1 00:00:01,600 --> 00:00:03,600 « آن‌چه گذشت » 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,100 !کایاک‌ت دست ماست، مرتیکۀ پفیوز 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,400 ‫مردم درخواست دارن که اخراج بشی 4 00:00:08,401 --> 00:00:10,001 نمی‌تونم دوباره دیر کنم. باید برم 5 00:00:11,100 --> 00:00:13,100 یه‌خرده شب سختی داشتیم 6 00:00:13,101 --> 00:00:16,320 آخه مدام می‌ترسم، می‌دونی؟ ،که یه بلایی سرش بیاد 7 00:00:16,320 --> 00:00:18,960 و من قادر نباشم ازش محافظت کنم - تام - 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,520 چرا نمی‌تونی اقرار کنی که دربارۀ همه‌چی اشتباه می‌کنی، مامان؟ 9 00:00:21,521 --> 00:00:26,621 اون فقط داشت به‌م خوبی و مهربونی می‌کرد، و تو زدی به چهارمیخ کشیدی‌ش 10 00:00:26,622 --> 00:00:30,822 ،تقریباً من رو نابود کرد تقریباً خانواده‌م رو نابود کرد 11 00:00:30,823 --> 00:00:33,323 چرا نمی‌تونی اقرار کنی آخه؟ 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,600 ‫تو اشتباه کردی 13 00:01:37,730 --> 00:01:41,530 .(درود بر شما (به زبان مائوری مویرا هستم، از پایین جاده 14 00:01:43,470 --> 00:01:47,370 .طی چند هفتۀ اخیر دیده‌ام‌ت فقط اومدم جویای احوال بشم 15 00:01:48,830 --> 00:01:51,250 مشکلی نداری بدونِ برق و...؟ 16 00:01:53,910 --> 00:01:55,770 ...می‌ذارم به حال خودت باشی. آم 17 00:01:57,630 --> 00:02:00,330 یه خارچنگ این‌جا برات هست، عزیز 18 00:02:35,450 --> 00:02:36,250 « تماسِ ازدست‌رفته » 19 00:02:36,251 --> 00:02:36,851 « تماسِ ازدست‌رفته » « تماسِ ازدست‌رفته » 20 00:02:36,852 --> 00:02:37,652 « تماسِ ازدست‌رفته » « تماسِ ازدست‌رفته » « پیغام صوتی » 21 00:02:37,653 --> 00:02:38,453 « تماسِ ازدست‌رفته » « تماسِ ازدست‌رفته » « پیغام صوتی » « روتِین: در اسرع وقت باهام تماس بگیر. رو » 22 00:02:38,454 --> 00:02:39,454 « تماسِ ازدست‌رفته » « تماسِ ازدست‌رفته » « پیغام صوتی » « روتِین: در اسرع وقت باهام تماس بگیر. رو » « روتِین: هیئت‌مدیره فردا جلسه داره » 23 00:02:39,455 --> 00:02:40,455 « تماسِ ازدست‌رفته » « تماسِ ازدست‌رفته » « پیغام صوتی » « روتِین: در اسرع وقت باهام تماس بگیر. رو » « روتِین: هیئت‌مدیره فردا جلسه داره » « روتِین: کجائی، پنی؟ باهام تماس بگیر » 24 00:02:40,456 --> 00:02:43,956 « تماسِ ازدست‌رفته » « تماسِ ازدست‌رفته » « پیغام صوتی » « روتِین: در اسرع وقت باهام تماس بگیر. رو » « روتِین: هیئت‌مدیره فردا جلسه داره » « روتِین: کجائی، پنی؟ باهام تماس بگیر » روتِین: پنی، هیئت‌مدیره تصمیم گرفته قراردادت رو فسخ » « کنه. زودترین زمانی که راحت بودی باهام تماس بگیر 25 00:02:53,250 --> 00:02:56,410 ♪ Tune-Yards - Jamaican ♪ 26 00:02:56,410 --> 00:02:59,110 روز‌های کرامپتی دیوانه‌وار ♪ ♪ با یه قافیۀ کشمشی دیوانه‌وار 27 00:03:00,750 --> 00:03:03,750 به یه نیکل بفروش‌ش ♪ ♪ وقتی به یه دایم می‌خری‌ش 28 00:03:05,170 --> 00:03:07,870 ♪ زیرِ آب ترق‌تروق و خطه ♪ 29 00:03:09,570 --> 00:03:13,070 دمر دراز بکش تا سنگ‌ها ♪ ♪ با ستون‌فقرات‌ت هم‌راستا بشن 30 00:03:14,050 --> 00:03:18,550 ♪ من می‌بینم‌ت ♪ 31 00:03:18,600 --> 00:03:22,100 ♪ من می‌بینم‌ت ♪ 32 00:03:22,101 --> 00:03:24,301 اوه، اون زنه جاماییکایی نیست ♪ ♪ دیدی، به‌ت که گفته بودم 33 00:03:24,302 --> 00:03:25,302 ♪ اون تماماً سفیده، اون سیاه نیست ♪ 34 00:03:25,303 --> 00:03:26,903 ♪ اون اصلاً «سول» نداره ♪ یا «روح» یا «جان»: اشاره به افتخار، فرهنگ و تاب‌آوری Soul ] [ روانی آفریقایی-آمریکایی‌ها که ریشه در کلیسای سیاه‌پوستان دارد 35 00:03:39,270 --> 00:03:42,589 نه - خواهشاً نکن. باید یه چیزی بگم - 36 00:03:42,590 --> 00:03:43,909 چی؟ 37 00:03:43,910 --> 00:03:45,910 همین‌طور به گرِیس 38 00:03:46,730 --> 00:03:48,730 دو دقیقه بیش‌تر طول نمی‌کشه 39 00:03:53,030 --> 00:03:55,130 پنی اومده 40 00:04:00,190 --> 00:04:04,589 آ... ببخشید. داشتید چیزی رو جشن می‌گرفتید؟ - ...فقط داشتیم - 41 00:04:04,590 --> 00:04:07,909 ...فارغ‌التحصیلیِ گرِیس‌ـه، پس... فقط 42 00:04:07,910 --> 00:04:10,229 اوه، خدا، البته 43 00:04:10,230 --> 00:04:11,970 مامان، چی می‌خوای؟ 44 00:04:20,750 --> 00:04:22,050 ...من فقط 45 00:04:23,310 --> 00:04:25,250 می‌خواستم بگم که اشتباه می‌کردم 46 00:04:26,390 --> 00:04:28,450 دربارۀ همه‌چی 47 00:04:29,990 --> 00:04:33,990 می‌دونم از اُلی یا هیچ‌کس اون‌همه ...سال پیش سوءاستفاده نکردی، و 48 00:04:35,830 --> 00:04:39,530 ...و کاری که من کرده‌ام، کاری که کردم 49 00:04:40,870 --> 00:04:42,570 نابخشودنی بود 50 00:04:43,870 --> 00:04:46,869 چرا الآن، بعد از این‌همه مدت؟ 51 00:04:46,870 --> 00:04:48,869 چون به‌ش میاد 52 00:04:48,870 --> 00:04:51,490 چون راحته. برای خودش 53 00:04:52,750 --> 00:04:54,450 اُلی اومد به دیدن‌م 54 00:04:57,310 --> 00:04:59,690 باعث شد همه‌چی رو درک کنم 55 00:05:02,030 --> 00:05:05,429 فیل، من تو رو به چیزهای خیلی وحشتناکی متهم کرده‌ام 56 00:05:05,430 --> 00:05:07,330 و خیلی متأسف‌ام 57 00:05:08,870 --> 00:05:10,869 متأسف‌ای 58 00:05:10,870 --> 00:05:13,549 همین. متأسف‌ای 59 00:05:13,550 --> 00:05:15,349 ...گرِیس، گوش کن، می‌دونم که 60 00:05:15,350 --> 00:05:18,149 راست‌ش من هم یه اطلاعیه دارم 61 00:05:18,150 --> 00:05:21,229 الآن نه وقت‌شه، نه جاشه - چرا، هست - 62 00:05:21,230 --> 00:05:23,250 «ما نقل‌مکان می‌کنیم به «اسکاتلند 63 00:05:25,670 --> 00:05:27,490 چی؟ 64 00:05:30,590 --> 00:05:32,090 کِی؟ 65 00:05:32,091 --> 00:05:37,850 ،بابا یه کار گیر آورده که از چند هفتۀ دیگه شروع می‌شه من هم برای پرستاری توی «گلاسکو» درخواست داده‌ام 66 00:05:39,150 --> 00:05:43,250 چند وقته این رو برنامه‌ریزی کردید؟ - از وقتی والت رو دزدیدی - 67 00:05:53,470 --> 00:05:55,469 ...پنی 68 00:05:55,470 --> 00:05:57,090 رفتن ایدۀ اون بود 69 00:05:58,190 --> 00:06:00,130 باید این رو بدونی 70 00:06:08,510 --> 00:06:12,429 فقط نمی‌فهمم چرا به من نگفتید - می‌خواستیم بگیم - 71 00:06:12,430 --> 00:06:14,430 تقصیرِ من که نیست 72 00:06:14,431 --> 00:06:16,890 فقط منتظرِ زمان مناسب‌ش بودم 73 00:06:22,550 --> 00:06:23,989 خدافظ، گرِیس - خدافظ - 74 00:06:23,990 --> 00:06:25,990 فیل - می‌بینم‌ت - 75 00:06:25,991 --> 00:06:26,991 می‌بینم‌ت 76 00:06:31,430 --> 00:06:33,709 خب، من که گول‌ش رو نمی‌خورم 77 00:06:33,710 --> 00:06:36,010 گرِیس، اون اعتراف کرد که اشتباه کرده 78 00:06:38,070 --> 00:06:41,709 گرِیس! اون اعتراف کرد که اشتباه کرده 79 00:06:41,710 --> 00:06:44,410 هیچ می‌دونی اون چه ارزشی برای من داره؟ 80 00:07:04,630 --> 00:07:06,189 !اوه، بس کن 81 00:07:06,190 --> 00:07:08,530 !بس کن... آی! آی، آی 82 00:07:16,590 --> 00:07:18,330 کون لق‌ت 83 00:07:31,630 --> 00:07:33,069 !کون لق‌ت 84 00:07:33,070 --> 00:07:34,629 !گُه بگیرن 85 00:07:34,630 --> 00:07:36,449 پنی، حال‌ت خوبه؟ 86 00:07:40,350 --> 00:07:42,370 !از پشت برو 87 00:07:43,470 --> 00:07:46,349 بفرما. برای این باید بی‌حرکت بمونی. درد می‌گیره 88 00:07:46,350 --> 00:07:49,429 بفرما. فقط بذار اون رو بزنم اون‌جا. می‌دونم درد داره 89 00:07:49,430 --> 00:07:52,669 .فقط باید اون رو بزنم اون‌جا داره کارش رو انجام می‌ده 90 00:07:52,670 --> 00:07:54,269 خیلی‌خب، خوبه 91 00:07:54,270 --> 00:07:56,589 باشه؟ خیلی‌خب، آره؟ سرت رو بالا بگیر 92 00:07:56,590 --> 00:07:58,549 هی؟ سرت رو بالا بگیر، سرباز 93 00:07:58,550 --> 00:08:00,989 ،خیلی‌خب، خوبه. حالا نگاه کن، یه نوشیدنی بخور 94 00:08:00,990 --> 00:08:04,549 کمک‌ت می‌کنه یه‌خرده آروم‌تر بشی 95 00:08:04,550 --> 00:08:06,269 و بعد... حال‌ت خوبه؟ 96 00:08:06,270 --> 00:08:09,509 همینه. و بذار یه نگاه به اینی که این‌جاست بندازم 97 00:08:09,510 --> 00:08:13,229 .