000 --> 00:35:14,583 ‫מה זה?‬ ‫-זו קובייה ל…‬ 706 00:35:14,666 --> 00:35:16,208 ‫מלחייה?‬ ‫-לא.‬ 707 00:35:16,291 --> 00:35:19,166 ‫זה משחק, את מסדרת את הצבעים.‬ 708 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 ‫משחק? בשבילי?‬ ‫-זה נהדר, תודה.‬ 709 00:35:21,041 --> 00:35:22,916 ‫קצת גנרי, אבל תודה.‬ 710 00:35:23,500 --> 00:35:24,708 ‫כן, אתה צריך.‬ 711 00:35:24,791 --> 00:35:26,458 ‫את רוצה להתחלף?‬ ‫-כן.‬ 712 00:35:27,125 --> 00:35:27,958 ‫בסדר.‬ 713 00:35:29,875 --> 00:35:31,041 ‫זה חם?‬ 714 00:35:33,291 --> 00:35:35,041 ‫מה יש בזה? אפשר…‬ 715 00:35:35,125 --> 00:35:37,500 ‫מישהו רוצה עוד?‬ ‫-אל תעשן פה, מיגל.‬ 716 00:35:37,583 --> 00:35:38,708 ‫לא, דוד!‬ 717 00:35:45,500 --> 00:35:47,291 ‫קבעת משהו לערב השנה החדשה?‬ ‫-לא.‬ 718 00:35:47,375 --> 00:35:49,208 ‫בוא נצא או נשכור משהו.‬ 719 00:35:49,291 --> 00:35:50,958 ‫כמו מה?‬ ‫-בקתת נופש.‬ 720 00:35:51,041 --> 00:35:52,833 ‫אבל מה אם לא יהיה מחר?‬ 721 00:35:53,333 --> 00:35:54,291 ‫טוב, בסדר.‬ 722 00:35:54,375 --> 00:35:56,125 ‫בדיחה טובה.‬ ‫-סע בזהירות.‬ 723 00:35:59,833 --> 00:36:03,708 ‫ראשית, שאל את עצמך‬ ‫אם נפטרת מהפרצוף החמוץ בארוחת הערב.‬ 724 00:36:05,416 --> 00:36:07,416 ‫באמת, או שאתה סתם אומר?‬ 725 00:36:08,291 --> 00:36:09,291 ‫שקט!‬ 726 00:36:09,375 --> 00:36:10,833 ‫טוב, בסדר.‬ 727 00:36:10,916 --> 00:36:12,500 ‫תעבור לחלק השני.‬ 728 00:36:12,583 --> 00:36:13,416 ‫בסדר.‬ 729 00:36:15,916 --> 00:36:19,083 ‫שים את סלט התפוחים בקערה.‬ 730 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 ‫תערבב אותו עם שתי כפות דג בקלה.‬ 731 00:36:22,875 --> 00:36:25,375 ‫תוסיף שרימפס‬ 732 00:36:25,958 --> 00:36:27,500 ‫ורוטב גבינה צ'יז ויז.‬ 733 00:36:27,583 --> 00:36:29,791 ‫תערבב טוב.‬ 734 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 ‫ריח טוב, נכון?‬ 735 00:36:34,791 --> 00:36:36,500 ‫ועכשיו?‬ ‫-תעלה לגג.‬ 736 00:36:37,583 --> 00:36:39,875 ‫אני רוצה שתלבש תחתוני בוקסר‬ 737 00:36:39,958 --> 00:36:43,791 ‫ותקשור נורות סביב גופך, כמו עץ חג מולד.‬ 738 00:36:43,875 --> 00:36:45,333 ‫מה? לא תחתונים.‬ 739 00:36:45,416 --> 00:36:46,333 ‫תעשה את זה!‬ 740 00:36:46,416 --> 00:36:47,541 ‫לא! לא תחתונים!‬ 741 00:36:48,041 --> 00:36:49,041 ‫מה זאת אומרת, לא?‬ 742 00:36:49,541 --> 00:36:51,416 ‫מה עשית? אני אקפא מקור.‬ 743 00:36:51,500 --> 00:36:53,416 ‫אתה נראה מושלם, צ'ואי.‬ 744 00:36:54,000 --> 00:36:57,375 ‫עכשיו תאכל שלוש כפות גדושות‬ 745 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 ‫ואל תעשה פרצוף חמוץ.‬ 746 00:37:00,458 --> 00:37:01,708 ‫אחת.‬ 747 00:37:03,958 --> 00:37:05,250 ‫כל כך טעים.‬ 748 00:37:06,291 --> 00:37:07,750 ‫שתיים.‬ 749 00:37:09,416 --> 00:37:11,500 ‫תיהנה מזה, צ'ואי.‬ 750 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 ‫ו…‬ 751 00:37:14,958 --> 00:37:16,333 ‫שלוש.‬ 752 00:37:16,833 --> 00:37:18,416 ‫גדול.‬ 753 00:37:19,541 --> 00:37:21,291 ‫בדיוק ככה, צ'ואי.‬ 754 00:37:22,000 --> 00:37:24,833 ‫כעת אדקלם כישוף‬ 755 00:37:24,916 --> 00:37:28,625 ‫שעליך לחזור עליו, מילה במילה.‬ 756 00:37:28,708 --> 00:37:30,541 ‫אסור לך לטעות.‬ 757 00:37:31,125 --> 00:37:32,250 ‫אתה מוכן?‬ 758 00:37:32,875 --> 00:37:34,416 ‫תחזור אחריי.‬ 759 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 ‫חג המולד…‬ 760 00:37:40,416 --> 00:37:42,166 ‫לא נתתי לך כבוד.‬ 761 00:37:42,958 --> 00:37:44,708 ‫סלח לי על הטעויות שלי‬ 762 00:37:45,208 --> 00:37:47,041 ‫והרשה לי לחזור.‬ 763 00:37:47,625 --> 00:37:50,250 ‫חג המולד, לא נתתי לך כבוד.‬ 764 00:37:51,208 --> 00:37:52,458 ‫תן לי את הטעויות שלי…‬ 765 00:37:52,541 --> 00:37:53,583 ‫"סלח לי", צ'ואי.‬ 766 00:37:55,791 --> 00:37:56,625 ‫בסדר.‬ 767 00:37:57,291 --> 00:38:00,208 ‫חג המולד, לא נתתי לך כבוד.‬ 768 00:38:00,958 --> 00:38:02,291 ‫סלח לי על הטעויות שלי…‬ 769 00:38:03,125 --> 00:38:06,916 ‫ואקפוץ במקום?‬ ‫-"והרשה לי לחזור". תתרכז, צ'ואי.‬ 770 00:38:08,875 --> 00:38:09,708 ‫בסדר.‬ 771 00:38:10,291 --> 00:38:12,708 ‫חג המולד, לא נתתי לך כבוד.‬ 772 00:38:14,083 --> 00:38:15,166 ‫סלח לי על הטעויות שלי…‬ 773 00:38:15,250 --> 00:38:16,750 ‫צ'ואי, מה אתה עושה?‬ 774 00:38:18,083 --> 00:38:18,916 ‫אני בא.‬ 775 00:38:19,583 --> 00:38:20,500 ‫תעזור לי.‬ 776 00:38:21,125 --> 00:38:23,583 ‫חג המולד, לא נתתי לך כבוד.‬ 777 00:38:24,083 --> 00:38:26,625 ‫סלח לי על הטעויות שלי והרשה לי לחזור.‬ 778 00:38:29,541 --> 00:38:30,375 ‫מה קרה?‬ 779 00:38:31,708 --> 00:38:33,875 ‫חג המולד, לא נתתי לך כבוד.‬ 780 00:38:33,958 --> 00:38:36,166 ‫סלח לי על הטעויות שלי והרשה לי לחזור.‬ 781 00:38:59,250 --> 00:39:06,208 ‫"יום הולדת שמח"‬ 782 00:39:07,500 --> 00:39:08,875 ‫- ועוד שנה… -‬ 783 00:39:08,958 --> 00:39:09,833 ‫לא, בובי.‬ 784 00:39:11,958 --> 00:39:13,708 ‫לא, אימא! לא ביום ההולדת שלי!‬ 785 00:39:19,000 --> 00:39:21,041 ‫עדיין לא הגיע הזמן לפתוח מתנות.‬ 786 00:39:22,750 --> 00:39:24,625 ‫היי, אל תשכח…‬ ‫-לקנות מתנות.‬ 787 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 ‫בלי ארוחת בוקר?‬ 788 00:39:31,458 --> 00:39:32,541 ‫היי, את!‬ 789 00:39:33,375 --> 00:39:35,000 ‫למה זה לא עבד?‬ 790 00:39:35,083 --> 00:39:37,916 ‫סבלתי את חג המולד, עשיתי את מה שאמרת.‬ 791 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 ‫לא היה לי פרצוף חמוץ.‬ 792 00:39:42,583 --> 00:39:45,208 ‫אני מתה עליך.‬ ‫-פספסתי הרבה בשנה אחת.‬ 793 00:39:45,291 --> 00:39:47,166 ‫לא פספסת כלום, צ'ואי.‬ 794 00:39:47,250 --> 00:39:50,916 ‫היית שם כל הזמן עם הפרצוף החמוץ שלך.‬ 795 00:39:52,041 --> 00:39:53,083 ‫טוב, מספיק.‬ 796 00:39:53,791 --> 00:39:57,375 ‫תגידי לי מה לעשות ואעשה זאת.‬ ‫-ראית פעם סרט לחג המולד?‬ 797 00:39:57,458 --> 00:40:00,250 ‫לא אגלה לך את התשובה בקלות שכזו.‬ 798 00:40:00,333 --> 00:40:04,000 ‫לא, צ'ואי.‬ ‫אתה צריך לחיות ולחוות את חג המולד.‬ 799 00:40:04,083 --> 00:40:05,708 ‫להתענג על הפירורים.‬ 800 00:40:12,166 --> 00:40:13,250 ‫תודה, אדוני.‬ 801 00:40:18,916 --> 00:40:20,291 ‫עצרי שם, ארנבת.‬ 802 00:40:21,083 --> 00:40:21,958 ‫תכבי את התנור.‬ 803 00:40:22,041 --> 00:40:24,458 ‫הזמנתי לנו סעודה.‬ 804 00:40:25,291 --> 00:40:27,833 ‫פיצות מ"לוקה". צ'או מיין מ"מיסטר לי".‬ 805 00:40:28,333 --> 00:40:30,458 ‫כריכים מגברת קלמן, טאקוס מ"טוקאיו".‬ 806 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 ‫לא הזמנתי קינוח.‬ 807 00:40:32,375 --> 00:40:35,583 ‫כי הצ'ורוס שלך הכי טובים‬ ‫ואני רוצה להתענג על הפירורים.‬ 808 00:40:35,666 --> 00:40:39,125 ‫מה עם הצ'יז ויז של אימך? היא תרגיש נורא.‬ 809 00:40:39,208 --> 00:40:41,708 ‫ארנבת, אנחנו צריכים… ובכן…‬ 810 00:40:42,583 --> 00:40:44,791 ‫ליהנות מפירורי החיים.‬ 811 00:40:45,375 --> 00:40:46,708 ‫כן. יהיה טעים.‬ 812 00:40:47,666 --> 00:40:50,000 ‫לא, יקירי. אי אפשר, זה יקר מדי.‬ 813 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 ‫תנסי להבין, יקירתי.‬ 814 00:40:52,375 --> 00:40:54,458 ‫זו הדרך היחידה להיפטר מהכישוף.‬ 815 00:40:54,541 --> 00:40:57,833 ‫תראה, חסוס.‬ ‫כשאתה תקוע בכישוף, החיים נמשכים.‬ 816 00:40:58,416 --> 00:41:01,583 ‫הבן שלך למעלה.‬ ‫הוא רוצה לוותר על חג המולד.‬ 817 00:41:01,666 --> 00:41:04,416 ‫הוא אומר שאם אתה מוותר, גם לו מותר.‬ ‫תטפל בזה.‬ 818 00:41:04,500 --> 00:41:05,333 ‫בסדר.‬ 819 00:41:06,083 --> 00:41:06,916 ‫אטפל בזה.‬ 820 00:41:08,458 --> 00:41:09,458 ‫מי זה?‬ 821 00:41:09,541 --> 00:41:11,625 ‫ילדון, למה אתה לא רוצה לרדת למטה?‬ 822 00:41:12,750 --> 00:41:13,791 ‫אני לא יודע.‬ 823 00:41:17,750 --> 00:41:19,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 824 00:41:19,708 --> 00:41:21,208 ‫אני רוצה להיות לבד.‬ 825 00:41:21,750 --> 00:41:22,750 ‫זה בסדר?‬ 826 00:41:23,500 --> 00:41:24,708 ‫כן, כמובן.‬ 827 00:41:24,791 --> 00:41:27,791 ‫אבל זה חג המולד והרבה אנשים באים.