فقط... فقط یه‌خرده خم شو اوه، آره، اون ناجوره 98 00:08:13,230 --> 00:08:15,229 باشه. خیلی‌خب. خیلی‌خب 99 00:08:15,230 --> 00:08:17,149 همینه. باشه 100 00:08:17,150 --> 00:08:18,949 ممنون، گراهام 101 00:08:18,950 --> 00:08:20,789 طوری نیست، پنی 102 00:08:20,790 --> 00:08:22,669 ممنون - طوری نیست - 103 00:08:22,670 --> 00:08:25,250 بی‌خیال، خوب می‌شی. خب؟ 104 00:08:26,030 --> 00:08:27,930 همینه. درسته 105 00:08:29,470 --> 00:08:31,970 ممنون 106 00:08:33,250 --> 00:08:35,749 چیزی نیست. بی‌خیال 107 00:08:35,750 --> 00:08:37,570 روبه‌راه می‌شی 108 00:09:01,910 --> 00:09:03,970 عیب نداره 109 00:09:06,310 --> 00:09:08,410 چی شده؟ 110 00:09:10,830 --> 00:09:13,250 تام؟ 111 00:09:50,000 --> 00:09:53,250 « گرِیس: اُلی کسیه که باید ازش عذرخواهی کنی » 112 00:10:15,590 --> 00:10:17,789 سلام. ببخشید سرم رو انداختم پایین اومدم تو 113 00:10:17,790 --> 00:10:22,069 تام، می‌شه یه صحبت فوری داشته باشیم؟ - نمی‌تونم حرف بزنم. برای سرِ کار دیرم شده - 114 00:10:22,070 --> 00:10:24,429 ببین... سریع می‌گم 115 00:10:24,430 --> 00:10:27,890 پلیس چطور شروع به گشتن دنبالِ یه فرد گم‌شده می‌کنه؟ 116 00:10:29,190 --> 00:10:30,789 کی؟ - اُلی گلیسن - 117 00:10:30,790 --> 00:10:34,790 رفتم به آپارتمان‌ش و گفتن که سه هفته‌ست ندیده‌ان‌ش 118 00:10:34,791 --> 00:10:37,229 اون کجاش مشکلِ منه، چه‌برسه مشکلِ تو؟ 119 00:10:37,230 --> 00:10:40,789 ،وقتی اومد به دیدن من از خودکُشی حرف زد 120 00:10:40,790 --> 00:10:42,989 ...قبلاً هم این کار رو کرده، پس 121 00:10:42,990 --> 00:10:47,050 فقط می‌خواستم بدونم می‌ری... سعی کنی پیداش کنی 122 00:10:48,350 --> 00:10:50,669 واقعاً؟ - آره - 123 00:10:50,670 --> 00:10:52,670 دیگه حال‌م از این خانواده به هم می‌خوره 124 00:10:52,671 --> 00:10:54,749 همه‌تون وقتی به نفع‌تون باشه از من سوءاستفاده می‌کنید 125 00:10:54,750 --> 00:10:56,850 به نفع‌تون هم نباشه گورتون رو گم می‌کنید 126 00:11:03,070 --> 00:11:04,969 قضیه چی بود؟ 127 00:11:06,390 --> 00:11:07,709 کِیت؟ 128 00:11:07,710 --> 00:11:10,949 از وقتی فهمیده گرِیس داره می‌ره، گندِدماغ شده 129 00:11:10,950 --> 00:11:14,029 ...خب، اون‌ها صمیمی‌ان. منظورم اینه 130 00:11:14,030 --> 00:11:17,770 دل‌ش برای... گرِیس و والت تنگ می‌شه 131 00:11:19,470 --> 00:11:21,149 عاشق‌شه 132 00:11:21,150 --> 00:11:22,829 چی؟ 133 00:11:22,830 --> 00:11:25,109 !نه، نیست 134 00:11:25,110 --> 00:11:28,029 تو از کجا می‌دونی؟ - اوه، بی‌خیال، اون‌ها خانواده‌ان - 135 00:11:28,030 --> 00:11:31,389 .خانواده‌ش من‌ام. خانواده‌ش ایلای‌ـه چرا ما کافی نیستیم؟ 136 00:11:31,390 --> 00:11:35,429 اون فقط از رمق افتاده. جفت‌تون. فقط همینه 137 00:11:35,430 --> 00:11:39,210 خب، با من که حرف نمی‌زنه. یه چیزی شده 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,040 دست‌ت درد نکنه 139 00:11:58,740 --> 00:12:00,099 خدا. ببخشید دیر کردم 140 00:12:00,100 --> 00:12:02,100 عیب نداره 141 00:12:06,420 --> 00:12:08,259 اون پیراهن رو من برات گرفتم؟ 142 00:12:08,260 --> 00:12:09,680 نه 143 00:12:10,780 --> 00:12:12,080 هوم 144 00:12:14,860 --> 00:12:16,360 ...آ 145 00:12:17,300 --> 00:12:20,160 گوش کن، می‌دونم که مجبور نبودی من رو این‌جا ببینی 146 00:12:21,220 --> 00:12:23,539 منظورم اینه، من اگه جای تو بودم، قبول نمی‌کردم 147 00:12:23,540 --> 00:12:25,720 من اگه جای تو بودم تا ابد از من متنفر می‌بودم 148 00:12:27,420 --> 00:12:30,120 پس... ممنون 149 00:12:37,780 --> 00:12:40,720 هیچ می‌دونی برای من چه حسی داشت؟ 150 00:12:43,380 --> 00:12:46,299 ...«که برم خونه به «گلاسکو 151 00:12:46,300 --> 00:12:48,659 ...بدونِ تو... 152 00:12:48,660 --> 00:12:50,660 ...بدونِ گرِیس... 153 00:12:50,661 --> 00:12:54,059 و دلیل‌ش رو به مادرم توضیح بدم 154 00:12:54,060 --> 00:12:58,860 ،اون زنِ کینه‌توزی نبود ولی با نفرت از تو مُرد 155 00:13:00,820 --> 00:13:06,160 بدونِ این‌که قادر باشه با نوۀ یکی‌یه‌دونه‌ش خداحافظی کنه، مُرد 156 00:13:08,580 --> 00:13:12,739 بدونِ این‌که حتی بتونه متولدشدن والت رو ببینه، مُرد 157 00:13:12,740 --> 00:13:15,419 هیچ می‌دونی اون برای من چه حسی داشت؟ 158 00:13:15,420 --> 00:13:17,600 برای اون، برای خانواده‌م؟ 159 00:13:22,500 --> 00:13:23,960 ...ببین 160 00:13:25,500 --> 00:13:29,500 ،می‌دونم هیچی گُهی به من بدهکار نیستی 161 00:13:29,579 --> 00:13:33,579 ولی نمی‌تونم فکرِ این رو تحمل کنم که گرِیس و والت و تو 162 00:13:33,580 --> 00:13:35,779 بدونِ این‌که من یه‌جوری این رو درست کنم، برید 163 00:13:35,780 --> 00:13:38,979 .باید این رو درست کنم جز اون‌ها کسی رو ندارم 164 00:13:38,980 --> 00:13:41,499 ...خب، برای شروع 165 00:13:41,500 --> 00:13:43,920 همه‌چی رو دربارۀ خودت نکن 166 00:13:45,500 --> 00:13:47,120 آره 167 00:13:50,100 --> 00:13:51,739 چی‌کار کنم؟ 168 00:13:51,740 --> 00:13:53,440 به‌م بگو چی‌کار کنم 169 00:13:56,340 --> 00:14:00,840 باشه، پس برای شروع، می‌تونی به‌ش بگی... براش خوش‌حال‌‌ای 170 00:14:04,220 --> 00:14:07,179 که خشنودی که داره می‌ره 171 00:14:07,180 --> 00:14:09,560 اون فقط همین رو می‌خواد بشنوه 172 00:14:11,940 --> 00:14:13,259 حا-حال‌ش چطوره؟ 173 00:14:13,260 --> 00:14:16,440 .من رو حتی نمی‌بینه باهام حرف نمی‌زنه 174 00:14:17,540 --> 00:14:19,539 یه مهمونی بگیر 175 00:14:19,540 --> 00:14:21,819 مهمونی بدرقه 176 00:14:21,820 --> 00:14:24,760 اون میاد؟ منظورم اینه، تو میای؟ - اوهوم - 177 00:14:27,020 --> 00:14:28,440 ...تو 178 00:14:29,780 --> 00:14:31,680 تو باهاش حرف می‌زنی؟ 179 00:14:32,420 --> 00:14:35,819 منظورم اینه، بهتره من ازش بخوام، یا...؟ 180 00:14:35,820 --> 00:14:37,680 نه، نه، من می‌گم. من می‌گم 181 00:14:41,140 --> 00:14:42,859 باشه. ممنون 182 00:14:42,860 --> 00:14:44,499 مجبور نیستی این کار رو بکنی، ولی ممنون 183 00:14:44,500 --> 00:14:46,219 به‌خاطر تو نمی‌کنم، به‌خاطر اون می‌کنم 184 00:14:46,220 --> 00:14:47,960 می‌دونم، می‌دونم 185 00:14:53,380 --> 00:14:55,379 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 186 00:14:55,380 --> 00:14:56,380 آره 187 00:14:56,381 --> 00:14:59,720 زمانی که زن‌وْشوهر بودیم هیچ‌وقت رابطۀ نامشروع داشتی؟ 188 00:15:02,620 --> 00:15:04,539 نه 189 00:15:04,540 --> 00:15:06,320 !نه 190 00:15:48,175 --> 00:15:50,555 !اوه 191 00:15:54,140 --> 00:16:00,440 « زنیکۀ هرزه » « یه بار دیگه به قایق من دست بزنی، می‌کُشم‌ت » 192 00:16:08,340 --> 00:16:09,740 « اظهاریۀ اُلیور گلیسن » « اظهاریۀ زک گلیسن » 193 00:16:24,240 --> 00:16:29,690 آقای گلیسن انکار می‌کند که آقای مک‌کنزی » « به‌طور ناشایست ایشان را لمس کرد 194 00:16:45,815 --> 00:16:51,365 وارد چادرِ آقای مک‌کنزی شد و ایشان را » « با برادرش ازلحاظِ جنسی درگیر دید 195 00:17:01,655 --> 00:17:02,955 !اَه 196 00:17:04,295 --> 00:17:05,795 !اَه 197 00:17:22,215 --> 00:17:23,675 !اوه 198 00:18:23,915 --> 00:18:27,915 ♪ Waldeck - Why Did We Fire the Gun? ♪ 199 00:19:47,055 --> 00:19:49,134 اُلی 200 00:19:49,135 --> 00:19:52,014 ...پس تو کنجکاو به دوجنس‌گرایی هستی 201 00:19:52,015 --> 00:19:53,934 ...همه‌جنس‌گرائی 202 00:19:53,935 --> 00:19:55,995 هم‌جنس‌گرای پنهان‌ای؟ 203 00:19:57,015 --> 00:19:58,734 یا فقط اومدی دید بزنی؟ 204 00:19:58,735 --> 00:20:00,574 پنی ازم خواست به‌ت سر بزنم 205 00:20:00,575 --> 00:20:03,374 نگران بود نکنه فکرِ خودکُشی در سر داشته باشی 206 00:20:03,375 --> 00:20:07,075 گم شو بابا. من خودم رو سرِ اون نمی‌کُشم 207 00:20:09,135 --> 00:20:13,334 می‌دونی، بالأخره اعتراف کرد که دربارۀ ماجرای فیل اشتباه می‌کرده 208 00:20:13,335 --> 00:20:15,094 واقعاً؟ 