‬ 828 00:41:27,875 --> 00:41:31,291 ‫אבל אתה תמיד הולך.‬ ‫הפעם אני רוצה לבוא איתך.‬ 829 00:41:31,375 --> 00:41:35,041 ‫העניין הוא שאני תחת כישוף ואתה לא.‬ 830 00:41:35,125 --> 00:41:38,041 ‫כל המשפחה תהיה כאן ויהיה כיף.‬ 831 00:41:38,125 --> 00:41:41,583 ‫תיהנה מפירורי החיים.‬ ‫-אתה לא צריך להיות עם המשפחה שלך?‬ 832 00:41:44,625 --> 00:41:45,458 ‫אני צריך ללכת.‬ 833 00:41:46,416 --> 00:41:47,291 ‫תרד למטה?‬ 834 00:41:48,875 --> 00:41:49,958 ‫טוב, שיחה טובה.‬ 835 00:41:53,291 --> 00:41:54,291 ‫אבא.‬ ‫-מה?‬ 836 00:41:56,083 --> 00:41:57,583 ‫כלום. לא משנה.‬ 837 00:41:58,208 --> 00:41:59,958 ‫ילדון, אתה יורד למטה?‬ 838 00:42:05,833 --> 00:42:08,791 ‫קדימה, בואו הנה.‬ 839 00:42:08,875 --> 00:42:11,625 ‫תראו את זה, אוכל איטלקי של סבתא.‬ 840 00:42:11,708 --> 00:42:13,166 ‫"פיצה די סלבטורה".‬ 841 00:42:13,250 --> 00:42:16,000 ‫מה שלומך? אוכל סיני. תגידו שלום למר לי.‬ 842 00:42:16,083 --> 00:42:18,875 ‫תראו את חזה העוף הענקי של גברת קלמן. טעים!‬ 843 00:42:18,958 --> 00:42:21,083 ‫הטאקו של חקאל, כן!‬ 844 00:42:21,166 --> 00:42:24,083 ‫עכשיו אנחנו מוכנים לחג המולד.‬ 845 00:42:24,166 --> 00:42:25,791 ‫"חג מולד שמח.‬ 846 00:42:25,875 --> 00:42:28,125 ‫"שנה טובה ומוצלחת"‬ 847 00:42:30,583 --> 00:42:31,500 ‫חג מולד שמח.‬ 848 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 ‫תודה.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 849 00:42:33,083 --> 00:42:35,291 ‫תודה.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 850 00:42:35,958 --> 00:42:37,666 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-ביי.‬ 851 00:42:38,250 --> 00:42:40,291 ‫ו… חג מולד שמח.‬ ‫-כל טוב.‬ 852 00:42:41,541 --> 00:42:42,875 ‫חג מולד שמח!‬ 853 00:42:42,958 --> 00:42:45,000 ‫שלום, בן. תעזור לאבא שלך.‬ 854 00:42:45,750 --> 00:42:47,666 ‫אחותך נהגת איומה.‬ 855 00:42:47,750 --> 00:42:49,958 ‫שמעתי אותך. אתה יותר גרוע.‬ 856 00:42:50,625 --> 00:42:53,208 ‫צריך לחמם את הגבינה,‬ ‫אני אוהב שהיא ממש נמסה.‬ 857 00:42:53,291 --> 00:42:55,458 ‫לא, אבא. זה נפט. זה רעיל.‬ 858 00:42:56,000 --> 00:42:57,250 ‫מה זה כל האוכל הזה?‬ 859 00:42:57,875 --> 00:43:00,125 ‫הזמנתי אוכל כדי שלא תצטרכי לבשל, אימא.‬ 860 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 ‫אבל…‬ 861 00:43:02,125 --> 00:43:03,416 ‫אני רוצה לבשל לכם.‬ 862 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 ‫אני יודע, אימא.‬ 863 00:43:05,708 --> 00:43:08,500 ‫אבל עכשיו אנחנו יכולים‬ ‫ליהנות מפירורי חג המולד.‬ 864 00:43:08,583 --> 00:43:10,041 ‫מה הקטע עם כל האוכל הזה?‬ 865 00:43:10,125 --> 00:43:11,875 ‫בדיוק אמרתי לאימא.‬ 866 00:43:11,958 --> 00:43:13,083 ‫ותרנגול הודו?‬ 867 00:43:13,166 --> 00:43:15,958 ‫איזה תרנגול הודו?‬ ‫-אימא אפתה תרנגול הודו במשך שש שעות.‬ 868 00:43:16,500 --> 00:43:19,000 ‫יופי, לא הזמנתי תרנגול הודו.‬ 869 00:43:20,083 --> 00:43:21,375 ‫כולם הגיעו. מיד אשוב.‬ 870 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 ‫אפשר לפתוח את המתנות?‬ 871 00:43:27,416 --> 00:43:28,500 ‫בסדר.‬ 872 00:43:30,250 --> 00:43:32,333 ‫טאפרוור!‬ 873 00:43:32,416 --> 00:43:34,208 ‫זה נהדר.‬ 874 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 ‫הכול בסדר, דוד?‬ 875 00:43:37,416 --> 00:43:38,666 ‫בטח, בן.‬ 876 00:43:39,416 --> 00:43:42,750 ‫נחמד לשתות בשקט ובשלווה.‬ 877 00:43:43,250 --> 00:43:45,416 ‫ממש ליהנות מהמשקה. נכון?‬ 878 00:43:46,291 --> 00:43:47,291 ‫הפסקתי עם השתייה.‬ 879 00:43:48,958 --> 00:43:50,166 ‫אבל השתייה לא הפסיקה איתי.‬ 880 00:43:51,166 --> 00:43:52,541 ‫איזו בדיחה טובה, אחי.‬ 881 00:43:52,625 --> 00:43:54,333 ‫טוב, תפתח את המתנה שלך.‬ 882 00:43:54,416 --> 00:43:55,250 ‫בוא נראה.‬ 883 00:43:55,750 --> 00:43:56,875 ‫ואו.‬ 884 00:43:56,958 --> 00:43:58,916 ‫רובה פיינטבול!‬ 885 00:43:59,916 --> 00:44:01,208 ‫ספר בדיחות.‬ 886 00:44:02,333 --> 00:44:05,333 ‫רובה הפיינטבול מיועד‬ ‫לקרבות בחלקת האדמה שלנו.‬ 887 00:44:07,250 --> 00:44:09,750 ‫אבל אין יותר פיינטבול בחלקת האדמה.‬ 888 00:44:10,958 --> 00:44:11,791 ‫לא?‬ 889 00:44:12,291 --> 00:44:14,416 ‫לא, התחלתי לבנות.‬ 890 00:44:15,875 --> 00:44:16,708 ‫מה?‬ 891 00:44:17,208 --> 00:44:20,291 ‫כרגע זה רק חדר טרומי, אבל…‬ 892 00:44:20,375 --> 00:44:22,875 ‫אני מתכנן לבנות בית. בובי עוזרת לי.‬ 893 00:44:24,375 --> 00:44:25,791 ‫אתה בסדר? אתה קצת חיוור.‬ 894 00:44:28,125 --> 00:44:29,583 ‫לא. אל תדאג.‬ 895 00:44:30,083 --> 00:44:31,083 ‫טוב, השנה…‬ 896 00:44:34,666 --> 00:44:38,083 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫אני רוצה הודו עם צ'יז ויז.‬ 897 00:44:38,166 --> 00:44:41,708 ‫קיבלת רוטב?‬ ‫-תאכלו או שלא תקבלו מתנות.‬ 898 00:44:45,083 --> 00:44:46,416 ‫למה אתה לא אוכל הודו?‬ 899 00:44:46,916 --> 00:44:47,791 ‫לחיים!‬ 900 00:44:49,291 --> 00:44:50,291 ‫לחיים!‬ 901 00:44:51,375 --> 00:44:52,541 ‫חג מולד שמח!‬ 902 00:45:04,666 --> 00:45:09,041 ‫"יום הולדת שמח"‬ 903 00:45:09,750 --> 00:45:10,625 ‫לאן אתה הולך?‬ 904 00:45:11,208 --> 00:45:12,250 ‫תסתלקו מפה.‬ 905 00:45:13,250 --> 00:45:14,083 ‫מה קרה לו?‬ 906 00:45:14,208 --> 00:45:15,708 ‫- עוד שנה… -‬ 907 00:45:33,750 --> 00:45:35,000 ‫לא.‬ 908 00:45:44,500 --> 00:45:47,250 ‫- מזכרות מהאגדות‬ ‫להשכרה -‬ 909 00:45:54,875 --> 00:45:55,791 ‫אין מצב.‬ 910 00:46:04,208 --> 00:46:06,458 ‫כולם מוזמנים למיסה!‬ 911 00:46:06,541 --> 00:46:08,250 ‫זה יהיה נהדר!‬ 912 00:46:08,333 --> 00:46:10,500 ‫המיסה מתחילה!‬ 913 00:46:12,166 --> 00:46:13,250 ‫פיה דיווה?‬ 914 00:46:13,333 --> 00:46:15,666 ‫בואו למיסה!‬ 915 00:46:15,750 --> 00:46:17,041 ‫מהר!‬ 916 00:46:17,125 --> 00:46:20,625 ‫למה אתה לבוש כמו כומר?‬ ‫-אני מפיץ את בשורת האל.‬ 917 00:46:21,208 --> 00:46:24,458 ‫ספרי לי קצת רכילות.‬ ‫כלומר, תתוודה על החטאים שלך. בוא.‬ 918 00:46:24,541 --> 00:46:26,875 ‫כולם, מהרו למיסה!‬ 919 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 ‫תסיר ממני כבר את הכישוף הזה.‬ 920 00:46:30,166 --> 00:46:31,541 ‫ספר לי על חטאיך.‬ 921 00:46:32,041 --> 00:46:32,875 ‫ובכן, אבי…‬ 922 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 ‫לפני כמה ימים אמרתי למשפחתי שהם אוכלי חינם‬ 923 00:46:38,333 --> 00:46:40,458 ‫ושזה לא בסדר שהם מנצלים אותי.‬ 924 00:46:40,541 --> 00:46:41,708 ‫הרגשתי מוצף.‬ 925 00:46:42,208 --> 00:46:46,333 ‫אני יודע. כשאנו כועסים,‬ ‫אנחנו אומרים דברים שאנו לא מתכוונים אליהם.‬ 926 00:46:46,833 --> 00:46:50,208 ‫אבל לעולם אל תשכח מהמחילה ומהחמלה.‬ 927 00:46:50,291 --> 00:46:51,958 ‫אבי.‬ ‫-בני.‬ 928 00:46:52,041 --> 00:46:54,625 ‫לא, אל תקשקש. אתה בכלל לא כומר.‬ 929 00:46:54,708 --> 00:46:56,833 ‫תעמיד פנים שכן.‬ ‫-בסדר.‬ 930 00:46:56,916 --> 00:46:59,500 ‫תסביר מדוע חג המולד…‬ 931 00:47:00,166 --> 00:47:02,250 ‫חגיגת לידתו של ישו,‬ 932 00:47:02,333 --> 00:47:04,958 ‫הפך לחגיגה של סנטה קלאוס?‬ 933 00:47:05,041 --> 00:47:08,208 ‫מה? אתה לא מכיר את הסיפור‬ ‫של ניקולאוס הקדוש?‬ 934 00:47:08,916 --> 00:47:10,250 ‫לא.‬ ‫-של פאפא נואל?‬ 935 00:47:11,250 --> 00:47:12,791 ‫של סנטה קלאוס?‬ ‫-אמרתי לא.‬ 936 00:47:12,875 --> 00:47:19,166 ‫ובכן, ניקולאוס הקדוש נולד‬ ‫במאה השלישית או הרביעית, בעיירה קטנה.‬ 937 00:47:19,250 --> 00:47:21,500 ‫הוריו חינכו אותו‬ 938 00:47:21,583 --> 00:47:24,166 ‫להיות הנוצרי הטוב ביותר בעולם.‬ 939 00:47:24,666 --> 00:47:27,291 ‫אנחנו מדברים על ילד עם הרבה כסף.‬ 940 00:47:27,958 --> 00:47:30,958 ‫אבל בדיוק כמו באטמן, ההורים שלו מתו‬ 941 00:47:31,041 --> 00:47:33,000 ‫והוא נותר לבדו בעולם.‬ 942 00:47:33,625 --> 00:47:36,500 ‫בשונה מבאטמן, הוא לא רצה להילחם בפשע.‬ 943 00:47:36,583 --> 00:47:41,583 ‫הוא תרם את כל כספו למעוטי יכולת‬ 944 00:47:41,666 --> 00:47:45,208 ‫וכך הוא שירת את האל.‬ ‫-ואו.