209 00:20:15,095 --> 00:20:18,075 هرچی که تو به‌ش گفتی سرِ عقل‌ش آورده 210 00:20:19,935 --> 00:20:22,115 من فقط حقیقت رو به‌ش گفتم 211 00:20:23,175 --> 00:20:25,774 فیل خیلی باهام مهربون بود 212 00:20:25,775 --> 00:20:28,054 چطور؟ 213 00:20:28,055 --> 00:20:30,595 جوری باهام حرف می‌زد که انگار مغز دارم 214 00:20:31,975 --> 00:20:35,254 به‌خاطر اون عاشق ادبیات شدم 215 00:20:35,255 --> 00:20:38,395 احتمالاً یه‌ذره هم عاشق خودش شدم 216 00:20:39,135 --> 00:20:41,254 ولی اون هرگز...؟ 217 00:20:41,255 --> 00:20:42,934 چی؟ 218 00:20:42,935 --> 00:20:45,054 ازت سوءاستفاده نکرد؟ - اِی ریدم تو این شانس - 219 00:20:45,055 --> 00:20:48,435 نه، تام. اون هیچ‌وقت ازم سوءاستفاده نکرد 220 00:20:49,495 --> 00:20:54,454 می‌دونی، اگه پنی قرار بود فیل رو به داشتنِ سکس با کسی متهم کنه، فکر می‌کردم اون یه نفر تو باشی 221 00:20:54,455 --> 00:20:59,915 منظورم اینه، همیشه تو بودی که مثل یه توله‌سگ هر جا اون می‌رفت پشت‌ش راه میوفتادی 222 00:21:03,295 --> 00:21:04,734 «اوه، من رو ببین، فیل» 223 00:21:04,735 --> 00:21:06,434 «من رو ببین» 224 00:21:41,115 --> 00:21:43,115 !اَه 225 00:23:02,415 --> 00:23:05,115 [ رابرت برنز معروف به «رابی»، شاعر اسکاتلندی ] 226 00:23:07,855 --> 00:23:11,334 ،همواره رها، بی‌درنگ، حکایت‌ات نقل کن» 227 00:23:11,335 --> 00:23:13,974 «آن‌گَه که در جوار دوستِ جان‌جانی‌ات بودی 228 00:23:13,975 --> 00:23:16,054 یا پیغمبر، تام 229 00:23:16,055 --> 00:23:18,494 تنِ برنز توی گور لرزید 230 00:23:18,495 --> 00:23:20,814 چرا نمی‌تونه راحت انگلیسی حرف بزنه؟ 231 00:23:20,815 --> 00:23:22,574 اِه! چون اسکاتلندیه 232 00:23:22,575 --> 00:23:24,774 نمی‌فهمم، متوجه نمی‌شم 233 00:23:24,775 --> 00:23:26,534 خیلی‌خب. تام. تام 234 00:23:26,535 --> 00:23:32,055 پس اسم اون شعر «رقعه‌ای به یک دوست»ـه، که فقط یه واژۀ تجملاتی برای «نامه‌ای به یک دوست»ـه 235 00:23:32,065 --> 00:23:36,341 ‫پس یه مرد بزرگ‌تره که به یه ‫مرد جوون‌تر درس زندگی می‌ده 236 00:23:36,341 --> 00:23:43,214 ‫و اگه به این بخش نگاه کنی: «اما همچنان برخی چیزها ‫را پیش خودت نگه دار، به‌ندرت به کسی چیزی بگو» 237 00:23:43,214 --> 00:23:46,091 ‫یعنی این‌که می‌تونی برای دوست‌هات ‫هر داستانی می‌خوای تعریف کنی، 238 00:23:46,091 --> 00:23:51,166 ‫ولی همیشه، همیشه یه چیزی رو ‫پیش خودت نگه دار. نصیحت خوبیه 239 00:23:51,566 --> 00:23:53,066 ‫خب، ادامه بده 240 00:23:56,241 --> 00:24:00,157 ‫«به زبان دهقانان: «خدا به تو کامیابی عطا کند»، 241 00:24:00,157 --> 00:24:02,435 ‫تا روزبه‌روز خردمندتر شوی، 242 00:24:02,555 --> 00:24:05,152 ‫و بتوانی بهتر از هر واعظی 243 00:24:05,232 --> 00:24:07,948 ‫عامل به عمل شوی» 244 00:24:07,949 --> 00:24:10,507 ‫گوش‌ها امکان خون‌ریزی دارن؟ 245 00:24:10,507 --> 00:24:15,382 ‫پس داره به جوونه می‌گه که بهتر از خودش باشه 246 00:24:15,542 --> 00:24:19,418 ‫- تام، تو نابغه‌ای ‫- لااقل یکی توی خانواده هست 247 00:24:19,478 --> 00:24:23,778 اما همچنان برخی چیزها را پیش خودت » « نگه دار، به‌ندرت به کسی چیزی بگو « دوستدارت فیل » 248 00:24:36,440 --> 00:24:38,789 « ضیافت از افلاطون » 249 00:24:41,551 --> 00:24:46,971 « گر عشق نیازمندِ زیبایی‌ست، محتاجِ نیکی نیز هست » « دوستدارت فیل » 250 00:24:52,402 --> 00:24:54,752 « فانی، گناهکار، اما برای من، تماماً زیبا » « دوستدارت فیل » [ شعر «لالایی» از شاعر انگلیسی-آمریکایی، ویستن هیو اودن ] 251 00:24:59,140 --> 00:25:02,140 « چو شفق که به روز رنگ بازَد، هیچ زَری پایا نباشَد » « قلب من مال توست، دوستدارت فیل » 252 00:25:04,440 --> 00:25:06,890 « دوستدارت فیل » 253 00:26:12,267 --> 00:26:13,767 ‫سلام، تام 254 00:27:16,602 --> 00:27:18,600 ‫به‌م گفت دوست‌م داره 255 00:27:23,765 --> 00:27:27,065 ‫و من مثل سگ تلاش کردم 256 00:27:29,440 --> 00:27:31,438 ‫متأسف‌ام، تام 257 00:27:31,438 --> 00:27:33,715 ‫خیلی متأسف‌ام که نفهمیدم 258 00:27:41,108 --> 00:27:42,826 ‫باید به‌ت کمک کنیم 259 00:27:42,826 --> 00:27:44,665 ‫- نه. نه ‫- چرا 260 00:27:44,665 --> 00:27:49,739 ‫چرا. افرادی هستن که می‌تونن کمک‌ت کنن، ‫که می‌تونی باهاشون صحبت کنی 261 00:27:51,578 --> 00:27:53,576 ‫حرفی نزنی 262 00:27:53,656 --> 00:27:55,733 ‫مجبوریم. بچه‌های دیگه هم ...