‬ 945 00:47:46,000 --> 00:47:47,875 ‫זה סיפורו של סנטה קלאוס,‬ 946 00:47:47,958 --> 00:47:49,875 ‫איש טוב מאוד.‬ 947 00:47:52,916 --> 00:47:55,125 ‫אז אם אתנהג כמו סנטה קלאוס…‬ 948 00:47:56,000 --> 00:47:57,166 ‫תסיר את הכישוף.‬ 949 00:47:57,250 --> 00:47:58,708 ‫כן, אבל תעשה את זה נכון.‬ 950 00:47:58,791 --> 00:48:00,791 ‫טוב, כן. בהחלט אשתדל.‬ 951 00:48:01,750 --> 00:48:03,625 ‫תודה, אבי.‬ ‫-לך, ילדי.‬ 952 00:48:03,708 --> 00:48:04,541 ‫כן.‬ 953 00:48:05,583 --> 00:48:06,791 ‫אוי, הילד הזה.‬ 954 00:48:10,625 --> 00:48:11,458 ‫ילדים!‬ 955 00:48:11,541 --> 00:48:13,000 ‫חג המולד הגיע!‬ 956 00:48:20,583 --> 00:48:22,875 ‫"צלצול פעמונים"‬ 957 00:48:23,958 --> 00:48:25,833 ‫בובות!‬ ‫-בובות!‬ 958 00:48:25,916 --> 00:48:27,375 ‫תן לי את סנטה.‬ 959 00:48:28,333 --> 00:48:29,541 ‫שים אותו על הפסנתר.‬ ‫-טוב.‬ 960 00:48:30,458 --> 00:48:32,666 ‫מה אתה אומר?‬ ‫-ילדון, זה חג המולד.‬ 961 00:48:32,750 --> 00:48:33,750 ‫מה עוד את רוצה?‬ 962 00:48:33,833 --> 00:48:36,458 ‫את יכולה לצעוק ולהתעצבן כמה שבא לך,‬ 963 00:48:36,541 --> 00:48:38,916 ‫את לא נוסעת לאקפולקו עם סוסה.‬ ‫-מה קרה?‬ 964 00:48:39,000 --> 00:48:41,625 ‫היא נכשלה בשלושה מקצועות‬ ‫ועדיין רוצה לנסוע לאקפולקו.‬ 965 00:48:41,708 --> 00:48:44,250 ‫יקירתי, זה קרה לכולנו.‬ 966 00:48:44,333 --> 00:48:47,166 ‫לא. מעולם לא איימו להשעות אותי‬ 967 00:48:47,250 --> 00:48:49,333 ‫בגלל שרימיתי במבחן.‬ ‫-מה? להשעות?‬ 968 00:48:49,416 --> 00:48:51,083 ‫לא נדע עד ינואר.‬ 969 00:48:51,166 --> 00:48:53,416 ‫ינואר? לא! בואו הנה.‬ 970 00:48:53,500 --> 00:48:54,416 ‫זה חשוב.‬ 971 00:48:55,083 --> 00:48:56,708 ‫מעגל משפחתי. תתאספו.‬ 972 00:48:57,333 --> 00:48:58,291 ‫זה חג המולד‬ 973 00:48:58,916 --> 00:49:00,250 ‫ותראו אותנו.‬ 974 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 ‫אנחנו צועקים זה על זה, אנחנו מתווכחים.‬ 975 00:49:03,625 --> 00:49:08,416 ‫בחג המולד צריך להיות חברים, לא אויבים.‬ 976 00:49:09,416 --> 00:49:11,250 ‫ואני רוצה להתנצל, כי…‬ 977 00:49:12,875 --> 00:49:14,125 ‫לא הייתי חבר שלכם.‬ 978 00:49:16,416 --> 00:49:17,958 ‫כל כך טוב להתנצל.‬ 979 00:49:19,458 --> 00:49:21,500 ‫מי הבא בתור?‬ ‫-מה זה?‬ 980 00:49:21,583 --> 00:49:24,416 ‫אני מסרבת להשתתף.‬ ‫-ילדה, תחזרי הנה.‬ 981 00:49:24,500 --> 00:49:26,458 ‫אל תשברי את המעגל, זה חשוב.‬ 982 00:49:26,541 --> 00:49:29,958 ‫אני צריך להיות ניקולאוס הקדוש בחג המולד,‬ ‫אחרת הכישוף לא יוסר.‬ 983 00:49:30,916 --> 00:49:34,791 ‫הנה זה, הכישוף.‬ ‫אתה אומר את זה מדי שנה. זה לא מצחיק.‬ 984 00:49:34,875 --> 00:49:36,416 ‫אני לא צוחק, אני רציני.‬ 985 00:49:36,500 --> 00:49:38,583 ‫זה רק תירוץ בשבילך לקבל את מבוקשך.‬ 986 00:49:38,666 --> 00:49:40,416 ‫את לא מאמינה לי?‬ ‫-מה? לכישוף?‬ 987 00:49:40,500 --> 00:49:42,083 ‫את לא מאמינה לי?‬ ‫-בכל שנה?‬ 988 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 ‫את לא מאמינה לי?‬ ‫-לא.‬ 989 00:49:44,666 --> 00:49:46,291 ‫את לא מאמינה לי. יודעת מה?‬ 990 00:49:47,041 --> 00:49:48,250 ‫אני יוצא מכאן.‬ 991 00:49:48,333 --> 00:49:51,041 ‫אעזור לבני האדם, כמו סנטה קלאוס.‬ 992 00:49:51,625 --> 00:49:54,375 ‫זה מה שעושים בחג המולד. זו רוח חג המולד.‬ 993 00:49:55,250 --> 00:49:57,458 ‫מי בא איתי?‬ ‫-אף אחד.‬ 994 00:49:57,541 --> 00:49:58,708 ‫באמת?‬ 995 00:50:18,000 --> 00:50:18,833 ‫הנה זה.‬ 996 00:50:21,125 --> 00:50:24,166 ‫- ברגר קינג -‬ 997 00:50:26,250 --> 00:50:27,958 ‫שלום. שמי טיטו.‬ 998 00:50:28,041 --> 00:50:29,833 ‫ערב טוב וחג מולד שמח.‬ 999 00:50:29,916 --> 00:50:31,250 ‫תרצה להזמין?‬ 1000 00:50:31,333 --> 00:50:34,875 ‫כן, טיטו. תן לי 20 ארוחות חג מולד, בבקשה.‬ 1001 00:50:34,958 --> 00:50:41,625 ‫אתה רוצה את הארוחה ב-49 פסו,‬ ‫ב-59 פסו או ב-69 פסו?‬ 1002 00:50:41,708 --> 00:50:42,708 ‫ב-49 פסו.‬ 1003 00:50:43,291 --> 00:50:46,666 ‫זה 980 פסו, בבקשה.‬ 1004 00:50:46,750 --> 00:50:50,125 ‫תרצה לעגל ל-1,000 פסו‬ ‫ולתרום ל"בית האושר"?‬ 1005 00:50:50,875 --> 00:50:51,708 ‫לא.‬ 1006 00:50:52,291 --> 00:50:53,125 ‫לא שמעתי.‬ 1007 00:50:53,208 --> 00:50:54,625 ‫אמרתי לא!‬ 1008 00:50:54,708 --> 00:50:55,625 ‫הלו?‬ 1009 00:50:56,625 --> 00:50:58,000 ‫לא. כבר אמרתי לא.‬ 1010 00:50:58,708 --> 00:51:00,500 ‫כן? הלו?‬ 1011 00:51:01,083 --> 00:51:02,208 ‫כן.‬ 1012 00:51:02,291 --> 00:51:03,375 ‫תודה רבה.‬ 1013 00:51:04,583 --> 00:51:07,625 ‫ילדים עם מוגבלויות מעריכים את זה מאוד.‬ 1014 00:51:12,041 --> 00:51:13,625 ‫שלום. מה שלומך?‬ 1015 00:51:13,708 --> 00:51:15,208 ‫תודה לך על התרומה.‬ 1016 00:51:15,875 --> 00:51:17,000 ‫בבקשה.‬ 1017 00:51:17,083 --> 00:51:18,583 ‫קיבלתי את הכסף שלך.‬ 1018 00:51:18,666 --> 00:51:22,583 ‫כעת אביא לך את ארוחות חג המולד.‬ 1019 00:51:23,291 --> 00:51:25,791 ‫בבקשה. תודה רבה על תרומתך.‬ 1020 00:51:26,458 --> 00:51:30,375 ‫זה יעזור לילדים שסובלים מרעב קיצוני.‬ 1021 00:51:30,458 --> 00:51:32,916 ‫כבר כמה ימים…‬ 1022 00:51:34,083 --> 00:51:35,041 ‫הם לא אכלו כלום.‬ 1023 00:51:36,250 --> 00:51:39,416 ‫בזכות התרומה שלך הם יקנו הרבה אוכל.‬ 1024 00:51:40,625 --> 00:51:43,000 ‫תודה רבה וחג מולד שמח.‬ 1025 00:51:44,208 --> 00:51:45,291 ‫אלו כל ה-20?‬ 1026 00:51:47,458 --> 00:51:48,291 ‫טוב.‬ 1027 00:52:04,166 --> 00:52:05,916 ‫- בית מחסה לילדים -‬ 1028 00:52:11,875 --> 00:52:12,875 ‫נזירה!‬ 1029 00:52:14,125 --> 00:52:15,416 ‫נזירה!‬ ‫-אני באה.‬ 1030 00:52:20,291 --> 00:52:21,125 ‫ערב טוב.‬ 1031 00:52:21,208 --> 00:52:25,166 ‫הבאתי המבורגרים כדי שתתני לילדים‬ ‫לכבוד חג המולד. ביי.‬ 1032 00:52:39,041 --> 00:52:42,291 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1033 00:52:42,875 --> 00:52:46,458 ‫- שלוש שנים לאחר מכן -‬ 1034 00:52:49,791 --> 00:52:50,625 ‫לאן אתה הולך?‬ 1035 00:52:51,208 --> 00:52:52,041 ‫אני…‬ 1036 00:52:53,000 --> 00:52:54,083 ‫אסיר את הכישוף.‬ 1037 00:52:54,666 --> 00:52:57,291 ‫חכה רגע, אני חייבת לדבר איתך.‬ 1038 00:52:57,958 --> 00:53:02,791 ‫קיבלתי אישור. בראוליו משקיע בעסק שלי,‬ ‫אני צריכה לפתוח חשבון בנק.‬ 1039 00:53:03,291 --> 00:53:04,666 ‫רגע, מי?‬ ‫-בראוליו.‬ 1040 00:53:05,250 --> 00:53:06,541 ‫מי זה בראוליו?‬ 1041 00:53:06,625 --> 00:53:08,666 ‫בראוליו דה לאון, המשקיע הפרטי שלי.‬ 1042 00:53:10,083 --> 00:53:11,958 ‫ברור, כן. בראוליו.‬ 1043 00:53:12,041 --> 00:53:14,208 ‫פאולה ממש הפתיעה אותי.‬ ‫-למה?‬ 1044 00:53:14,291 --> 00:53:15,708 ‫אולי כדאי שאבטל את זה,‬ 1045 00:53:15,791 --> 00:53:19,791 ‫כדי שיהיה לי זמן להיות איתה‬ ‫ולוודא שהיא תחזור למסלול הנכון. מה לעשות?‬ 1046 00:53:20,333 --> 00:53:21,791 ‫השעו את פאולה מבית הספר?‬ 1047 00:53:22,333 --> 00:53:23,916 ‫מה?‬ ‫-כן, היא הושעתה.‬ 1048 00:53:24,000 --> 00:53:26,250 ‫היא מסתובבת עם שתי בנות שאני לא אוהבת.‬ 1049 00:53:27,125 --> 00:53:29,833 ‫רואה? אמרתי לך מיליון פעם.‬ 1050 00:53:29,916 --> 00:53:32,666 ‫אי אפשר להיות יזמת וגם אימא.‬ 1051 00:53:33,250 --> 00:53:34,291 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1052 00:53:34,375 --> 00:53:36,166 ‫טוב, תעזור לי להגיע להחלטה.‬ 1053 00:53:36,666 --> 00:53:38,041 ‫זה מה שאני עושה.‬ 1054 00:53:38,125 --> 00:53:39,958 ‫אני רוצה לעזור לך להחליט.‬ 1055 00:53:40,458 --> 00:53:42,708 ‫אבל אני לא יכול, כל עוד אני תחת כישוף.‬ 1056 00:53:50,833 --> 00:53:51,791 ‫תרצה קרטיב?‬ 1057 00:53:51,875 --> 00:53:53,916 ‫- קרטיבים טעימים -‬ 1058 00:53:54,625 --> 00:53:55,458 ‫קרטיב?‬ 1059 00:54:03,291 --> 00:54:05,250 ‫אום…‬ 1060 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 ‫אתה מרחף עכשיו?‬ 1061 00:54:12,958 --> 00:54:15,416 ‫לא קראת את‬ ‫"הנזיר שמכר את הפרארי שלו"?‬ 1062 00:54:15,500 --> 00:54:18,125 ‫ספר נהדר. אני מת עליו.‬ 1063 00:54:18,208 --> 00:54:19,666 ‫אני לא קורא פילוסופיה זולה.‬ 1064 00:54:19,750 --> 00:54:21,833 ‫אני בשלב הבודהיסטי שלי. עזוב אותי.‬ 1065 00:54:21,916 --> 00:54:22,750 ‫באמת?‬ 1066 00:54:23,250 --> 00:54:26,166 ‫אני בשלב "תסיר כבר את הכישוף שלי."‬ 1067 00:54:26,666 --> 00:54:29,083 ‫הבודהה רוצה שתבין‬ 1068 00:54:29,166 --> 00:54:31,666 ‫שהכישוף הוא כנראה הקארמה שלך.‬ 1069 00:54:31,750 --> 00:54:33,083 ‫קארמה.‬ ‫-קארמה.‬ 1070 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 ‫קארמה.‬ 1071 00:54:34,250 --> 00:54:36,208 ‫קארמה? לא, רגע.‬ 1072 00:54:36,291 --> 00:54:38,000 ‫עשיתי את כל מה שביקשת.‬ 1073 00:54:38,541 --> 00:54:41,708 ‫תגיד לי מה חג המולד רוצה ממני‬ ‫ואז נוכל לדבר על קארמה.‬ 1074 00:54:41,791 --> 00:54:44,625 ‫חג המולד רוצה בדיוק את מה שבודהה רוצה.‬ 1075 00:54:44,708 --> 00:54:46,041 ‫בודהה.‬ ‫-בודהה.‬ 1076 00:54:46,125 --> 00:54:47,291 ‫בודהה.‬ 1077 00:54:47,375 --> 00:54:50,625 ‫הם רוצים שתיתן, גם אם אין לך הרבה.‬ 1078 00:54:50,708 --> 00:54:53,291 ‫תראה, לתת הרבה או לתת מעט…‬ 1079 00:54:53,791 --> 00:54:54,625 ‫נתינה היא נתינה.‬ 1080 00:54:54,708 --> 00:54:57,166 ‫נתינה היא נתינה.‬ ‫-נתינה היא נתינה.‬ 1081 00:54:57,250 --> 00:54:58,625 ‫נתינה היא נתינה.‬ 1082 00:54:59,291 --> 00:55:00,250 ‫נתינה היא נתינה.‬ 1083 00:55:01,250 --> 00:55:02,083 ‫כמובן.‬ 1084 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 ‫כמו השיר של פיטו פאז.‬ 1085 00:55:05,916 --> 00:55:07,875 ‫לא ידעתי שפיטו הוא בודהיסט.‬ 1086 00:55:07,958 --> 00:55:09,375 ‫כן.‬ 1087 00:55:09,458 --> 00:55:10,625 ‫התלמיד הכי טוב שלי.‬ 1088 00:55:11,125 --> 00:55:12,791 ‫שב, נוכל להמשיך לדבר.‬ 1089 00:55:14,625 --> 00:55:15,958 ‫אום.‬ 1090 00:55:16,041 --> 00:55:17,541 ‫"נתינה היא נתינה‬ 1091 00:55:19,125 --> 00:55:21,916 ‫"לא להתעסק במה שאתה עשוי לקבל בחזרה‬ 1092 00:55:24,333 --> 00:55:26,500 ‫"נתינה היא נתינה‬ 1093 00:55:27,791 --> 00:55:30,541 ‫"לא לומר לאף אחד אם להישאר או ללכת‬ 1094 00:55:32,625 --> 00:55:34,875 ‫"כשהעולם שואל אותך 'למה?'"‬ 1095 00:55:34,958 --> 00:55:36,250 ‫דודה.‬ ‫-מאחו.‬ 1096 00:55:36,333 --> 00:55:38,125 ‫מה?‬ ‫-עכשיו תורך.‬ 1097 00:55:38,208 --> 00:55:39,916 ‫לא, אני אאבד את החוט.‬ 1098 00:55:40,458 --> 00:55:42,833 ‫"אני אומר להם, נתינה היא נתינה"‬ 1099 00:55:43,333 --> 00:55:44,541 ‫כי עשית לי עין רעה.‬ 1100 00:55:45,708 --> 00:55:47,708 ‫"נתינה היא נתינה"‬ 1101 00:55:48,583 --> 00:55:51,166 ‫צ׳ואי.‬ ‫-אני לא משחק.‬ 1102 00:55:51,250 --> 00:55:53,958 ‫תפסיק להתחנן לתשומת לב. קח מתנה.‬ 1103 00:55:54,041 --> 00:55:57,500 ‫אני לא צריך מתנה. אני כמו בודהה, אני נותן.‬ 1104 00:55:57,583 --> 00:56:01,041 ‫"נתינה היא נתינה"‬ 1105 00:56:07,666 --> 00:56:13,000 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1106 00:56:14,791 --> 00:56:18,333 ‫- ערב חג המולד בשנה שלאחר מכן -‬ 1107 00:56:18,916 --> 00:56:20,250 ‫למה אתה מתפלל, בן?‬ 1108 00:56:20,333 --> 00:56:23,041 ‫עכשיו אתה דתי? ממתי?‬ 1109 00:56:24,083 --> 00:56:26,958 ‫התחלתי להתפלל‬ ‫כדי שיפסיקו להרביץ לי בבית הספר.‬ 1110 00:56:27,583 --> 00:56:29,500 ‫מה? עדיין מציקים לך?‬ 1111 00:56:31,333 --> 00:56:33,416 ‫גם בבית הספר החדש?‬ ‫-איזה?‬ 1112 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 ‫אני מבקש ממך להעביר אותי‬ ‫לבית ספר אחר כבר שנה.‬ 1113 00:56:55,333 --> 00:56:56,541 ‫פיה דיווה?‬ 1114 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 ‫אתה רב עכשיו?‬ 1115 00:56:59,666 --> 00:57:03,625 ‫היה לי חבר יהודי‬ ‫ולא יכולנו לצאת אם לא אתגייר.‬ 1116 00:57:03,708 --> 00:57:05,416 ‫אבל אתה לא יהודי. מה אתה עושה פה?‬ 1117 00:57:05,916 --> 00:57:08,958 ‫בשלב הזה אני מוכן לקבל עצות מכל אחד.‬ 1118 00:57:09,041 --> 00:57:10,416 ‫אתה אבוד, נכון?‬ 1119 00:57:10,500 --> 00:57:12,250 ‫כן, אני אבוד בחג המולד שלך.‬ 1120 00:57:12,333 --> 00:57:14,208 ‫בחג המולד שלי?‬ ‫-כן, בחג המולד שלך.‬ 1121 00:57:14,291 --> 00:57:17,208 ‫לא תפתור כלום אם תאשים אחרים.‬ 1122 00:57:17,291 --> 00:57:19,833 ‫מה עליי לעשות? אני אבוד.‬ 1123 00:57:19,916 --> 00:57:22,208 ‫עשינו קארמה, עשינו סנטה קלאוס.‬ 1124 00:57:22,291 --> 00:57:23,833 ‫אני צריך תשובות. מה לעשות?‬ 1125 00:57:24,750 --> 00:57:27,708 ‫כשאנחנו היהודים זקוקים לתשובות,‬ 1126 00:57:27,791 --> 00:57:29,208 ‫אנו קוראים בתנ"ך.‬ 1127 00:57:30,000 --> 00:57:30,958 ‫תתפלל.‬ 1128 00:57:31,041 --> 00:57:35,291 ‫אנו מדברים עם אלוהים באמצעות תפילה.‬ ‫אנו מודים לאלוהים באמצעות תפילה.‬ 1129 00:57:35,833 --> 00:57:37,875 ‫תתפלל, צ'ואי.‬ ‫-ברור, כן.‬ 1130 00:57:38,541 --> 00:57:39,375 ‫להתפלל.‬ 1131 00:57:40,041 --> 00:57:43,291 ‫אני צריך לברך על האוכל?‬ ‫-אם תרצה.‬ 1132 00:57:44,458 --> 00:57:46,541 ‫אצטרך לכרוע ברך בכנסייה?‬ 1133 00:57:46,625 --> 00:57:50,500 ‫זה לא חלק מהמסורת היהודית,‬ ‫אבל אתה יכול אם אתה רוצה.‬ 1134 00:58:02,208 --> 00:58:05,458 ‫מריה הקדושה והחסודה, האל עמך.‬ 1135 00:58:05,541 --> 00:58:07,791 ‫ברוכה את בנשים‬ 1136 00:58:07,875 --> 00:58:10,250 ‫וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 1137 00:58:10,333 --> 00:58:13,666 ‫מריה הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדינו, החוטאים‬ 1138 00:58:13,750 --> 00:58:16,583 ‫עתה ובשעת מותנו.‬ ‫-אמן.‬ 1139 00:58:16,666 --> 00:58:20,500 ‫מריה הקדושה והחסודה, האל עמך.‬ 1140 00:58:20,583 --> 00:58:22,541 ‫ברוכה את בנשים‬ 1141 00:58:22,625 --> 00:58:24,958 ‫וברוך פרי בטנך, ישוע.‬ 1142 00:58:25,041 --> 00:58:27,958 ‫מריה הקדושה, אם האלוהים,‬ ‫התפללי בעדינו, החוטאים…‬ 1143 00:58:33,916 --> 00:58:37,750 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1144 00:58:37,833 --> 00:58:39,625 ‫לא.‬ 1145 00:58:41,500 --> 00:58:42,333 ‫לא.‬ 1146 00:58:42,416 --> 00:58:43,750 ‫- עוד שנה… -‬ 1147 00:58:43,833 --> 00:58:46,250 ‫די כבר עם הסיוט הזה!‬ 1148 00:58:50,583 --> 00:58:51,833 ‫יקירי.‬ ‫-כן?‬ 1149 00:58:51,916 --> 00:58:52,791 ‫המתנות.‬ 1150 00:58:53,458 --> 00:58:56,458 ‫כן, אני בדרך לקניון‬ ‫כדי שיגנבו ממני את כל כספי. ביי.‬ 1151 00:58:57,125 --> 00:58:59,916 ‫ביי.‬ ‫-רגע, אני רוצה לדבר איתך.‬ 1152 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 ‫יקירי, צ'ואי, חכה.‬ 1153 00:59:02,083 --> 00:59:04,416 ‫מה?‬ ‫-אחיך התקשר. הוא מביא שתי בחורות.‬ 1154 00:59:04,500 --> 00:59:05,958 ‫לא אחת, שתיים.‬ 1155 00:59:07,750 --> 00:59:09,416 ‫איפה הדבר הטיפשי ההוא?‬ ‫-ובכן…‬ 1156 00:59:09,958 --> 00:59:13,625 ‫לא תליתי אותו כבר כמה שנים.‬ ‫אמרת שזו שטות מארה"ב, לא יודעת.‬ 1157 00:59:15,791 --> 00:59:18,041 ‫אני יודעת שזה יום ההולדת שלך וחג המולד.‬ 1158 00:59:18,541 --> 00:59:20,958 ‫אל תהיה מריר השנה. כולנו אוהבים אותך.‬ 1159 00:59:21,750 --> 00:59:23,291 ‫בסדר. ביי.‬ ‫-תתעודד.‬ 1160 00:59:35,958 --> 00:59:41,958 ‫- איי מאסטרס -‬ 1161 00:59:45,875 --> 00:59:48,416 ‫ברוך הבא. מה תרצה כדי להיות איי מאסטר?‬ 1162 00:59:50,166 --> 00:59:51,250 ‫קונרדו?‬ 1163 00:59:51,333 --> 00:59:53,833 ‫מר סינפוגוס במשרד שלו. איך אוכל לעזור לך?‬ 1164 00:59:54,625 --> 00:59:56,041 ‫לא. הוא מאחורייך.‬ 1165 00:59:56,625 --> 00:59:58,166 ‫תודה, מרים. אני אעזור לו.‬ 1166 00:59:58,250 --> 00:59:59,083 ‫תודה, מרים.‬ 1167 01:00:00,750 --> 01:00:04,083 ‫סטיב ג'ובס היה ממש מתגאה בך.‬ 1168 01:00:04,166 --> 01:00:06,083 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 1169 01:00:07,000 --> 01:00:08,500 ‫לא חשבתי שאראה אותך כאן.‬ 1170 01:00:09,125 --> 01:00:11,125 ‫אני מצטער על איך שזה נגמר בינינו.‬ 1171 01:00:11,208 --> 01:00:13,291 ‫כן, חבל על "אגדות".‬ 1172 01:00:14,041 --> 01:00:15,333 ‫הצטערתי לשמוע על זה.‬ 1173 01:00:15,958 --> 01:00:17,500 ‫כן, זו הייתה מכה קשה.‬ 1174 01:00:17,583 --> 01:00:22,791 ‫אני עדיין חושב שהעסק הזה‬ ‫עשוי להתפתח בעולם הדיגיטלי.‬ 1175 01:00:23,583 --> 01:00:24,583 ‫אין מצב.‬ 1176 01:00:25,666 --> 01:00:27,583 ‫"אגדות" שייך לעבר, מה "דיגיטלי"?‬ 1177 01:00:29,291 --> 01:00:32,125 ‫בוא, תצטרף לאחד השיעורים שלי.