هستن. ممکنه باز هم 263 00:27:55,733 --> 00:27:59,729 ‫- برام مهم نیست ‫- چرا، برات مهمه. مهمه. می‌دونم که برات مهمه 264 00:28:01,008 --> 00:28:03,006 ‫قول بده به‌م 265 00:28:06,722 --> 00:28:08,722 ‫وگرنه می‌گم دوباره داری دروغ می‌گی 266 00:28:11,598 --> 00:28:13,596 ‫قول بده دیگه! 267 00:28:13,596 --> 00:28:15,594 ‫باشه 268 00:28:15,594 --> 00:28:17,592 ‫باشه، قول می‌دم 269 00:29:31,538 --> 00:29:33,536 ‫سلام؟ 270 00:29:33,936 --> 00:29:35,494 ‫ننجون! 271 00:29:35,494 --> 00:29:37,373 ‫- ننجون! ننجون! !سلام - 272 00:29:37,373 --> 00:29:40,173 ‫- اوه، چقدر دل‌م برات تنگ شده ‫- ننجون 273 00:29:40,173 --> 00:29:43,723 ‫مامانی کو؟ مامانی کو؟ ‫برو مامانی رو پیدا کن 274 00:29:43,726 --> 00:29:45,724 ‫اوناهاش 275 00:29:48,110 --> 00:29:50,108 ‫- سلام ‫- سلام 276 00:29:50,588 --> 00:29:55,583 ‫- بسته‌بندی چطور پیش می‌ره؟ ‫- اوه، می‌دونی، مثل کابوسه 277 00:29:58,020 --> 00:30:00,018 ‫یه کار به‌م بده 278 00:30:00,018 --> 00:30:03,415 ‫- چی، جدی؟ ‫- اوهوم. می‌خوام کمک کنم 279 00:30:04,893 --> 00:30:06,891 ‫باشه 280 00:30:09,609 --> 00:30:13,365 ‫بابا یه آپارتمان نقلی توی ‫«گاوِن» پیدا کرده، که خیلی مرکزیه، 281 00:30:13,365 --> 00:30:18,040 ‫و بغل یه ایستگاه قطارِ گنده‌ست، ‫که والت خیلی براش ذوق داره 282 00:30:18,040 --> 00:30:25,633 ‫ولی، می‌دونی، دو خواب بیش‌تر نداره، پس ‫فشرده‌ست به‌هرحال، ولی یه کاری می‌کنیم 283 00:30:29,109 --> 00:30:31,109 ‫بابا از مهمونی هم گفت 284 00:30:32,226 --> 00:30:34,184 ‫آره. آره 285 00:30:34,184 --> 00:30:39,184 ‫- مشکلی نداره هرکی دوست دارم رو دعوت کنم؟ ‫- به‌هیچ‌وجه. مهمونی خودته 286 00:30:42,336 --> 00:30:45,133 ‫می‌خوام از اُلی دعوت کنم پس 287 00:30:48,570 --> 00:30:50,568 ‫خوبه 288 00:30:51,846 --> 00:30:53,844 ‫خیلی خوبه 289 00:30:54,564 --> 00:30:56,064 ‫مامان 290 00:31:02,795 --> 00:31:04,295 ‫گرِیس 291 00:31:09,309 --> 00:31:11,307 ‫حتماً باید بری؟ 292 00:31:13,784 --> 00:31:15,782 ‫آره 293 00:31:16,701 --> 00:31:21,497 ‫ولی خب، با گرفتنِ این مهمونی ‫می‌تونیم از نو شروع کنیم 294 00:31:25,573 --> 00:31:27,571 ‫باشه؟ 295 00:31:28,090 --> 00:31:30,088 ‫می‌رم یه جعبۀ دیگه بیارم 296 00:32:26,018 --> 00:32:29,248 « !گرِیس: مشتاقانه منتظر امروزم » 297 00:32:41,265 --> 00:32:45,265 ♪ The Beths - When You Know You Know ♪ 298 00:32:53,365 --> 00:32:54,865 ‫سلام! 299 00:33:06,072 --> 00:33:08,030 ‫یه لیوان حبابِ (شامپاین) خیلی‌بدریخته‌شده می‌خواید؟ 300 00:33:08,030 --> 00:33:11,030 ‫هی، نوش جان کنید، بچه‌ها. بخورید. ‫لطفاً از خودتون پذیرایی کنید 301 00:33:21,657 --> 00:33:24,893 ‫هی. خب، به‌لطفِ سلطان کباب، 302 00:33:25,573 --> 00:33:27,571 ‫حالا آماده‌ان 303 00:33:28,450 --> 00:33:31,450 ‫و گرِیس، فکر کنم این مرد جوان رو بشناسی 304 00:33:45,073 --> 00:33:47,151 ‫ممنون که اومدی 305 00:33:47,151 --> 00:33:50,228 ‫اُلی، خیلی خوش‌حال‌ام که اومدی 306 00:33:50,668 --> 00:33:51,906 ‫نیازی نبود نگران من باشی 307 00:33:51,906 --> 00:33:53,864 ‫هو! اُلی! 308 00:33:53,864 --> 00:33:56,742 ‫سلام، رفیق! تو داری چی می‌خوری؟ 309 00:33:56,742 --> 00:34:00,378 ‫- هیچی ‫- هیچی؟ نوشیدنیِ هم‌پَرِ من کو؟ 310 00:34:00,378 --> 00:34:02,576 ‫- این رو نگاه! ‫- چیه؟ 