‬ 1178 01:00:32,208 --> 01:00:33,500 ‫תהיה איי מאסטר.‬ 1179 01:00:34,208 --> 01:00:36,083 ‫מה? קונרדו, לא.‬ 1180 01:00:36,875 --> 01:00:40,166 ‫אני מבוגר מכדי להיות איי מאסטר. אני…‬ 1181 01:00:41,208 --> 01:00:44,333 ‫אקים עסק חדש‬ ‫או אחכה לראות מה קורה עם דניאלה.‬ 1182 01:00:45,625 --> 01:00:48,500 ‫בראוליו דה לאון הוא המשקיע הפרטי שלה, לא?‬ 1183 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 ‫נראה לי.‬ ‫-הוא אליל.‬ 1184 01:00:52,541 --> 01:00:54,041 ‫הוא השקיע בכל זה.‬ 1185 01:00:54,125 --> 01:00:55,750 ‫אנחנו פותחים חנות רביעית.‬ 1186 01:00:56,500 --> 01:00:57,916 ‫ואו. איזה כלב.‬ 1187 01:00:59,041 --> 01:01:00,250 ‫הוא אריה, למען האמת.‬ 1188 01:01:01,500 --> 01:01:02,333 ‫היי.‬ 1189 01:01:05,750 --> 01:01:08,166 ‫אולי תרצה לעבוד איתי?‬ 1190 01:01:08,791 --> 01:01:09,625 ‫באמת?‬ 1191 01:01:10,291 --> 01:01:11,500 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 1192 01:01:12,375 --> 01:01:13,750 ‫ברוח חג המולד.‬ 1193 01:01:15,083 --> 01:01:15,916 ‫קונרדו.‬ 1194 01:01:17,041 --> 01:01:18,041 ‫זה יהיה מדהים.‬ 1195 01:01:19,333 --> 01:01:20,166 ‫תודה.‬ 1196 01:01:22,458 --> 01:01:25,583 ‫ואם תעבוד קשה מאוד,‬ 1197 01:01:25,666 --> 01:01:28,791 ‫תוכל להיות העובד המצטיין… של החודש.‬ 1198 01:01:28,875 --> 01:01:30,500 ‫- העובדת המצטיינת של החודש‬ ‫שרה מ' -‬ 1199 01:01:30,625 --> 01:01:32,250 ‫כיף לראות אותך. באמת.‬ 1200 01:01:32,333 --> 01:01:36,666 ‫אל תשכח להתקשר למרים ולקבוע ריאיון.‬ 1201 01:01:38,708 --> 01:01:40,125 ‫היי, דרך אגב…‬ 1202 01:01:40,958 --> 01:01:41,916 ‫יום הולדת שמח.‬ 1203 01:01:54,541 --> 01:01:57,000 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1204 01:01:57,083 --> 01:01:57,916 ‫- עוד אחת… -‬ 1205 01:01:58,000 --> 01:02:00,583 ‫תוציא אותי מכאן!‬ 1206 01:02:03,125 --> 01:02:06,208 ‫לא, יקירי. מה זה "צמחודג"? אין מצב.‬ 1207 01:02:07,000 --> 01:02:07,875 ‫תאכל את זה.‬ 1208 01:02:07,958 --> 01:02:09,833 ‫אבל אימא…‬ ‫-היי, אל תשכח את ה…‬ 1209 01:02:09,916 --> 01:02:10,750 ‫כן, המתנות.‬ 1210 01:02:34,750 --> 01:02:36,541 ‫תראה, אבא.‬ ‫-מה קורה, יקירתי?‬ 1211 01:02:37,250 --> 01:02:38,541 ‫קניתי סוודר חדש.‬ 1212 01:02:39,125 --> 01:02:40,333 ‫איזה יופי.‬ 1213 01:02:40,416 --> 01:02:41,916 ‫נכון?‬ ‫-גם אני צריך להתלבש.‬ 1214 01:02:42,416 --> 01:02:44,750 ‫רגע, אסיר את התווית.‬ ‫-לא, אבא.‬ 1215 01:02:45,375 --> 01:02:47,291 ‫אבא, למה הורדת את התווית?‬ 1216 01:02:47,375 --> 01:02:49,458 ‫למה את צריכה את התווית?‬ ‫-כדי להחזיר אותו.‬ 1217 01:02:49,541 --> 01:02:54,000 ‫להחזיר? חשבתי שאת אוהבת אותו.‬ ‫-אני רוצה לקבל את הכסף בחזרה‬ 1218 01:02:54,083 --> 01:02:55,958 ‫או להחליף אותו במשהו אחר.‬ 1219 01:02:56,791 --> 01:02:57,625 ‫למה?‬ 1220 01:02:58,208 --> 01:02:59,333 ‫ככה זה עובד, אבא.‬ 1221 01:02:59,833 --> 01:03:00,875 ‫מה עובד?‬ 1222 01:03:00,958 --> 01:03:05,833 ‫כולם עושים את זה. מחזירים‬ ‫את הפריט עם התווית ומקבלים החזר כספי.‬ 1223 01:03:05,916 --> 01:03:08,875 ‫שמישהי אחרת תשלם, לא אני. נכון?‬ 1224 01:03:22,750 --> 01:03:25,708 ‫דודה! דוד! חג מולד שמח!‬ 1225 01:03:26,291 --> 01:03:28,083 ‫אחי! תיכנס!‬ 1226 01:03:28,625 --> 01:03:29,458 ‫יום הולדת שמח.‬ 1227 01:03:30,250 --> 01:03:33,291 ‫אימא, אבא. חג מולד שמח.‬ ‫-יום הולדת שמח.‬ 1228 01:03:34,125 --> 01:03:36,041 ‫אחותי הקטנה, את נראית נהדר.‬ 1229 01:03:36,125 --> 01:03:37,166 ‫חג מולד שמח.‬ 1230 01:03:38,166 --> 01:03:39,541 ‫יום הולדת שמח.‬ 1231 01:04:26,708 --> 01:04:28,625 ‫הפעם באת לבד?‬ 1232 01:04:28,708 --> 01:04:30,708 ‫נמאס להם מהפרצוף החמוץ שלך, צ'ואי.‬ 1233 01:04:33,916 --> 01:04:34,791 ‫יום הולדת שמח.‬ 1234 01:04:34,875 --> 01:04:36,458 ‫- ועוד אחת… -‬ 1235 01:04:42,708 --> 01:04:43,875 ‫מה קרה, בן?‬ 1236 01:04:44,541 --> 01:04:45,625 ‫שוב הבנים מביה"ס.‬ 1237 01:04:47,625 --> 01:04:49,750 ‫מה צריך לקרות כדי שאעבור לבי"ס אחר?‬ 1238 01:04:54,416 --> 01:04:55,958 ‫אני יודע מה אתה צריך. בוא.‬ 1239 01:04:56,500 --> 01:04:58,041 ‫תחליף בגדים. בוא איתי.‬ 1240 01:05:01,708 --> 01:05:03,666 ‫אני שונא דברים כאלו מאז שנפצעתי בקראטה.‬ 1241 01:05:03,750 --> 01:05:04,708 ‫- מועדון אגרוף -‬ 1242 01:05:04,791 --> 01:05:06,083 ‫אל תילחץ.‬ 1243 01:05:06,666 --> 01:05:09,583 ‫אני אכיר לך את האלוף. היי, מה קורה?‬ 1244 01:05:11,083 --> 01:05:12,916 ‫מה קורה, צ'ואי?‬ ‫-מה שלומך, אלוף?‬ 1245 01:05:13,000 --> 01:05:15,541 ‫טוב מאוד, ואתה?‬ ‫-אני קצת מודאג.‬ 1246 01:05:15,625 --> 01:05:17,583 ‫למה? רגע, אני בא.‬ 1247 01:05:17,666 --> 01:05:18,500 ‫בסדר.‬ 1248 01:05:20,041 --> 01:05:21,958 ‫היי, צ'ואי. שלום.‬ ‫-מה נשמע, אלוף?‬ 1249 01:05:22,458 --> 01:05:24,375 ‫הבן שלי סובל מבריונות.‬ 1250 01:05:24,458 --> 01:05:26,791 ‫מה? זה לא ייתכן.‬ ‫-נכון?‬ 1251 01:05:26,875 --> 01:05:29,041 ‫אני אלמד אותך כמה מהלכים טובים.‬ 1252 01:05:30,000 --> 01:05:31,083 ‫תרים ידיים, ככה.‬ 1253 01:05:32,125 --> 01:05:33,583 ‫תזיז מותניים, תרים אגרופים.‬ 1254 01:05:39,083 --> 01:05:41,500 ‫תקשיב לו. תרים אגרופים.‬ ‫-תרים אותם.‬ 1255 01:05:41,583 --> 01:05:42,708 ‫תלמד אותו, אלוף.‬ 1256 01:05:42,791 --> 01:05:45,166 ‫זה להגנה עצמית.‬ ‫-זה מה שאתה רוצה?‬ 1257 01:05:45,750 --> 01:05:46,666 ‫שאלחם עם כולם?‬ 1258 01:05:47,458 --> 01:05:48,416 ‫לא, בן.‬ 1259 01:05:49,750 --> 01:05:52,916 ‫לא, בן. אני רק רוצה שתלמד להגן על עצמך.‬ 1260 01:05:54,458 --> 01:05:55,458 ‫אבא.‬ ‫-מה?‬ 1261 01:05:55,541 --> 01:05:57,750 ‫זה בזבוז זמן.‬ ‫-למה?‬ 1262 01:05:59,041 --> 01:06:00,000 ‫אתה לא מבין.‬ 1263 01:06:00,625 --> 01:06:01,458 ‫מה?‬ 1264 01:06:02,416 --> 01:06:04,000 ‫אתה מסתכל עליי ולא רואה.‬ 1265 01:06:05,541 --> 01:06:06,750 ‫מה אני לא רואה?‬ 1266 01:06:07,541 --> 01:06:08,375 ‫אוסקר!‬ 1267 01:06:08,458 --> 01:06:11,625 ‫תירגע, צ'ואי.‬ ‫לא פותרים כל דבר בלחימה. תירגע.‬ 1268 01:06:31,125 --> 01:06:35,500 ‫- 24 בדצמבר, ערב חג המולד -‬ 1269 01:06:48,041 --> 01:06:49,083 ‫בוקר טוב.‬ 1270 01:06:50,000 --> 01:06:51,708 ‫יום הולדת שמח.‬ ‫-יום הולדת שמח.‬ 1271 01:06:53,416 --> 01:06:54,666 ‫אין עוגה היום?‬ 1272 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 ‫מה את עושה, ארנבת?‬ 1273 01:07:00,083 --> 01:07:01,875 ‫אני רק משלמת מסים.‬ 1274 01:07:04,000 --> 01:07:04,833 ‫איפה אוסקר?‬ 1275 01:07:06,041 --> 01:07:07,666 ‫מה יהיה השנה, אבא?‬ 1276 01:07:07,750 --> 01:07:10,625 ‫נכרע ברך בכנסייה?‬ ‫-מה יש לך?‬ 1277 01:07:10,708 --> 01:07:11,541 ‫מה?‬ 1278 01:07:11,625 --> 01:07:13,375 ‫ממתי את כזו צינית?‬ 1279 01:07:14,333 --> 01:07:15,750 ‫ממי קיבלתי את זה, לדעתך?‬ 1280 01:07:15,833 --> 01:07:17,291 ‫לא, חכי רגע.‬ 1281 01:07:17,875 --> 01:07:19,416 ‫מה קרה לך?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1282 01:07:19,916 --> 01:07:22,541 ‫פעם לא היית ככה.‬ ‫-איך הייתי?‬ 1283 01:07:23,375 --> 01:07:24,958 ‫לא יודע, יקירתי. שונה.‬ 1284 01:07:25,041 --> 01:07:27,958 ‫הבנתי.‬ ‫-כן, שונה. היית ילדה מתוקה.‬ 1285 01:07:28,583 --> 01:07:30,583 ‫עכשיו את מרירה.‬ 1286 01:07:30,666 --> 01:07:33,583 ‫טוב, אלו החיים.‬ ‫-לא, אלו לא החיים.‬ 1287 01:07:35,375 --> 01:07:36,416 ‫אתן יודעות מה?‬ 1288 01:07:36,500 --> 01:07:37,416 ‫זה נגמר היום.‬ 1289 01:07:38,125 --> 01:07:39,625 ‫לא, חכה רגע.‬ 1290 01:07:41,666 --> 01:07:42,750 ‫צ׳ואי! חסוס!‬ 1291 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 ‫מה?‬ ‫-אתה שוב הולך?‬ 1292 01:07:45,500 --> 01:07:47,458 ‫מצטער, זה נמשך זמן רב מדי.‬ 1293 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 ‫אתה צודק. זה נמשך זמן רב מדי.‬ 1294 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 ‫היי, שים לב.‬ 1295 01:08:45,791 --> 01:08:49,333 ‫אל תשב על המתנות. זו עיסת נייר, הן יישברו.‬ 1296 01:08:49,416 --> 01:08:50,625 ‫מה את עושה כאן?‬ 1297 01:08:51,250 --> 01:08:53,125 ‫איזו מין פיה את?‬ 1298 01:08:53,208 --> 01:08:56,166 ‫אני מסוג הפיות שמגיעות‬ ‫כשאתה צריך אותן יותר מכול.‬ 1299 01:08:56,250 --> 01:09:00,500 ‫אני צריך אותך כמו שאני צריך עוד חג מולד.‬ 1300 01:09:00,583 --> 01:09:02,916 ‫אתה צריך שאסיר את הכישוף, צ'ואי.‬ 1301 01:09:03,000 --> 01:09:04,291 ‫אז תעשי את זה.‬ 1302 01:09:04,875 --> 01:09:07,541 ‫אתה יודע מה הכי מכעיס אותי?‬ 1303 01:09:07,625 --> 01:09:09,541 ‫אמרתי לך מה אתה צריך לעשות,‬ 1304 01:09:09,625 --> 01:09:12,125 ‫ואתה עושה הכול מלבד זה.‬ 1305 01:09:12,208 --> 01:09:15,500 ‫על מה את מדברת? עשיתי בדיוק את מה שביקשת…‬ 1306 01:09:16,250 --> 01:09:17,416 ‫בכל התחפושות שלך.‬ 1307 01:09:17,500 --> 01:09:19,916 ‫ראשית, אלו לא תחפושות.‬ 1308 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 ‫ככה אני מתלבשת.‬ 1309 01:09:21,083 --> 01:09:23,166 ‫מה עשיתי לך?‬ 1310 01:09:23,250 --> 01:09:26,208 ‫לא עשית לי כלום, אבל מה לגבי המשפחה שלך?‬ 1311 01:09:26,291 --> 01:09:28,208 ‫גנבת את המשפחה שלי ממני.‬ 1312 01:09:28,291 --> 01:09:30,333 ‫לא, בשביל מה אני צריכה אותם?‬ 1313 01:09:30,416 --> 01:09:33,083 ‫הם לא יעבדו בשבילי בתור העוזרים שלי.‬ 1314 01:09:33,708 --> 01:09:36,750 ‫לא, צ'ואי. הרחקת אותם בעצמך לפני הכישוף.‬ 1315 01:09:36,833 --> 01:09:42,000 ‫הכישוף נועד לעזור לך לראות‬ ‫מה יקרה אם לא תשתנה.‬ 1316 01:09:42,583 --> 01:09:44,791 ‫בילית את כל ערבי חג המולד‬ 1317 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 ‫בניסיון להסיר את הכישוף‬ ‫במקום לנסות להשתנות.‬ 1318 01:09:48,291 --> 01:09:49,250 ‫לא השתניתי?‬ 1319 01:09:49,333 --> 01:09:51,666 ‫תדמיין שאתה באוניברסיטה,‬ 1320 01:09:51,750 --> 01:09:54,083 ‫והמורה שואל אותך‬ 1321 01:09:54,166 --> 01:09:56,125 ‫איזה ציון מגיע לך, לדעתך.‬ 1322 01:09:56,208 --> 01:09:58,208 ‫כמה היית נותן לעצמך?100?‬ 1323 01:09:58,291 --> 01:09:59,666 ‫אולי לא 100…‬ 1324 01:09:59,750 --> 01:10:00,583 ‫תשעים?‬ 1325 01:10:02,208 --> 01:10:03,625 ‫ובכן…‬ 1326 01:10:04,250 --> 01:10:06,333 ‫שמונים?‬ ‫-טוב, 80.‬ 1327 01:10:06,416 --> 01:10:08,791 ‫תעשה לי טובה.‬ 1328 01:10:08,875 --> 01:10:11,166 ‫שמונים?‬ ‫-כן, לדעתי כן.‬ 1329 01:10:11,250 --> 01:10:14,208 ‫מכיוון שאני המורה, הייתי נותנת לך 50.‬ 1330 01:10:14,291 --> 01:10:15,708 ‫היית נותנת לי ציון נכשל?‬ 1331 01:10:15,791 --> 01:10:19,541 ‫ברור. אתה התלמיד הכי גרוע שהיה לי אי פעם.‬ 1332 01:10:19,625 --> 01:10:20,916 ‫לא, רגע אחד.‬ 1333 01:10:22,000 --> 01:10:23,541 ‫חמישים ו-80,‬ 1334 01:10:23,625 --> 01:10:24,458 ‫זה 130.‬ 1335 01:10:24,958 --> 01:10:26,791 ‫אם מחלקים לשתיים, זה 65.‬ 1336 01:10:26,875 --> 01:10:29,041 ‫עברתי. בקושי, אבל עברתי.‬ 1337 01:10:29,583 --> 01:10:32,166 ‫בסדר. זה הגיוני, אבל…‬ 1338 01:10:32,666 --> 01:10:34,166 ‫לא למדת כלום.‬ 1339 01:10:34,250 --> 01:10:36,083 ‫מה? כן למדתי.‬ 1340 01:10:36,583 --> 01:10:37,916 ‫תוציאי אותי מכאן.‬ 1341 01:10:38,416 --> 01:10:40,916 ‫בסדר. תפסיק לחיות מחדש את חג המולד.‬ 1342 01:10:41,708 --> 01:10:43,416 ‫אבל אתה לא תאהב את זה.‬ 1343 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 ‫את מסירה את הכישוף, או…‬ 1344 01:10:46,875 --> 01:10:48,833 ‫או שאת סתם עובדת עליי?‬ 1345 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 ‫אתה מוכן?‬ 1346 01:10:50,833 --> 01:10:51,666 ‫טוב.‬ 1347 01:10:51,750 --> 01:10:55,125 ‫תעריך את המשפחה שלך בהווה‬ 1348 01:10:55,208 --> 01:10:57,500 ‫ובעתיד שמצפה לך.‬ 1349 01:10:57,583 --> 01:10:59,666 ‫תיכנס לנעליים של אחרים.‬ 1350 01:11:00,416 --> 01:11:01,541 ‫בסדר.‬ 1351 01:11:01,625 --> 01:11:03,583 ‫חג המולד…‬ 1352 01:11:04,333 --> 01:11:06,291 ‫חג מולד לבן.‬ 1353 01:11:06,375 --> 01:11:10,750 ‫יום של אושר ושמחה.‬ 1354 01:11:11,375 --> 01:11:15,500 ‫אני אשיר גם בחג המולד. היי!‬ 1355 01:11:16,125 --> 01:11:16,958 ‫את שרה?‬ 1356 01:11:17,583 --> 01:11:18,416 ‫תהיה בשקט.‬ 1357 01:11:18,500 --> 01:11:21,708 ‫צפון, דרום, מזרח, מערב.‬ 1358 01:11:21,791 --> 01:11:23,708 ‫תם הזמן.‬ 1359 01:11:24,291 --> 01:11:26,625 ‫אברקדברה ו…‬ 1360 01:11:43,625 --> 01:11:44,708 ‫תודה, פיה דיווה.‬ 1361 01:11:45,583 --> 01:11:46,958 ‫- כבר לא ערב חג המולד -‬ 1362 01:11:47,041 --> 01:11:48,583 ‫שכנים! יחי האהבה!‬ 1363 01:11:48,666 --> 01:11:50,833 ‫אחה"צ טובים.‬ ‫-חג מולד שמח.‬ 1364 01:11:50,916 --> 01:11:51,750 ‫איפה האוטו?‬ 1365 01:11:53,166 --> 01:11:54,958 ‫טוב, ארוחת שאריות.‬ 1366 01:11:56,500 --> 01:11:57,333 ‫מונית!‬ 1367 01:11:59,500 --> 01:12:00,333 ‫תודה, סאול.‬ 1368 01:12:00,958 --> 01:12:03,208 ‫תודה.‬ ‫-כל טוב. חג מולד שמח.‬ 1369 01:12:04,000 --> 01:12:05,291 ‫שכנה, חג מולד שמח!‬ 1370 01:12:05,791 --> 01:12:06,625 ‫שכן!‬ 1371 01:12:08,166 --> 01:12:10,666 ‫חג מולד שמח. החיים קצרים, תיהנה!‬ 1372 01:12:11,416 --> 01:12:12,708 ‫"חג מולד שמח"‬ 1373 01:12:13,333 --> 01:12:14,666 ‫חג מולד שמח!‬ 1374 01:12:24,125 --> 01:12:25,000 ‫ארטורו, כמה נחמד!‬ 1375 01:12:25,083 --> 01:12:27,291 ‫מה אתה עושה פה, חסוס?‬ 1376 01:12:27,375 --> 01:12:28,625 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-דניאלה!‬ 1377 01:12:29,125 --> 01:12:31,000 ‫באתי לארוחת הערב.‬ ‫-דניאלה.‬ 1378 01:12:32,833 --> 01:12:33,708 ‫מה קרה?‬ 1379 01:12:33,791 --> 01:12:34,625 ‫מה?‬ 1380 01:12:34,708 --> 01:12:35,541 ‫יקירתי.‬ 1381 01:12:36,041 --> 01:12:37,166 ‫הסרתי את הכישוף.‬ 1382 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 ‫בואי נחגוג.‬ 1383 01:12:38,916 --> 01:12:40,958 ‫לא, צ'ואי. אנחנו חייבים לדבר.‬ 1384 01:12:41,500 --> 01:12:42,333 ‫בסדר.‬ 1385 01:12:44,166 --> 01:12:45,125 ‫דיברתי עם עו"ד.‬ 1386 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 ‫מה?‬ 1387 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 ‫החלטתי שאני רוצה להתגרש.‬ 1388 01:12:52,208 --> 01:12:53,500 ‫מה זאת אומרת, להתגרש?‬ 1389 01:12:54,333 --> 01:12:55,166 ‫כלומר…‬ 1390 01:12:56,416 --> 01:12:58,041 ‫פשוט ככה? מהיום למחר?‬ 1391 01:12:58,125 --> 01:13:00,250 ‫זה לא מהיום למחר, חסוס.‬ 1392 01:13:00,333 --> 01:13:01,541 ‫ניסיתי הכול.‬ 1393 01:13:02,041 --> 01:13:04,625 ‫רציתי שזה יצליח, אבל זה לא קרה.‬ 1394 01:13:04,708 --> 01:13:05,791 ‫אבל…‬ 1395 01:13:06,666 --> 01:13:07,916 ‫עכשיו אני כאן.‬ 1396 01:13:08,000 --> 01:13:12,041 ‫התמקדת במה שלא היה לך במקום במה שהיה לך.‬ 1397 01:13:13,166 --> 01:13:14,750 ‫איבדת את הכול.‬ 1398 01:13:29,458 --> 01:13:30,291 ‫זה נגמר.‬ 1399 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 ‫אבל…‬ 1400 01:13:45,583 --> 01:13:46,416 ‫דניאלה!‬ 1401 01:14:26,541 --> 01:14:29,666 ‫לא ככה, פיה דיווה.‬ 1402 01:14:51,625 --> 01:14:53,250 ‫מי זה?‬ ‫-צ'ואי, אבא.‬ 1403 01:14:55,416 --> 01:14:57,208 ‫בן!‬ ‫-אבא.‬ 1404 01:15:00,708 --> 01:15:01,666 ‫איזו הפתעה.‬ 1405 01:15:02,375 --> 01:15:03,208 ‫כן.‬ 1406 01:15:03,708 --> 01:15:05,333 ‫ארוחת השאריות בוטלה‬ 1407 01:15:06,000 --> 01:15:08,375 ‫אז באתי לבקר את שני האנשים האהובים עליי.‬ 1408 01:15:11,625 --> 01:15:12,625 ‫שניים?‬ 1409 01:15:14,166 --> 01:15:15,625 ‫מה?‬ ‫-תיכנס.‬ 1410 01:15:30,541 --> 01:15:31,541 ‫צדקת.‬ 1411 01:15:33,083 --> 01:15:35,000 ‫זו באמת הייתה השנה האחרונה שלך.‬ 1412 01:15:37,000 --> 01:15:40,125 ‫הדבר האחרון שאמרתי לה‬ ‫זה שלא אהבתי את רוטב הגבינה שלה.‬ 1413 01:15:41,208 --> 01:15:42,583 ‫לא, זה לא נכון.‬ 1414 01:15:43,166 --> 01:15:45,375 ‫אמרת הרבה יותר מזה.‬ 1415 01:15:47,083 --> 01:15:47,916 ‫כן, אבל…‬ 1416 01:15:51,708 --> 01:15:53,500 ‫למה אתה כל כך סנטימנטלי עכשיו?‬ 1417 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 ‫חלף יותר מחודש.‬ 1418 01:15:59,708 --> 01:16:01,291 ‫כן, אבל…‬ 1419 01:16:02,000 --> 01:16:03,958 ‫זה חג המולד הראשון שלנו בלעדיה.‬ 1420 01:16:09,458 --> 01:16:11,083 ‫לא יודע, זה כאילו שהיא מתה…‬ 1421 01:16:12,125 --> 01:16:13,750 ‫כמה פעמים במהלך השנה, אבא.‬ 1422 01:16:15,708 --> 01:16:16,583 ‫נכון.‬ 1423 01:16:18,250 --> 01:16:20,375 ‫אני מרגיש כמוך.‬ 1424 01:16:23,291 --> 01:16:24,125 ‫מדי יום.‬ 1425 01:16:45,041 --> 01:16:45,875 ‫ואו.‬ 1426 01:16:48,041 --> 01:16:50,583 ‫הם אוהבים למכור‬ ‫את הרעיון של המשפחה המאושרת.‬ 1427 01:16:51,583 --> 01:16:52,458 ‫זה לא קיים.‬ 1428 01:16:53,416 --> 01:16:54,833 ‫רק בגלל שאתה כל כך מריר.‬ 1429 01:16:55,666 --> 01:16:58,208 ‫אתה תמיד רב עם האחיות והאח שלך.‬ 1430 01:16:59,125 --> 01:17:01,250 ‫אל תזכיר אפילו את אחי.‬ 1431 01:17:02,416 --> 01:17:05,291 ‫אתה ואימא גידלתם בטלן אמיתי.‬ 1432 01:17:06,375 --> 01:17:07,416 ‫לא נכון.‬ 1433 01:17:07,500 --> 01:17:08,333 ‫כן נכון.‬ 1434 01:17:09,208 --> 01:17:10,041 ‫יותר מזה…‬ 1435 01:17:10,958 --> 01:17:12,625 ‫למה נתתם לו את חלקת האדמה?‬ 1436 01:17:15,583 --> 01:17:18,791 ‫נכסים נועדו לעזור בשעת צרה.‬ 1437 01:17:19,916 --> 01:17:23,291 ‫אתה לא מבין שאחיך היה מרושש לגמרי?‬ 1438 01:17:23,375 --> 01:17:25,083 ‫לא יכולתי לזרוק אותו לרחוב.‬ 1439 01:17:25,166 --> 01:17:27,583 ‫חלקת האדמה נועדה למי שזקוק לה.‬ 1440 01:17:29,041 --> 01:17:30,583 ‫מצבו היה קשה.‬ 1441 01:17:31,416 --> 01:17:34,333 ‫אני לא הבוס שלו, אני אבא שלו.‬ 1442 01:17:35,458 --> 01:17:36,833 ‫גם אני הייתי זקוק לאבא.‬ 1443 01:17:37,750 --> 01:17:40,875 ‫זוכר את כל הפעמים ששכחת את יום ההולדת שלי?‬ 1444 01:17:41,375 --> 01:17:43,166 ‫מה? למה הפרצוף הזה?‬ 1445 01:17:43,666 --> 01:17:45,000 ‫זוכר? כשהייתי בן שש?‬ 1446 01:17:45,833 --> 01:17:48,750 ‫באותו יום כולכם שכחתם את יום ההולדת שלי.‬ 1447 01:17:49,875 --> 01:17:52,458 ‫יום שלם חלף ואף אחד לא זכר.‬ 1448 01:17:52,541 --> 01:17:54,916 ‫כמובן, כשבכיתי בארוחת הערב,‬ 1449 01:17:55,416 --> 01:17:56,583 ‫כולכם נזכרתם לפתע.‬ 1450 01:17:57,333 --> 01:18:01,333 ‫כדי לנחם אותי, נתתם לי את השעון הישן הזה.‬ 1451 01:18:01,833 --> 01:18:02,833 ‫אני לא אוהב אותו.‬ 1452 01:18:04,833 --> 01:18:06,541 ‫אתה אוהב להיות קורבן.‬ 1453 01:18:06,625 --> 01:18:09,083 ‫אם זו הבעיה שלך, בורכת.‬ 1454 01:18:10,708 --> 01:18:13,625 ‫ואם אתה לא אוהב את השעון, אל תענוד אותו.‬ 1455 01:18:21,000 --> 01:18:25,416 ‫- 26 בדצמבר -‬ 1456 01:18:34,041 --> 01:18:35,000 ‫מה קורה, קונרדו?‬ 1457 01:18:35,708 --> 01:18:38,250 ‫איפה אתה? היית אמור להיות כאן בשבע.‬ 1458 01:18:46,500 --> 01:18:48,208 ‫ברוכים הבאים לאיי מאסטרס.‬ 1459 01:19:07,041 --> 01:19:07,875 ‫שלום, מתוקה.‬ 1460 01:19:09,000 --> 01:19:09,958 ‫תאכלי איתי הערב?‬ 1461 01:19:10,541 --> 01:19:11,916 ‫לא, אבא. תתקשר לאחי.‬ 1462 01:19:13,708 --> 01:19:15,083 ‫אחיך לא עונה.‬ 1463 01:19:15,166 --> 01:19:17,333 ‫אז תתקשר לאימא ותשלים אותה.‬ 1464 01:19:44,500 --> 01:19:46,291 ‫סליחה. כמה זה עולה?‬ 1465 01:19:47,000 --> 01:19:47,916 ‫מאה פסו, אדוני.‬ 1466 01:19:48,500 --> 01:19:49,458 ‫אפשר זר אחד?‬ 1467 01:19:50,083 --> 01:19:51,375 ‫בוודאי, זה יפה מאוד.‬ 1468 01:19:51,458 --> 01:19:55,166 ‫- 27 בדצמבר -‬ 1469 01:19:57,333 --> 01:19:59,666 ‫- סילביה אספינוזה‬ ‫מי שהכיר אותך, אהב אותך -‬ 1470 01:19:59,750 --> 01:20:00,583 ‫שלום, אימא.‬ 1471 01:20:02,958 --> 01:20:04,500 ‫הלכת מוקדם מדי.‬ 1472 01:20:09,458 --> 01:20:10,291 ‫סלחי לי.‬ 1473 01:20:14,750 --> 01:20:16,833 ‫כי לא הייתי סבלני כלפייך…‬ 1474 01:20:20,541 --> 01:20:22,541 ‫כי איבדתי את קור הרוח.‬ 1475 01:20:27,500 --> 01:20:28,833 ‫היית אימא נהדרת.‬ 1476 01:20:34,083 --> 01:20:35,416 ‫סלחי לי, כי…‬ 1477 01:20:37,375 --> 01:20:41,833 ‫כן, המשפחה שלי היא חבורה‬ ‫של אוכלי חינם שתמיד רבים זה עם זה, אבל…‬ 1478 01:20:43,916 --> 01:20:45,125 ‫הם גם אוהבים מאוד.‬ 1479 01:20:56,458 --> 01:20:57,541 ‫זכיתי לברכה גדולה.‬ 1480 01:21:02,125 --> 01:21:05,000 ‫הלוואי שהיית כאן, כדי…‬ 1481 01:21:06,416 --> 01:21:09,541 ‫כדי שאוכל את תרנגול ההודו שלך‬ ‫ואת רוטב הגבינה.‬ 1482 01:21:15,541 --> 01:21:16,541 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 1483 01:21:26,458 --> 01:21:28,458 ‫הכול בסדר? השיחה איתך הדאיגה אותי.‬ 1484 01:21:28,541 --> 01:21:30,166 ‫זה נשמע דחוף.‬ 1485 01:21:31,166 --> 01:21:32,750 ‫אני יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 1486 01:21:32,833 --> 01:21:35,416 ‫שמע, האמת היא שחשבתי…‬ 1487 01:21:36,416 --> 01:21:38,958 ‫על המריבות ועל ההבדלים בינינו‬ 1488 01:21:39,833 --> 01:21:41,875 ‫ובגלל אימא…‬ 1489 01:21:42,500 --> 01:21:44,625 ‫אני חושב שצריך לתקן את הצוואה‬ 1490 01:21:45,708 --> 01:21:47,541 ‫ואת שטר הבעלות על חלקת האדמה.‬ 1491 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 ‫בסדר.‬ 1492 01:21:49,041 --> 01:21:49,916 ‫על מה חשבת?‬ 1493 01:21:50,458 --> 01:21:52,958 ‫שנרשום אותו על שנינו, או…‬ 1494 01:21:53,791 --> 01:21:54,708 ‫רק בשם שלך?‬ 1495 01:21:55,916 --> 01:21:57,708 ‫לא, זה צריך להיות רשום על שמך.‬ 1496 01:21:59,083 --> 01:22:00,458 ‫אתה תנצל אותה טוב יותר.‬ 1497 01:22:02,208 --> 01:22:03,541 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 1498 01:22:36,833 --> 01:22:41,500 ‫- 28 בדצמבר -‬ 1499 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 ‫אוי, צ'ואי.‬ 1500 01:23:06,041 --> 01:23:06,875 ‫שלום.‬ 1501 01:23:08,541 --> 01:23:10,000 ‫אני רוצה לדבר עם דניאלה.‬ 1502 01:23:10,083 --> 01:23:13,250 ‫מצטערת, היא ביקשה שלא ניתן לך להיכנס.‬ 1503 01:23:14,041 --> 01:23:15,208 ‫בבקשה, זה חשוב.‬ 1504 01:23:15,791 --> 01:23:19,291 ‫לא אוכל לתת לך להיכנס.‬ ‫-בבקשה תעזרי לי, אני צריך לדבר איתה.‬ 1505 01:23:19,791 --> 01:23:21,208 ‫אני לא יכולה. אמרתי לא.‬ 1506 01:23:28,958 --> 01:23:31,833 ‫בנות, תוכלו לתת לנו דקה, בבקשה?‬ 1507 01:23:33,791 --> 01:23:34,625 ‫תודה.‬ 1508 01:23:36,791 --> 01:23:37,791 ‫תודה.‬ 1509 01:23:38,583 --> 01:23:40,125 ‫אני כאן.‬ 1510 01:23:41,875 --> 01:23:42,708 ‫מה זה?‬ 1511 01:23:44,125 --> 01:23:45,000 ‫זה בשבילך.‬ 1512 01:23:45,666 --> 01:23:47,166 ‫אני תמיד קורא לך "ארנבת".‬ 1513 01:23:48,250 --> 01:23:50,041 ‫נכון. תודה.‬ 1514 01:23:51,916 --> 01:23:52,916 ‫דניאלה, תסלחי לי.‬ 1515 01:23:53,000 --> 01:23:54,958 ‫רק לשנייה, תסלחי לי.‬ 1516 01:23:55,041 --> 01:23:56,958 ‫"תסלחי לי", אלו רק מילים.‬ 1517 01:23:57,041 --> 01:23:58,750 ‫מה אעשה עם זה? שום דבר.‬ 1518 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 ‫אני יודע, אבל זה כל מה שיש לי כרגע.‬ 1519 01:24:01,708 --> 01:24:03,375 ‫וגם חרטה עמוקה.‬ 1520 01:24:04,791 --> 01:24:05,625 ‫באמת.‬ 1521 01:24:07,625 --> 01:24:08,458 ‫צ׳ואי.‬ 1522 01:24:09,083 --> 01:24:10,000 ‫נמאס לי.‬ 1523 01:24:10,583 --> 01:24:12,583 ‫נמאס לי לנסות לשכנע אותך ש…‬ 1524 01:24:13,916 --> 01:24:17,125 ‫שאני מסוגלת לעשות משהו.‬ 1525 01:24:17,208 --> 01:24:18,125 ‫תסלחי לי.‬ 1526 01:24:19,166 --> 01:24:22,625 ‫אני כל כך גאה בך ובכל ההישגים שלך.‬ 1527 01:24:23,916 --> 01:24:26,000 ‫אני אוהב שאת מגשימה את החלומות שלך.‬ 1528 01:24:26,833 --> 01:24:28,375 ‫את צודקת לגמרי.‬ 1529 01:24:31,166 --> 01:24:32,041 ‫היה לי הכול…‬ 1530 01:24:32,916 --> 01:24:33,791 ‫ואיבדתי את זה.‬ 1531 01:24:35,250 --> 01:24:36,458 ‫כל מה שאני רוצה, זה…‬ 1532 01:24:37,375 --> 01:24:39,000 ‫לאכול אתכם את ארוחת הערב.‬ 1533 01:24:39,958 --> 01:24:42,208 ‫לאכול את ארוחת חג המולד ביחד.‬ 1534 01:24:42,291 --> 01:24:44,666 ‫אתה? אתה רוצה ארוחת חג מולד?‬ 1535 01:24:45,250 --> 01:24:46,083 ‫כן.‬ 1536 01:24:53,166 --> 01:24:54,291 ‫אוסקר לא ירצה.‬ 1537 01:24:55,125 --> 01:24:56,125 ‫למה לא?‬ 1538 01:24:56,208 --> 01:24:59,416 ‫אחרי הסצנה שעשית כשהוא יצא מהארון?‬ 1539 01:24:59,500 --> 01:25:02,458 ‫אני בספק.‬ ‫לא פלא שהוא לא התקשר אליך ביום הולדתך.‬ 1540 01:25:05,083 --> 01:25:06,166 ‫את יודעת איפה הוא?‬ 1541 01:25:16,000 --> 01:25:16,833 ‫בן!‬ 1542 01:25:17,791 --> 01:25:18,625 ‫אוסקר.‬ 1543 01:25:19,375 --> 01:25:21,125 ‫אני צריך לדבר איתך, בן.‬ 1544 01:25:21,625 --> 01:25:22,583 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1545 01:25:24,000 --> 01:25:25,583 ‫רציתי להתנצל, בן.‬ 1546 01:25:26,416 --> 01:25:27,791 ‫להתנצל על מה?‬ 1547 01:25:28,500 --> 01:25:29,750 ‫להתנצל על הכול.‬ 1548 01:25:30,291 --> 01:25:31,125 ‫לא, אבא.‬ 1549 01:25:32,166 --> 01:25:33,541 ‫אתה צריך להתאמץ יותר.‬ 1550 01:25:34,500 --> 01:25:35,416 ‫להתנצל על מה?‬ 1551 01:25:36,333 --> 01:25:40,500 ‫שמעתי שלא הגבתי יפה‬ ‫כשסיפרת לי את מה שסיפרת לי.‬ 1552 01:25:40,583 --> 01:25:41,416 ‫שמעת?‬ 1553 01:25:41,916 --> 01:25:43,500 ‫מה סיפרתי לך?‬ 1554 01:25:44,958 --> 01:25:46,041 ‫סלח לי, בן.‬ 1555 01:25:47,583 --> 01:25:49,083 ‫לא הגבתי יפה…‬ 1556 01:25:50,125 --> 01:25:51,416 ‫כשאמרת לי שאתה גיי.‬ 1557 01:25:53,500 --> 01:25:56,333 ‫ושאתה עובר לגור עם החבר שלך.‬ ‫-אבא.‬ 1558 01:25:57,125 --> 01:25:58,583 ‫רצית לקחת אותי למועדון חשפנות.‬ 1559 01:25:59,666 --> 01:26:02,541 ‫ואז בכית באמצע המסעדה.‬ 1560 01:26:02,625 --> 01:26:07,458 ‫למה אתה מספר לי במסעדה?‬ ‫-כדי שלא תעשה סצנה!‬ 1561 01:26:07,541 --> 01:26:10,916 ‫אבל היית צריך לדעת, אתה מכיר אותי.‬ 1562 01:26:11,000 --> 01:26:13,041 ‫זאת ההתנצלות שלך?‬ ‫-לא.‬ 1563 01:26:13,916 --> 01:26:14,750 ‫כלומר, כן.‬ 1564 01:26:15,916 --> 01:26:16,791 ‫במשך‬ 1565 01:26:18,166 --> 01:26:19,000 ‫חיים שלמים…‬ 1566 01:26:19,541 --> 01:26:21,500 ‫ניסית להפוך אותי למשהו שאני לא.‬ 1567 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 ‫התמקדת בכל מה שחסר בי.‬ 1568 01:26:24,041 --> 01:26:25,625 ‫לכן אני כאן, בן.‬ 1569 01:26:27,375 --> 01:26:28,791 ‫כדי לומר שאני רואה אותך.‬ 1570 01:26:29,500 --> 01:26:30,875 ‫אני מעריך את מי שאתה.‬ 1571 01:26:32,125 --> 01:26:33,208 ‫אני אוהב אותך, בן.‬ 1572 01:26:33,833 --> 01:26:35,250 ‫תסלח לי.‬ 1573 01:26:38,416 --> 01:26:40,541 ‫מה אתה עושה? לא, חכה. בן!‬ 1574 01:26:41,791 --> 01:26:42,625 ‫בן!‬ 1575 01:27:07,625 --> 01:27:08,625 ‫אני מצטער, בן.‬ 1576 01:27:16,250 --> 01:27:17,583 ‫גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 1577 01:27:20,500 --> 01:27:21,333 ‫תכיר את טומי.‬ 1578 01:27:22,125 --> 01:27:22,958 ‫שלום, חמי.‬ 1579 01:27:24,375 --> 01:27:25,333 ‫נעים מאוד, טומי.‬ 1580 01:27:33,000 --> 01:27:35,583 ‫טוב,, אני רוצה ארוחת חג מולד.‬ 1581 01:27:41,291 --> 01:27:42,125 ‫למה אתם פה?‬ 1582 01:27:43,166 --> 01:27:44,791 ‫אנו מכינים ארוחה לחג המולד.‬ 1583 01:27:45,791 --> 01:27:49,208 ‫על מה אתה מדבר? חג המולד נגמר.‬ 1584 01:27:49,750 --> 01:27:53,083 ‫אני יודע, אבל אנחנו רוצים לחגוג איתך.‬ 1585 01:27:53,166 --> 01:27:55,333 ‫תודה, באמת. אבל…‬ 1586 01:27:55,875 --> 01:27:57,708 ‫אני לא רעבה ואין לי חשק.‬ 1587 01:27:58,208 --> 01:27:59,916 ‫זו בדיוק הסיבה, יקירתי.‬ 1588 01:28:00,000 --> 01:28:01,375 ‫תראי, כולנו כאן.‬ 1589 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 ‫לא משנה מה יקרה, תמיד נהיה משפחה.‬ 1590 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 ‫בואי, תצטרפי אלינו לארוחת הערב.‬ 1591 01:28:07,916 --> 01:28:08,750 ‫בואי.‬ 1592 01:28:13,583 --> 01:28:15,083 ‫זה ברגע האחרון, אבל…‬ 1593 01:28:16,083 --> 01:28:17,708 ‫אני רוצה לומר כמה מילים.‬ 1594 01:28:19,291 --> 01:28:20,500 ‫ולהרים כוסית‬ 1595 01:28:20,583 --> 01:28:22,750 ‫לכבוד היותנו כאן, ב…‬ 1596 01:28:23,666 --> 01:28:25,000 ‫ארוחת חג המולד‬ 1597 01:28:25,875 --> 01:28:27,375 ‫שרציתי כל כך. טוב,‬ 1598 01:28:27,458 --> 01:28:29,416 ‫אני יודע שחג המולד חלף, אבל תודה.‬ 1599 01:28:29,958 --> 01:28:31,791 ‫תודה אבא, אח…‬ 1600 01:28:32,625 --> 01:28:34,250 ‫על שהצטרפתם אלינו.‬ 1601 01:28:35,000 --> 01:28:38,291 ‫ולכולם, על שאפשרתם את הארוחה הזו. תודה.‬ 1602 01:28:38,375 --> 01:28:39,208 ‫לחיים.‬ 1603 01:28:41,416 --> 01:28:43,416 ‫על שהצטרפתם אלינו.‬ 1604 01:28:43,500 --> 01:28:45,916 ‫ולכולם, על שאפשרתם את הארוחה הזו.‬ 1605 01:28:46,416 --> 01:28:49,458 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1606 01:28:49,541 --> 01:28:51,250 ‫טומי, ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 1607 01:28:51,333 --> 01:28:54,958 ‫הוא עשה את זה!‬ ‫-הוא עשה את זה!‬ 1608 01:28:56,291 --> 01:28:57,833 ‫היא מסתכלת עלינו מגן העדן.‬ 1609 01:28:59,083 --> 01:29:01,458 ‫הוא עשה את זה!‬ 1610 01:29:07,291 --> 01:29:10,250 ‫הוא עשה את זה!‬ 1611 01:29:10,333 --> 01:29:12,458 ‫מה קורה פה?‬ ‫-הוא עשה את זה!‬ 1612 01:29:12,541 --> 01:29:13,750 ‫בואו נראה.‬ 1613 01:29:20,166 --> 01:29:22,625 ‫סוף כל סוף! אתם מוכנים?‬ 1614 01:29:22,708 --> 01:29:24,083 ‫כן!‬ 1615 01:29:24,833 --> 01:29:26,791 ‫אני כל כך מתגעגע לאימא.‬ 1616 01:29:31,625 --> 01:29:32,708 ‫בתיאבון, אבא.‬ 1617 01:29:34,375 --> 01:29:35,250 ‫מה זה?‬ 1618 01:29:36,500 --> 01:29:38,041 ‫מה?‬ ‫-היום ה-28 בחודש.‬ 1619 01:29:46,333 --> 01:29:47,416 ‫ואו.‬ 1620 01:30:03,833 --> 01:30:04,666 ‫אבא.‬ 1621 01:30:05,833 --> 01:30:07,958 ‫אפשר לשנות את המכתב שלי לסנטה קלאוס?‬ 1622 01:30:12,875 --> 01:30:15,416 ‫נו, בבקשה, אבא.‬ 1623 01:30:16,958 --> 01:30:17,791 ‫כן, יקירתי.‬ 1624 01:30:18,916 --> 01:30:19,875 ‫שמעתי אותך.‬ 1625 01:30:21,708 --> 01:30:23,083 ‫כמובן שנוכל לשנות אותו.‬ 1626 01:30:23,625 --> 01:30:25,708 ‫גם אני רוצה לשנות את שלי.‬ 1627 01:30:26,916 --> 01:30:27,750 ‫באמת, אלוף?‬ 1628 01:30:31,916 --> 01:30:34,916 ‫ילדים, אני מקווה‬ ‫שאיחלתם לאבא יום הולדת שמח.‬ 1629 01:30:35,000 --> 01:30:42,000 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1630 01:30:47,000 --> 01:30:49,708 ‫- אני אוהבת אותך כל כך, ילד יום הולדת! -‬ 1631 01:30:56,500 --> 01:31:00,541 ‫פעם חבר אמר לי ליהנות מפירורי החיים.‬ 1632 01:31:00,625 --> 01:31:03,666 ‫אני לא יודע אם זה היה‬ ‫לפני כמה ימים או כמה שנים.‬ 1633 01:31:04,750 --> 01:31:05,833 ‫הייתי שונה אז.‬ 1634 01:31:05,916 --> 01:31:07,666 ‫מה קורה?‬ ‫-יש לך קצת כסף?‬ 1635 01:31:08,291 --> 01:31:09,250 ‫קצת כסף?‬ ‫-כן.‬ 1636 01:31:09,333 --> 01:31:10,666 ‫מה לגבי עבודה?‬ 1637 01:31:10,750 --> 01:31:12,875 ‫אתה יודע לנקות חלונות? תיכנס.‬ ‫-טוב.‬ 1638 01:31:19,583 --> 01:31:24,666 ‫- מזכרות מהאגדות -‬ 1639 01:31:31,666 --> 01:31:35,041 ‫לא הערכתי את האנשים‬ ‫שאוהבים אותי ומתמודדים איתי.‬ 1640 01:31:36,500 --> 01:31:38,125 ‫רוצה להיות השותף העסקי שלי?‬ 1641 01:31:40,000 --> 01:31:41,041 ‫שותף עסקי?‬ ‫-שותף!‬ 1642 01:31:45,541 --> 01:31:48,583 ‫חשבתי שחג המולד הוא שקר.‬ 1643 01:31:48,666 --> 01:31:51,541 ‫כי כולם מלאים באהבה ובעליזות…‬ 1644 01:31:52,250 --> 01:31:54,125 ‫ושוכחים מזה למחרת.‬ 1645 01:31:54,625 --> 01:31:56,250 ‫צ'יז ויז!‬ 1646 01:31:56,333 --> 01:31:57,208 ‫אם למדתי משהו…‬ 1647 01:31:58,166 --> 01:32:01,916 ‫חג המולד עצמו הוא לא הדבר היחידי שחשוב.‬ 1648 01:32:02,000 --> 01:32:05,875 ‫הימים שבאים אחריו חשובים אף הם.‬ 1649 01:32:14,208 --> 01:32:16,958 ‫אני יודע מה זה לחיות באדישות מוחלטת.‬ 1650 01:32:17,625 --> 01:32:18,791 ‫אני לא ממליץ על זה.‬ 1651 01:32:20,333 --> 01:32:22,208 ‫חג המולד הוא הזמן‬ 1652 01:32:22,291 --> 01:32:24,458 ‫לחבק את אלו שקרובים אלינו‬ 1653 01:32:24,958 --> 01:32:27,166 ‫ולזכור את אלו שרחוקים מאיתנו.‬ 1654 01:32:29,083 --> 01:32:32,500 ‫ואף על פי השטויות ששמעתם אותי אומר קודם…‬ 1655 01:32:33,083 --> 01:32:36,791 ‫העולם הוא מקום של טוב לב.‬ 1656 01:32:36,875 --> 01:32:40,666 ‫"יום הולדת שמח"‬ 1657 01:32:40,750 --> 01:32:42,916 ‫אבל בוודאי כבר ידעתם את זה.‬ 1658 01:32:58,250 --> 01:32:59,291 ‫לאן אתם הולכים?‬ 1659 01:32:59,375 --> 01:33:01,291 ‫לארוחת השאריות.‬ ‫-אפשר לבוא?‬ 1660 01:33:02,500 --> 01:33:03,333 ‫באמת?‬ 1661 01:39:47,000 --> 01:39:49,000 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