311 00:34:02,600 --> 00:34:04,600 گیرۀ کاغذ 312 00:34:26,076 --> 00:34:29,676 ‫تام، اگه چیزی نگی، من می‌گم 313 00:34:31,471 --> 00:34:34,668 ‫نه، نمی‌گی. تو قول دادی لامصب 314 00:34:51,072 --> 00:34:56,072 ‫ببخشید. نمی‌خوام مهمونی رو ‫متوقفی چیزی کنم. فقط، آم... 315 00:34:56,262 --> 00:35:01,262 ‫فقط یکی‌دو تا مسئله رو می‌خواستم بگم. عه... 316 00:35:01,817 --> 00:35:06,017 ‫این پنج سال گذشته خیلی سخت بوده 317 00:35:06,017 --> 00:35:08,015 ‫ولی ما... 318 00:35:09,413 --> 00:35:12,011 ‫از پس‌شون براومدیم، مگه نه؟ 319 00:35:12,930 --> 00:35:14,928 ‫و... 320 00:35:15,847 --> 00:35:19,923 ‫یه... یه حقیقت هست که حالا می‌دونم... 321 00:35:26,196 --> 00:35:29,196 ‫هیچی مهم‌تر از خانواده نیست 322 00:35:31,196 --> 00:35:33,765 ‫دختر قشنگ‌م این‌جا 323 00:35:35,491 --> 00:35:40,166 ‫و مرد فسقلی شگفت‌انگیزی که به وجود آورده. ببخشید 324 00:35:41,205 --> 00:35:43,203 ‫سخنرانی تمومه 325 00:35:43,523 --> 00:35:46,023 ‫فقط برگردید به خوش‌گذرونی، خب؟ 326 00:35:48,158 --> 00:35:50,156 ‫طوری نیست 327 00:35:51,065 --> 00:35:55,065 ♪ Maria Dallas - Pinocchio ♪ 328 00:35:55,265 --> 00:35:57,423 ‫♪ من رو دوست داری، پینوکیو؟ ♪ 329 00:35:57,423 --> 00:35:59,700 ‫یالّا، گرِیس 330 00:35:59,700 --> 00:36:02,897 ‫♪ دروغ بگی، دماغ‌ت دراز می‌شه ♪ 331 00:36:02,977 --> 00:36:07,053 ‫♪ با اون تیکۀ چوبی نامرغوب ‫که به‌ش می‌گی قلب ♪ 332 00:36:07,053 --> 00:36:11,848 ‫♪ من رو دوست داری، پینوکیو؟ ♪ 333 00:36:13,766 --> 00:36:16,404 ‫- اُلی، نه، من رقص بلد نیستم ‫- چرا، بلدی 334 00:36:16,404 --> 00:36:20,879 ‫- ♪ تو فقط یه پسر پینوکیوئی... ♪ ‫- این چه آهنگیه؟ 335 00:36:21,918 --> 00:36:24,116 ‫♪ ...یه عروسک خیمه‌شب‌بازی ♪ 336 00:36:24,116 --> 00:36:28,392 ‫- ♪ ولی اگه نخ‌ت رو بکشم و بذارم قلب‌ت بخونه... ♪ ‫- اوه، بس کن 337 00:36:28,392 --> 00:36:32,392 ‫♪ ...به‌م یه زندگی سرشار از نشاط می‌دی؟ ♪ 338 00:36:33,546 --> 00:36:37,103 ‫♪ من رو دوست داری، پینوکیو؟ ♪ 339 00:36:37,965 --> 00:36:41,482 ‫♪ دروغ بگی، دماغ‌ت دراز می‌شه ♪ 340 00:36:41,482 --> 00:36:45,158 ‫♪ با اون تیکۀ چوبی نامرغوب ‫که به‌ش می‌گی قلب ♪ 341 00:36:45,558 --> 00:36:50,313 ‫♪ من رو دوست داری، پینوکیو؟ ♪ 342 00:36:54,709 --> 00:36:58,505 ‫♪ تو فقط یه مرد پینوکیوئی ♪ 343 00:36:58,505 --> 00:37:02,255 ‫♪ توی مشتِ ژپتو ♪ 344 00:37:02,281 --> 00:37:04,781 ‫♪ ولی اگه ریسمان رو بکشم، ♪ 345 00:37:05,044 --> 00:37:06,922 ‫♪ به‌م می‌گی که مال من‌ای ♪ 346 00:37:06,922 --> 00:37:10,998 ‫- ♪ و تمام برنامه‌هامون رو در میون می‌ذاری؟ ♪ ‫- نُچ 347 00:37:12,122 --> 00:37:15,599 ‫♪ من رو دوست داری، پینوکیو؟ ♪ 348 00:37:16,238 --> 00:37:19,715 ‫♪ دروغ بگی، دماغ‌ت دراز می‌شه ♪ 349 00:37:19,715 --> 00:37:23,391 ‫♪ با اون تیکۀ چوبی نامرغوب ‫که به‌ش می‌گی قلب ♪ 350 00:37:24,110 --> 00:37:26,388 ‫♪ من رو دوست داری، پینوکیو؟ ♪ 351 00:37:30,464 --> 00:37:32,464 ‫اُلی شگفت‌انگیزه، مگه نه؟ 352 00:37:32,465 --> 00:37:34,140 ‫- چی؟ اُلی - 353 00:37:34,979 --> 00:37:36,977 ‫آره. ناکسِ کوچولو 354 00:37:37,097 --> 00:37:39,095 ‫هی، می‌شه یه صحبتی بکنیم؟ 355 00:37:40,454 --> 00:37:42,452 ‫حتماً، حتماً 356 00:37:42,452 --> 00:37:44,450 ‫روبه‌راه‌ای؟ 357 00:37:44,690 --> 00:37:47,288 ‫تام به‌م گفت باهاش چی‌کار کردی 358 00:37:47,288 --> 00:37:49,086 ‫چی؟ 359 00:37:49,086 --> 00:37:51,084 ‫وقتی بچه بود 360 00:37:53,841 --> 00:38:01,341 ‫اگه دست‌ت به یک مو از سرِ ‫نوه‌مون بخوره، تیکه‌پاره‌ت می‌کنم 361 00:38:03,065 --> 00:38:05,662 ‫تیکه‌تیکه‌ت می‌کنم 362 00:38:06,382 --> 00:38:08,779 ‫و به‌خاطرش می‌رم زندان 363 00:38:09,259 --> 00:38:11,257 ‫به خدا قسم می‌خورم 364 00:38:12,775 --> 00:38:16,532 ‫- اوهوم ‫- آره. وای خدا 365 00:38:16,532 --> 00:38:18,849 ‫ببخشید، دخترها. ممنون 366 00:38:18,849 --> 00:38:20,847 ‫- به‌ش زنگ بزن باشه - 367 00:39:09,265 --> 00:39:11,143 ‫گرِیس. گرِیس 368 00:39:11,143 --> 00:39:16,378 ‫- تام رو ندیدی؟ ‫- آم... رفت «پاترز پوینت» موج‌سواری... با بابا 369 00:39:16,378 --> 00:39:18,376 ‫فکر می‌کردم می‌دونی 370 00:39:31,455 --> 00:39:36,455 ‫باید پارو بزنیم و از اون نقطه رد بشیم. ‫این‌جا مثل حوضچۀ آسیاب راکده 371 00:39:38,008 --> 00:39:44,562 ‫یه جا توی «اسکاتلند» هست که بهترین ‫موج راست رو توی اروپا داره. به خدا ‫[ موج‌هایی که از چپ به راست می‌شکنند ] 372 00:39:44,562 --> 00:39:50,062 ‫- خب، خایه‌هات یخ می‌زنه، ولی حیرت‌انگیزه. باید بیای ‫- آره، شاید 373 00:39:56,310 --> 00:39:58,308 ‫راستی پنی من رو کشید کنار 374 00:39:58,667 --> 00:40:01,065 ‫گفت یه حرف‌هایی زدی 375 00:40:02,504 --> 00:40:04,502 ‫نه 376 00:40:04,781 --> 00:40:07,259 ‫اوه، پس داشته دروغ می‌گفته، آره؟ 377 00:40:08,018 --> 00:40:11,295 ‫- چیز جدیدی نیست ‫- اوهوم 378 00:40:37,229 --> 00:40:39,227 ‫می‌دونی که... 379 00:40:39,706 --> 00:40:43,706 ‫اتفاقات توی زندگی‌ت، تقصیر من نیست. می‌دونی که 380 00:40:43,707 --> 00:40:46,707 ‫هیچ‌وقت نگفتم... هیچ‌وقت همچین چیزی نگفتم 381 00:40:48,298 --> 00:40:52,598 ‫چون بهتره نقش قربانی‌ها رو ‫بازی نکنی، تام. به‌ت نمیاد 382 00:40:58,048 --> 00:41:03,048 ‫پنی استاد اینه که وارد کلۀ آدم‌ها بشه ‫و به‌شون احساس شرمندگی بده 383 00:41:03,562 --> 00:41:06,062 ‫تو که از اتفاقی که بین ‫ما افتاد شرمنده نیستی؟ 384 00:41:09,836 --> 00:41:12,034 ‫اون رو به‌عنوان بله در نظر بگیرم؟ 385 00:41:14,232 --> 00:41:19,427 ‫مصب‌ت رو شُکر! اون‌همه وقتی که پای تو گذاشتم ‫وقتی هیچ‌کس دیگه‌ای به یه‌ورش هم نبود 386 00:41:19,427 --> 00:41:21,425 ‫اون‌همه وقت؟ 387 00:41:21,984 --> 00:41:23,982 ‫آره، وقت 388 00:41:23,982 --> 00:41:26,182 ‫و عشق 389 00:41:27,922 --> 00:41:30,400 ‫همچین چیزی بود، تام؛ عشق 390 00:41:38,072 --> 00:41:40,750 ‫یالّا. بیا بریم. بیا بریم موج‌سواری 391 00:41:47,902 --> 00:41:49,900 ‫تو به‌م تجاوز کردی 392 00:41:52,418 --> 00:41:55,095 ‫- چی گفتی؟ ‫- تو به‌م تجاوز کردی 393 00:41:56,094 --> 00:41:58,931 ‫بارها و بارها و بارها 394 00:41:59,890 --> 00:42:02,890 ‫خدایا، مثلِ‌این‌که اون زن ‫قشنگ به کلّه‌ت رسوخ کرده 395 00:42:03,926 --> 00:42:06,244 ‫تو به‌م احساس خاص‌بودن دادی 396 00:42:06,244 --> 00:42:08,842 ‫خاص بودی خب. فقط... 397 00:42:10,400 --> 00:42:12,478 ‫فقط زیاده‌خواه بودی 398 00:42:15,115 --> 00:42:17,815 ‫از کجا باید می‌دونستم چی می‌خوام؟ من ۱۴ سال‌م بود 399 00:42:19,151 --> 00:42:20,651 ‫می‌دونستی 400 00:42:22,947 --> 00:42:24,447 ‫می‌دونستی 401 00:42:41,169 --> 00:42:42,669 ‫پا شو 402 00:42:43,487 --> 00:42:45,485 ‫تام. تام! 403 00:43:32,238 --> 00:43:34,236 ‫وای خدا! 404 00:43:53,896 --> 00:43:55,396 ‫نه، نه، نه، نه، نه 405 00:44:11,838 --> 00:44:13,438 ‫تام! 406 00:44:22,668 --> 00:44:24,268 ‫تام، کمک‌م کن! 407 00:44:39,171 --> 00:44:40,671 ‫تام! 408 00:45:36,234 --> 00:45:37,734 ‫تام 409 00:45:37,952 --> 00:45:39,950 ‫تام، گوش کن چی می‌گم 410 00:45:41,269 --> 00:45:43,107 ‫با هم رفتید بیرون 411 00:45:43,107 --> 00:45:48,382 ‫تو زودتر اومدی. فکر می‌کردی ‫پشت‌سرته. برگشتی توی ماشین 412 00:45:48,382 --> 00:45:50,882 ‫باشه؟ و منتظر موندی 413 00:45:52,378 --> 00:45:54,376 ‫بعد با ماشین رفتی خونه 414 00:45:54,418 --> 00:45:56,416 ‫برو دیگه 415 00:45:57,375 --> 00:46:00,375 ‫برو دیگه! برو! 416 00:47:26,765 --> 00:47:29,363 ‫- تامی رو یادته؟ ‫- نه 417 00:47:29,363 --> 00:47:33,363 ‫تامی دست‌هاش توی خشتک‌ش بود 418 00:49:27,015 --> 00:49:30,015 « پایان » 419 00:49:30,016 --> 00:49:35,016 ‫کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs