1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:52,066 --> 00:01:53,858 Kick a confirmat! Kick a confirmat! 4 00:01:54,108 --> 00:01:55,649 Asigurați -vă puțul și închideți -o! 5 00:01:56,399 --> 00:01:58,316 Închideți puțul imediat acum! 6 00:01:58,341 --> 00:02:00,524 Domnule, jurnalele indică clar Este o zonă petrolieră. 7 00:02:00,691 --> 00:02:01,608 Am găsit ulei! 8 00:02:01,774 --> 00:02:04,024 -M am găsit ulei! -[Toate aplaudarea] 9 00:02:04,213 --> 00:02:06,649 Testul tulpinii de foraj pozitiv. Aceasta este o zonă productivă. 10 00:02:06,733 --> 00:02:08,149 Puțin aici. 11 00:02:08,733 --> 00:02:09,566 Încet. 12 00:02:09,941 --> 00:02:10,774 Atent. 13 00:02:11,135 --> 00:02:12,691 -Monitor citirea. -OKAY, domnule. 14 00:02:14,519 --> 00:02:16,394 -Atent. -Oil bine sigur! 15 00:02:16,706 --> 00:02:17,644 Băieți! Ne -am înțeles! 16 00:02:17,686 --> 00:02:19,686 -Wow! Felicitări! -Foarte bun! În sfârșit! 17 00:02:19,769 --> 00:02:21,227 -Senthil. -Au să fac o notă. 18 00:02:21,394 --> 00:02:22,311 Este pozitiv, domnule. 19 00:02:22,477 --> 00:02:23,477 -Aut ești sigur? -DA, domnule. 20 00:02:23,686 --> 00:02:25,352 -Este o altă alarmă falsă? -Nu, domnule. Deloc. 21 00:02:25,394 --> 00:02:27,144 Cei opt ani de muncă grea a plătit cu adevărat. 22 00:02:27,394 --> 00:02:29,477 Aceasta este a lumii Cea mai mare rezervă de petrol curată. 23 00:02:29,852 --> 00:02:32,269 Putem reține un briefing de presă și anunță lumea 24 00:02:32,561 --> 00:02:34,894 Că India nu va trebui să se bazeze pe alții pentru ulei! 25 00:02:37,102 --> 00:02:37,977 Nu atât de repede. 26 00:02:38,102 --> 00:02:39,769 Testați -l la fiecare două ore. 27 00:02:40,144 --> 00:02:41,561 -Ca la scară mare, Senthil. -Cred, domnule. 28 00:02:41,602 --> 00:02:42,852 -Cuck, repede! -Să mergem! 29 00:02:48,436 --> 00:02:50,227 Cine sună la această oră? 30 00:03:01,186 --> 00:03:03,144 -Mukund. -NeeRaj Domnule. 31 00:03:04,019 --> 00:03:06,269 Depozite de hidrat de metan de înaltă puritate. 32 00:03:07,477 --> 00:03:09,727 14 trilioane de metri cubi de gaz. 33 00:03:10,519 --> 00:03:12,977 Cel mai curat din lume Rezerva de petrol, domnule. 34 00:03:17,269 --> 00:03:19,394 Câți oameni sunt conștienți de asta, Mukund? 35 00:03:19,977 --> 00:03:21,227 Arzătorul este aprins. 36 00:03:21,977 --> 00:03:23,394 Toată lumea așteaptă o veste bună. 37 00:03:23,519 --> 00:03:25,561 Care sunt șansele acestui lucru INFORMAȚII INFORMAȚI? 38 00:03:25,977 --> 00:03:28,269 Îl pot ține până când Mâine dimineață, domnule. 39 00:04:05,144 --> 00:04:06,227 Neeraj! 40 00:04:07,811 --> 00:04:09,519 -Ce mai faci? -Em bine, domnule Siddappa. 41 00:04:10,144 --> 00:04:12,144 -Come. Ai un loc. -Să mulțumesc. 42 00:04:18,644 --> 00:04:20,852 De ce vizita târzie? M -ai fi sunat. 43 00:04:21,019 --> 00:04:22,186 Acest lucru nu poate fi împărtășit printr -un apel. 44 00:04:23,644 --> 00:04:26,186 Avem o actualizare de la Operațiunea Sagar Manthan. 45 00:04:27,352 --> 00:04:30,602 14 trilioane de tone cubice de rezervă de petrol. 46 00:04:31,894 --> 00:04:36,686 Înseamnă ... avem suficient Gaz petrolier va dura următorii 15 ani. 47 00:04:38,477 --> 00:04:40,436 Cum ai aflat înaintea mea? 48 00:04:41,102 --> 00:04:42,936 Vreau, domnule Siddappa. 49 00:04:43,852 --> 00:04:45,811 Uleiul nu este un lucru obișnuit. 50 00:04:46,061 --> 00:04:49,811 Poate elimina totul Ne ținem drag și ne aducem prăbușiți! 51 00:04:50,186 --> 00:04:52,602 De aceea, ar trebui să avem o discuție. 52 00:04:52,727 --> 00:04:54,061 Despre ce să vorbești? 53 00:04:54,436 --> 00:04:55,727 Alegerile urmează anul viitor. 54 00:04:56,644 --> 00:04:58,436 Acesta este momentul ideal pentru a lovi petrolul. 55 00:04:58,936 --> 00:05:00,977 Ne va spori imaginea publică. 56 00:05:01,727 --> 00:05:03,477 Dacă declarăm Am găsit rezerva de petrol, 57 00:05:03,644 --> 00:05:05,936 Vor presupune că este dreptul lor. 58 00:05:06,436 --> 00:05:07,686 Nu vor crede că i -ai dat -o. 59 00:05:08,519 --> 00:05:12,561 Dar ... dacă îl cumperi de la mine și dă -l la subvenție, 60 00:05:12,852 --> 00:05:15,894 Apoi, vor crede că le -ai dat. 61 00:05:18,561 --> 00:05:21,477 Există o mulțime de diferențe Între acești doi, domnule Siddappa. 62 00:05:22,894 --> 00:05:24,144 Dacă le dai oamenilor, 63 00:05:25,019 --> 00:05:28,936 Vă vor oferi cel mult un termen. 64 00:05:29,852 --> 00:05:30,936 Dar dacă mi -l dai, 65 00:05:31,811 --> 00:05:33,769 Vă voi garanta doi termeni. 66 00:05:38,644 --> 00:05:40,852 Va fi o explozie la platforma de gaze în această seară. 67 00:05:41,061 --> 00:05:43,936 Toți cei care știu despre gaz vor muri. 68 00:05:44,269 --> 00:05:47,019 Neeraj, o platformă petrolieră folosește Sute de muncitori. 69 00:05:47,102 --> 00:05:49,519 Există 1,4 miliarde de oameni în țara noastră. 70 00:05:50,352 --> 00:05:53,102 Pierderea a 1000 de vieți nu este semnificativă. 71 00:05:53,852 --> 00:05:56,186 Nu este vorba despre câți oameni mor. 72 00:05:57,102 --> 00:05:58,602 Nu puteți gestiona presa. 73 00:05:59,061 --> 00:06:00,311 Voi avea grijă de asta. 74 00:06:00,811 --> 00:06:01,852 Opriți proiectul. 75 00:06:02,227 --> 00:06:03,894 Odată ce lucrurile se răcesc, 76 00:06:04,019 --> 00:06:08,977 Trebuie să anunțăm privatizarea Și alocați -vă puțul de gaz contracte. 77 00:06:09,311 --> 00:06:10,227 Este asta? 78 00:06:10,436 --> 00:06:13,102 Spune -mi doar cât și când să plătesc. 79 00:06:20,977 --> 00:06:21,811 Bine. 80 00:06:22,102 --> 00:06:25,602 ♪ a mea, a mea, toate sunt ale mele Întreaga lume îmi aparține ♪ 81 00:06:31,686 --> 00:06:35,019 ♪ Solul este al meu, sămânța este a mea Culturile care cresc sunt și ale mele ♪ 82 00:06:35,936 --> 00:06:37,477 [În hindi] Hei! Ce faci? 83 00:06:38,144 --> 00:06:41,311 ♪ Fortul este al meu, tronul este al meu Tot ce mi -am dorit este al meu ♪ 84 00:06:41,352 --> 00:06:44,727 ♪ a mea, a mea, toate sunt ale mele Întreaga lume îmi aparține ♪ 85 00:06:48,352 --> 00:06:50,019 S -ar putea să sancționeze frunzele, Senhil domnule. 86 00:06:50,186 --> 00:06:51,602 -A vreau să aplic ... -[în Tamil] Hei! Cine ești voi? 87 00:06:51,644 --> 00:06:55,019 MUKUND Domnule, ce faci? MUKUND Domnule, ne trădați. 88 00:06:55,394 --> 00:06:57,144 -Mukund Domnule, ești un trădător! -Cine ești cu toții? 89 00:07:44,936 --> 00:07:46,811 Deci, ai fost aseară la Delhi. 90 00:07:46,977 --> 00:07:49,102 Am găsit 14 trilioane de tone cubice de rezervă de petrol. 91 00:07:51,394 --> 00:07:52,894 Este prea riscant, fiule. 92 00:07:53,602 --> 00:07:55,102 Nu este nevoie să vă asumați un risc atât de mare. 93 00:07:55,561 --> 00:07:56,852 Este nevoie, tată. 94 00:07:57,644 --> 00:08:00,894 Pentru ca Neeraj mitra să devină Cel mai bogat om din lume în cinci ani ... 95 00:08:01,519 --> 00:08:02,686 Acest risc este necesar. 96 00:08:02,769 --> 00:08:04,727 Ești numărul unu, fiule. 97 00:08:05,352 --> 00:08:07,686 Dar ... neoficial. 98 00:08:08,144 --> 00:08:09,227 Haide, tată. 99 00:08:09,644 --> 00:08:11,602 Îți asumi un risc imens. 100 00:08:11,936 --> 00:08:13,311 Vor fi multe probleme. 101 00:08:13,519 --> 00:08:14,686 Faima este putere. 102 00:08:15,477 --> 00:08:17,894 A fi numărul unu va Aveți grijă de toate aceste probleme. 103 00:08:19,852 --> 00:08:25,602 Am petrecut 20 de ani în Operațiunea Sagar Manthan, condus pur de speranță. 104 00:08:25,727 --> 00:08:27,561 Dar o mulțime de oameni și -au pierdut viața. 105 00:08:27,894 --> 00:08:30,811 Este profund întristat. Nu mai asumăm riscuri. 106 00:08:31,602 --> 00:08:33,602 Ne configuram O comisie de anchetă mâine. 107 00:08:33,894 --> 00:08:37,394 Familia fiecărei victime va primi O compensație de 20 de rupii lakh. 108 00:08:39,061 --> 00:08:40,102 Care este prețul la tranzacție? 109 00:08:42,644 --> 00:08:43,644 Aceasta este lista completă. 110 00:08:46,311 --> 00:08:47,644 Acestea sunt detaliile. 111 00:08:48,269 --> 00:08:50,269 Un total de core lakh împărțit între 112 00:08:50,352 --> 00:08:53,477 Fondul nostru de partid, miniștri ai cabinetului, mass -media și opoziția. 113 00:08:54,144 --> 00:08:55,394 Un lakh crores?! 114 00:08:55,561 --> 00:08:57,477 Națiunea noastră este vastă, domnule Neeraj. 115 00:08:59,144 --> 00:09:01,894 29 de state. Toată lumea are nevoi. 116 00:09:02,436 --> 00:09:05,227 Cincizeci de mii de crore în negru, Și încă cincizeci în alb. 117 00:09:05,269 --> 00:09:08,394 După ce a fost aranjat, Vă vom preda Golful Bengal. 118 00:09:09,644 --> 00:09:11,644 Nu, nu, nu. Dă -l înapoi. 119 00:09:13,686 --> 00:09:14,811 S -ar putea să -l scrieți. 120 00:09:16,019 --> 00:09:17,811 Nu ar trebui să existe scurgeri. 121 00:09:18,102 --> 00:09:22,519 Dacă acest lucru iese, publicul Va face eforturi pentru arestarea ta. 122 00:09:23,519 --> 00:09:24,811 Nu vom avea altă opțiune. 123 00:09:25,352 --> 00:09:27,061 Reputația ta va avea un succes. 124 00:09:28,477 --> 00:09:29,394 Bine? 125 00:09:34,686 --> 00:09:37,061 Chiar și scrierea de mână ne -ar expune. 126 00:09:40,894 --> 00:09:41,894 Bea o băutură. 127 00:09:44,227 --> 00:09:45,436 Noroc. 128 00:09:46,644 --> 00:09:49,144 Toți vor banii Dar niciun risc. 129 00:09:50,102 --> 00:09:51,769 Și numele lor nu ar trebui să iasă. 130 00:09:51,977 --> 00:09:54,061 Vrem același lucru, Neeraj. 131 00:09:54,477 --> 00:09:56,602 Trebuie să le dăm croresul lor cu un risc minim. 132 00:09:58,102 --> 00:10:01,102 Acest lucru trebuie să rămână sub înfășurări. Nu ar trebui să ne descurcăm cu transferul. 133 00:10:01,686 --> 00:10:05,144 Nu trebuie să avem niciodată încredere oamenii și guvernul. 134 00:10:05,894 --> 00:10:07,602 Deciziile lor se pot schimba oricând. 135 00:10:08,186 --> 00:10:09,727 Ce se întâmplă dacă Siddappa se răzgândește? 136 00:10:10,311 --> 00:10:13,894 Să găsim o firmă terță parte Fără legături cu noi să ne descurcăm. 137 00:10:14,936 --> 00:10:18,102 Vom angaja pe cineva. Un expert. El o poate face. 138 00:10:18,269 --> 00:10:20,519 Nu există lipsă de minți și experți inteligenți. 139 00:10:20,561 --> 00:10:23,144 Dar este dificil de găsit 140 00:10:23,936 --> 00:10:25,852 -Stoone cu adevărat loiali față de noi. -De ce? 141 00:10:26,727 --> 00:10:29,477 Dumnezeul tău s -a oprit Făcând un fel loial? 142 00:10:30,019 --> 00:10:31,102 Există un bărbat. 143 00:10:31,894 --> 00:10:32,727 Deepak. 144 00:10:33,769 --> 00:10:34,852 Deepak Tej. 145 00:10:36,144 --> 00:10:39,019 Ofițer CBI. Sincere, cinstit. 146 00:10:39,394 --> 00:10:42,602 Îl numesc mii Wala În timp ce a rezolvat o mie de cazuri. 147 00:10:42,811 --> 00:10:45,644 A atacat biroul nostru și a confiscat o sută de crore. 148 00:10:45,686 --> 00:10:47,311 Nu -l voi uita niciodată! 149 00:10:48,311 --> 00:10:50,686 -Am să -l primim. -De ce ne -ar ajuta? 150 00:10:51,227 --> 00:10:52,144 Nu va. 151 00:10:53,269 --> 00:10:56,019 Va trebui să -l convingem. Este în închisoare. 152 00:11:02,561 --> 00:11:06,102 A atacat un ministru. Era peste tot în mass -media. 153 00:11:06,186 --> 00:11:08,394 Ministrul a trebuit să demisioneze. 154 00:11:08,519 --> 00:11:10,977 Partidul de guvernământ a vizat Deepak, 155 00:11:11,186 --> 00:11:13,769 stivuirea taxelor pentru a se asigura Nu ar merge liber. 156 00:11:14,061 --> 00:11:15,477 El a fost în închisoare în ultimii cinci ani. 157 00:11:16,561 --> 00:11:19,686 -Vorit ar trebui să -l scoatem. -Ut de închisoare? 158 00:11:20,311 --> 00:11:21,769 De ce să -ți asumi durerea de cap? 159 00:11:21,811 --> 00:11:24,936 Pentru cineva în întuneric, chiar și un pâlpâit a unui chibrit se simte ca speranță. 160 00:11:25,227 --> 00:11:26,936 El ne va vedea ca zei. 161 00:11:28,352 --> 00:11:30,186 Avem nevoie de cineva de genul acesta chiar acum. 162 00:11:34,977 --> 00:11:36,019 Shilpa ... 163 00:11:37,727 --> 00:11:38,686 Ce mai faci? 164 00:11:39,186 --> 00:11:41,477 -Ce mai faci? -Areși mănânci la timp? 165 00:11:41,686 --> 00:11:43,102 Îți iei tabletele? 166 00:11:43,311 --> 00:11:45,311 -Cum este bujji? -Un moment. 167 00:11:53,602 --> 00:11:55,519 Ea vorbește mult! 168 00:11:55,769 --> 00:11:57,269 Ea pune o mulțime de întrebări. 169 00:11:57,394 --> 00:12:00,602 Este fiica unui ofițer CBI, la urma urmelor. Ea ia după tine. 170 00:12:00,811 --> 00:12:03,602 -Este ea întreabă despre mine? -Da. Ea face. 171 00:12:05,019 --> 00:12:08,852 Am mințit -o. Că ai fost în Marina și s -a dus la Dubai. 172 00:12:09,227 --> 00:12:10,852 Nu mai pot minți, Deepu. 173 00:12:12,311 --> 00:12:13,894 Începe să aibă îndoieli. 174 00:12:15,102 --> 00:12:17,144 Ar trebui să mă joc cu ea chiar acum ... 175 00:12:18,686 --> 00:12:20,561 Dar nici nu o pot vedea. 176 00:12:20,727 --> 00:12:22,727 Hei! Hei! Au ceva răbdare. 177 00:12:23,019 --> 00:12:24,311 Doar trei luni de mers. 178 00:12:24,894 --> 00:12:26,394 Au credință în Dumnezeu și în instanțe. 179 00:12:26,644 --> 00:12:28,977 Inocența ta va fi dovedită. Bine? 180 00:12:29,269 --> 00:12:30,769 Toată lumea pleacă! Timpul s-a terminat! 181 00:12:31,936 --> 00:12:32,977 -Deepu ... -Mişcare! 182 00:12:33,019 --> 00:12:34,977 -Eat la timp. Nu uitați tabletele! -Veste grijă de tine și de Bujji. 183 00:12:35,019 --> 00:12:36,811 -Teineți îngrijirea sănătății voastre. Bine? -Bine? 184 00:12:38,936 --> 00:12:40,811 Vino cu mine. Domnule vrea să te vadă. 185 00:12:45,061 --> 00:12:46,019 Domnule. 186 00:12:53,852 --> 00:12:54,686 Bună, Deepak. 187 00:12:55,519 --> 00:12:56,561 Sunt Neeraj Mitra. 188 00:12:57,227 --> 00:12:58,894 CEO al Global Enterprises. 189 00:13:03,144 --> 00:13:04,019 Vino. 190 00:13:10,227 --> 00:13:12,227 Ai atacat și biroul nostru. 191 00:13:12,936 --> 00:13:13,936 Nu -mi amintesc. 192 00:13:13,977 --> 00:13:16,102 Noi suntem cei care au plătit o sută de crore. 193 00:13:17,894 --> 00:13:19,352 De ce ți -ai aminti? 194 00:13:20,477 --> 00:13:21,936 Lasă -mă să ajung direct la obiect. 195 00:13:24,144 --> 00:13:25,852 Știu că ești nevinovat. 196 00:13:26,727 --> 00:13:30,477 Știu, de asemenea, că nu vor Te lasă să ieși încă 10 ani. 197 00:13:30,811 --> 00:13:32,311 Ce rost ai, domnule Neeraj? 198 00:13:32,436 --> 00:13:35,394 Te voi scoate, Deepak. 199 00:13:35,477 --> 00:13:36,811 Îți poți reveni viața. 200 00:13:36,894 --> 00:13:40,436 Îți voi restabili onoarea și reputația. 201 00:13:40,769 --> 00:13:43,269 Familia ta, viața ta ... Îl numești ... 202 00:13:44,311 --> 00:13:45,394 O vei avea. 203 00:13:46,394 --> 00:13:47,727 Ce este pentru tine? 204 00:13:48,269 --> 00:13:49,477 Va trebui să lucrezi pentru mine. 205 00:13:50,311 --> 00:13:52,144 Vreau expertiza ta. 206 00:13:52,811 --> 00:13:54,477 Guvernul nu l -a folosit. 207 00:13:55,602 --> 00:13:57,144 Îl voi folosi corect! 208 00:13:57,686 --> 00:13:59,186 Să faci lucruri rele? 209 00:14:01,477 --> 00:14:04,894 Este bine sau rău Că ești în închisoare, domnule Deepak? 210 00:14:05,519 --> 00:14:06,769 Îmi pare rău. Nu pot. 211 00:14:07,061 --> 00:14:08,519 Nu voi face astfel de lucruri. 212 00:14:09,602 --> 00:14:10,519 Nici o problemă. 213 00:14:11,186 --> 00:14:12,061 Este decizia ta. 214 00:14:12,894 --> 00:14:14,019 Gândește -te la asta. 215 00:14:14,977 --> 00:14:18,019 Vrei să mergi liber în 10 zile? 216 00:14:18,144 --> 00:14:22,186 Sau rămâneți închis încă 10 ani? 217 00:14:23,102 --> 00:14:24,352 Încă mai am speranță. 218 00:14:24,894 --> 00:14:26,061 Justiția va predomina. 219 00:14:27,269 --> 00:14:28,269 Speranţă? 220 00:14:30,311 --> 00:14:31,144 Bun. 221 00:14:33,186 --> 00:14:34,144 Încearcă -ți norocul. 222 00:14:34,352 --> 00:14:37,561 Fără bani sau putere, dreptate este doar un vis în această țară. 223 00:14:37,727 --> 00:14:38,811 Istoria spune asta! 224 00:14:39,144 --> 00:14:40,352 Nu o poți schimba. 225 00:14:41,894 --> 00:14:43,144 -Hei! -Sir. 226 00:14:50,811 --> 00:14:52,477 Pregătește -te pentru veștile mari! 227 00:14:53,644 --> 00:14:56,436 Am fost liderii industriei în ultimii 25 de ani. 228 00:14:57,436 --> 00:14:59,852 Energie eoliană, energie solară ... 229 00:15:00,394 --> 00:15:03,144 Am avut succes în mai multe sectoare. 230 00:15:04,102 --> 00:15:07,644 Am decis să ne extindem operațiunile 231 00:15:08,102 --> 00:15:10,186 în explorarea petrolului și a gazelor. 232 00:15:10,644 --> 00:15:15,144 Introducerea noii noastre companii, Explorarea globală a gazelor. 233 00:15:17,811 --> 00:15:20,936 Acuzatul Deepak Tej este condamnat prin prezenta 234 00:15:21,061 --> 00:15:23,436 la șapte ani de închisoare riguroasă. Curtea este amânată. 235 00:15:28,852 --> 00:15:31,477 -Vă doar un minut, frate. Deepu! -Va să vorbești afară, doamnă! Vă rog! 236 00:15:32,561 --> 00:15:35,811 Shilpa, îmi pare rău pentru toate acestea. 237 00:15:38,352 --> 00:15:39,894 Pentru a te abandona. 238 00:15:40,977 --> 00:15:43,352 Nu plânge, Shilpa. Rămâi puternic. 239 00:15:43,477 --> 00:15:45,936 -Nu pot trăi fără tine! -Tregeți -vă de Bujji. 240 00:15:46,936 --> 00:15:48,186 -Nu pot face asta, Deepu! -Shilpa ... 241 00:15:49,102 --> 00:15:51,227 -Au să fac ceva, să beau ceva ... -Nu spune asta! 242 00:15:51,269 --> 00:15:52,561 -Ati muri! -Shilpa! Nu! 243 00:15:54,227 --> 00:15:55,269 Deepu. 244 00:15:59,269 --> 00:16:00,227 Doamnă. 245 00:16:01,561 --> 00:16:04,852 Domnule, să depunem un apel cu Curtea Supremă. 246 00:16:04,977 --> 00:16:06,936 Va dura cel puțin doi ani înainte ca cazul să apară pentru a auzi. 247 00:16:32,519 --> 00:16:34,394 -121. -DA, domnule. 248 00:16:34,811 --> 00:16:36,394 -122. -Sir. 249 00:16:37,061 --> 00:16:38,269 123. 250 00:16:39,436 --> 00:16:40,519 ! 251 00:16:40,852 --> 00:16:42,352 Da, domnule. 252 00:16:42,977 --> 00:16:44,977 -124. -DA, domnule. 253 00:16:58,811 --> 00:17:00,519 -NeeRaj. -Dees, Deepak. 254 00:17:00,602 --> 00:17:03,686 -Nu știu cum să -ți spun ... -Nu nu trebuie să spui nimic, Deepak. 255 00:17:03,936 --> 00:17:06,144 Te voi scoate într -o săptămână. 256 00:17:06,269 --> 00:17:08,519 „Mulțumesc” simte un cuvânt prea mic, Neeraj. 257 00:17:09,394 --> 00:17:12,894 Toate principiile și sistemele Am avut încredere până acum 258 00:17:12,936 --> 00:17:15,602 M -am lăsat să cobor astăzi. Ai stat lângă mine. 259 00:17:16,269 --> 00:17:19,686 Indiferent ce se întâmplă, Din acest moment, 260 00:17:20,227 --> 00:17:22,186 -Au să stau lângă tine. -Bun! 261 00:17:37,644 --> 00:17:39,561 Mamă! Uite, este tată! 262 00:18:02,352 --> 00:18:04,561 Tată, este atât de frumos. 263 00:18:04,644 --> 00:18:08,186 Există un parc, o piscină, O zonă de patinaj ... este uimitor! 264 00:18:08,227 --> 00:18:12,186 Am făcut niște prieteni noi. Adya, Sarvesh și Ananya! 265 00:18:15,227 --> 00:18:18,519 Shilpa, nr. Să nu Retrăiește acele amintiri. 266 00:18:19,269 --> 00:18:22,144 Deepak -ul pe care l -ai cunoscut cândva a fost ucis de sistemul nostru de justiție. 267 00:18:23,144 --> 00:18:25,602 Sunt bani și putere care conduce această țară ... 268 00:18:26,186 --> 00:18:28,727 Nu dreptate sau etică. Istoria spune asta! 269 00:18:45,894 --> 00:18:49,227 -Deepak! Bun venit! -Hello, domnule Mitra. 270 00:18:49,727 --> 00:18:52,352 Ne întâlnim din nou! Trebuie să fie destin. 271 00:18:53,311 --> 00:18:54,852 -Hello, Deepak. -Hi. 272 00:19:00,144 --> 00:19:01,394 Lasă -mă să ajung la punct. 273 00:19:02,061 --> 00:19:03,894 Trebuie să transferăm Cincizeci de mii de crore în negru 274 00:19:04,436 --> 00:19:07,269 și încă cincizeci de mii în alb. Este foarte urgent. 275 00:19:07,644 --> 00:19:09,061 Ai șase luni. 276 00:19:09,227 --> 00:19:11,144 Un lakh crores?! Urgent? 277 00:19:11,769 --> 00:19:13,186 Trebuie să -l trimitem persoanelor enumerate aici. 278 00:19:16,977 --> 00:19:18,311 Sunt toate aceste conturi originale? 279 00:19:18,727 --> 00:19:20,227 -Sau benami? -Benamis! 280 00:19:21,602 --> 00:19:23,644 Nu încercați să le descoperiți identitățile. 281 00:19:24,227 --> 00:19:27,394 Ar trebui să rămână de neatins, Chiar și cincizeci de ani de acum. 282 00:19:27,727 --> 00:19:29,519 Despre ce este această înșelătorie? 283 00:19:29,686 --> 00:19:31,019 Nu -l numiți înșelătorie, Deepak. 284 00:19:32,186 --> 00:19:33,852 Nu mai ești ofițer CBI. 285 00:19:34,269 --> 00:19:35,811 Lucrezi cu mine. 286 00:19:36,227 --> 00:19:38,394 Și ... indiferent ce fac, 287 00:19:38,727 --> 00:19:41,769 Nu -mi puneți la îndoială acțiunile. 288 00:19:42,102 --> 00:19:43,602 Aceasta este prima mea condiție. Bine? 289 00:19:44,227 --> 00:19:47,436 Meseria ta este doar să te descurci transferul de bani. 290 00:19:50,477 --> 00:19:52,561 Chiar și scrierea de mână ne -ar putea expune. 291 00:19:58,602 --> 00:20:00,269 Ar fi mai bine dacă aș avea propriul birou. 292 00:20:01,102 --> 00:20:02,352 Nu ar trebui să fiu aici. 293 00:20:08,436 --> 00:20:09,269 Neeraj. 294 00:20:09,644 --> 00:20:12,602 Folosesc Benami. Ar trebui să faci la fel. 295 00:20:12,852 --> 00:20:16,852 Găsiți patru străini pentru a fi benami. 296 00:20:16,936 --> 00:20:20,477 Vom crea companii false în numele acestor benami. 297 00:20:21,186 --> 00:20:25,311 Fondurile vor fi transferate între aceste companii. 298 00:20:26,561 --> 00:20:28,686 Chiar dacă cineva investighează, 299 00:20:28,936 --> 00:20:31,227 Deoarece nu există nicio legătură Între tine și acei benami ... 300 00:20:32,186 --> 00:20:33,561 Toți veți fi în siguranță. 301 00:20:33,686 --> 00:20:37,644 Să zicem că am înființat companii false folosind Numele străinilor și le dă bani. 302 00:20:38,144 --> 00:20:40,144 Ce se întâmplă dacă ne expun? 303 00:20:40,561 --> 00:20:42,769 Ce se întâmplă dacă fug cu banii? 304 00:20:43,102 --> 00:20:44,561 Să alegem oamenii Cine nu va face astfel de lucruri. 305 00:20:44,644 --> 00:20:46,144 Unde vom găsi astfel de oameni? 306 00:20:47,269 --> 00:20:48,477 Să ne gândim la asta. 307 00:20:49,227 --> 00:20:50,227 Vom vedea. 308 00:20:53,102 --> 00:20:56,311 [În hindi] Domnule! Doi! Dă -mi ceva de mâncat, domnule! 309 00:20:57,186 --> 00:20:59,936 Ceva de mâncat, domnule. Mi-e foame. 310 00:21:00,227 --> 00:21:03,102 Mulțumesc, domnule. Mulțumesc. 311 00:21:17,394 --> 00:21:18,394 Am găsit Benamul. 312 00:21:21,269 --> 00:21:22,102 Cerșetori. 313 00:21:24,644 --> 00:21:25,686 Cerșetori?! 314 00:21:27,019 --> 00:21:31,852 Ai întrebat: „Cum putem avea încredere în cineva Cine nu are nicio legătură cu noi? "Îți amintești? 315 00:21:32,102 --> 00:21:33,686 Cerșetorii nu prezintă niciun risc. 316 00:21:34,019 --> 00:21:35,394 Sunt analfabeți. 317 00:21:35,769 --> 00:21:38,686 Nu știu nimic Despre bănci sau transferuri bancare. 318 00:21:39,602 --> 00:21:41,311 Ele sunt potrivite perfecte pentru jobul tău. 319 00:21:42,102 --> 00:21:43,061 Cum va funcționa? 320 00:21:43,977 --> 00:21:45,686 Vom aduce patru cerșetori. 321 00:21:46,602 --> 00:21:51,102 Vom genera identități pentru ei prin Pan, Aadhaar și cărți de identitate ale alegătorilor. 322 00:21:51,644 --> 00:21:54,894 Cerșetorii nu vor fi conștienți din ceea ce se întâmplă sau unde sunt. 323 00:21:56,019 --> 00:21:59,102 Nu va fi nimeni pentru a -i ghida sau informa. 324 00:21:59,852 --> 00:22:02,061 Le vom trimite departe După finalizarea lucrărilor. 325 00:22:02,144 --> 00:22:03,102 Excelent! 326 00:22:04,144 --> 00:22:06,311 În momentul în care tatăl meu a menționat numele tău, 327 00:22:07,061 --> 00:22:08,644 Mi -am dat seama că ești excepțional. 328 00:22:09,436 --> 00:22:11,769 Intuiția mea s -a dovedit a avea dreptate. Daţi-i drumul. 329 00:22:13,186 --> 00:22:14,977 Puteți începe Lucrează imediat, Deepak. 330 00:22:16,102 --> 00:22:18,436 Patil, asociatul meu, va fi cu tine. 331 00:22:18,561 --> 00:22:20,186 Bine. Ne vedem. 332 00:22:28,977 --> 00:22:29,811 Tata. 333 00:22:34,186 --> 00:22:35,227 O mică schimbare. 334 00:22:35,936 --> 00:22:39,519 Odată ce lucrarea este terminată, Trebuie să -i omorâm pe acei cerșetori. 335 00:22:42,061 --> 00:22:44,477 -Ce?! Cerșetori? -Nu nu avem de ales, tată. 336 00:22:45,144 --> 00:22:48,394 Nu ne vom confrunta cu niciun risc Dacă le eliminăm. 337 00:22:50,102 --> 00:22:51,227 Haide, tată. 338 00:22:51,727 --> 00:22:53,269 Este patriotism! 339 00:22:53,852 --> 00:22:55,519 Este un serviciu pentru națiune. 340 00:22:55,561 --> 00:22:57,352 Sunt o povară pentru societate. 341 00:22:57,644 --> 00:23:02,186 Chiar și câinii și porcii servesc un scop în această societate. 342 00:23:03,227 --> 00:23:04,311 Dar cerșetori? 343 00:23:06,644 --> 00:23:09,144 -Ce scop servesc cerșetorii? -Bine. 344 00:23:10,352 --> 00:23:15,102 Dar ... crezi Deepak ne -ar aproba să le rănim? 345 00:23:16,061 --> 00:23:18,019 Îi voi spune exact Cum trebuie să o audă. 346 00:23:18,311 --> 00:23:21,019 Este un prost emoțional. Mă voi descurca cu el. 347 00:23:24,936 --> 00:23:29,519 Dacă totul merge bine, Vă voi da o coroană de diamant, Doamne. 348 00:23:41,561 --> 00:23:44,727 Hei! Vom merge mai târziu! Stai! Hei! 349 00:23:54,061 --> 00:23:55,102 Doamnă… 350 00:23:55,936 --> 00:23:56,977 Doamnă… 351 00:23:58,811 --> 00:23:59,769 Doamnă… 352 00:24:03,352 --> 00:24:04,227 Hei! 353 00:24:04,269 --> 00:24:05,727 Hei! Scoală-te! 354 00:24:06,852 --> 00:24:08,852 Trezeşte-te! 355 00:24:09,144 --> 00:24:11,061 Ridică -te, omule! 356 00:24:11,686 --> 00:24:13,311 Hei! Trezeşte-te! 357 00:24:15,311 --> 00:24:17,436 Hei! Ridică -te, omule! 358 00:24:46,894 --> 00:24:49,852 Buna ziua? Hei! Mişcare! Stai deoparte. 359 00:24:50,977 --> 00:24:53,436 Este un caz lovit și condus, domnule. Da. E mort. 360 00:24:53,811 --> 00:24:56,727 Mașina l -a lovit și s -a îndepărtat, domnule. Da, domnule. Este un cerșetor. 361 00:25:07,602 --> 00:25:09,394 Nu! Bietul cerșetor! 362 00:25:11,144 --> 00:25:12,852 Este timpul pentru darshanul Domnului. Să mergem. 363 00:25:22,894 --> 00:25:24,602 -Nu nu -l putem purta, domnule. -Nu. Să mergem. 364 00:25:26,269 --> 00:25:27,811 Hei! Voi îl purtați. 365 00:25:31,686 --> 00:25:32,561 Bine. 366 00:25:33,352 --> 00:25:35,811 Îl vom purta. Ridică -l. Repede acum. 367 00:25:48,102 --> 00:25:48,936 Să mergem. 368 00:25:53,019 --> 00:25:54,186 Hei, Deva. Vino aici. 369 00:25:56,477 --> 00:25:57,769 Aici. Ia asta. 370 00:25:58,352 --> 00:26:00,061 Puneți niște bușteni și cremați -l. 371 00:26:00,269 --> 00:26:03,269 Să nu se întoarcă în această lume ca cerșetor încă o dată. Înţelege? 372 00:26:13,352 --> 00:26:14,561 Doi! Doi! 373 00:26:17,186 --> 00:26:18,019 Te rog, domnule. 374 00:26:22,561 --> 00:26:23,686 Este suficient. Merge! 375 00:27:42,269 --> 00:27:44,311 Șoferul a fugit de la fața locului după accident. 376 00:27:44,811 --> 00:27:46,227 Nu știu cine este. 377 00:27:46,519 --> 00:27:47,811 Era o mașină roșie, bunicul. 378 00:27:48,102 --> 00:27:49,186 M -am dus după ea. 379 00:27:49,394 --> 00:27:51,227 Am vrut să arunc o piatră La ea, dar s -a îndepărtat. 380 00:27:51,311 --> 00:27:55,019 Cum îți amintești Totul, elefant mic? 381 00:27:56,686 --> 00:28:02,394 Ar trebui să vă amintiți ca această culoare, Această statuie, acest traseu, acest templu. 382 00:28:02,644 --> 00:28:04,977 -O puteți învăța și ea. -Ce voi învăța? 383 00:28:05,561 --> 00:28:08,519 Nu pot vedea deja foarte bine. 384 00:28:09,936 --> 00:28:11,602 Dacă cineva fuge peste mine ... 385 00:28:11,977 --> 00:28:14,977 Sunați la un preot, Și folosiți jurnalele pentru a mă crea. 386 00:28:15,811 --> 00:28:19,477 Altfel, voi renaște Ca cerșetor în următoarea mea viață. 387 00:28:20,269 --> 00:28:21,394 Nu muri, bunicul. 388 00:28:21,519 --> 00:28:23,769 Supraviețuiește, orice este nevoie. Trăiește doar. 389 00:28:23,811 --> 00:28:24,727 Oh! 390 00:28:25,436 --> 00:28:26,477 De ce ar trebui să trăim? 391 00:28:27,061 --> 00:28:28,352 Trăiește de dragul de a trăi. 392 00:28:28,936 --> 00:28:30,186 Ce fel de viață este aceasta? 393 00:28:30,602 --> 00:28:31,811 Picioarele mele mă doare. 394 00:28:32,061 --> 00:28:35,936 Un vehicul mă va lovi probabil Înainte să pot traversa drumul. 395 00:28:36,311 --> 00:28:40,311 Sunt îngrijorat de tine, Deva. Cum vei supraviețui? 396 00:28:48,769 --> 00:28:51,019 Hei! Vrei un loc de muncă? 397 00:28:51,894 --> 00:28:56,436 Dacă lucrați, Vi se va oferi mâncare și adăpost. 398 00:28:57,352 --> 00:28:58,227 GRATUIT! 399 00:28:59,561 --> 00:29:00,394 Gratuit! 400 00:29:14,102 --> 00:29:14,936 Doi! 401 00:29:22,102 --> 00:29:24,769 Acela nu are picior. Acesta pare în regulă. 402 00:29:25,436 --> 00:29:27,311 -Aceasta? -Ai. 403 00:29:33,561 --> 00:29:34,394 Atenție, băiat. 404 00:29:35,477 --> 00:29:36,686 Ce zi este astăzi, bunicul? 405 00:29:37,894 --> 00:29:38,811 Luni. 406 00:29:53,061 --> 00:29:54,144 -Au să -mi iau concediu, bunicul. -Vino aici. 407 00:29:54,227 --> 00:29:55,602 -Arești sau nu? -Ut vin, domnule. 408 00:30:01,227 --> 00:30:02,227 Îți voi lua concediul, bunicul. 409 00:30:07,102 --> 00:30:08,269 Fii atent, Deva. 410 00:30:09,519 --> 00:30:10,727 Fii întotdeauna vigilent. 411 00:30:18,269 --> 00:30:21,477 ♪ Faceți un pas înainte ♪ 412 00:30:30,311 --> 00:30:33,852 ♪ Fie ca niciun rău să nu ajungă vreodată ♪ ♪ 413 00:30:36,519 --> 00:30:39,352 ♪ May Annapurna Binecuvântați -vă farfuria cu mâncare ♪ 414 00:30:39,477 --> 00:30:42,561 ♪ May Mother Ganga Stinge -ți setea ♪ 415 00:30:44,102 --> 00:30:47,602 ♪ Toată lumea din jur Se simte ca o familie pentru tine ♪ 416 00:30:50,186 --> 00:30:53,227 ♪ Tatăl va sta lângă tine ♪ 417 00:30:55,686 --> 00:30:57,436 Ești din guvern, domnule? 418 00:31:00,519 --> 00:31:01,811 Lucrezi pentru templu? 419 00:31:03,519 --> 00:31:05,686 -Auti de la școală? -Da. 420 00:31:07,144 --> 00:31:09,436 -Ce tip de muncă este, domnule? -Ce tip de muncă poți face? 421 00:31:09,727 --> 00:31:11,227 Mătura și mopez, domnule. 422 00:31:11,311 --> 00:31:13,019 Nu sunt la fel? 423 00:31:13,394 --> 00:31:14,227 Nu, domnule. 424 00:31:14,561 --> 00:31:16,852 Odată ce vom mătura, vom folosi apă pentru a monta. 425 00:31:16,894 --> 00:31:17,894 Știi multe. 426 00:31:18,727 --> 00:31:21,061 -Ce altceva mai știi? -Nu știu nimic altceva, domnule. 427 00:31:22,144 --> 00:31:23,519 Știi cum să ceri, nu -i așa? 428 00:31:25,019 --> 00:31:27,019 Bunicul meu spune Nici nu știu asta corect. 429 00:31:27,102 --> 00:31:28,269 Vai! 430 00:31:39,894 --> 00:31:41,061 Mamă! 431 00:31:43,769 --> 00:31:48,602 ♪ în câmpuri verzi, verzi Și pajiști înflorite ♪ 432 00:31:48,811 --> 00:31:53,727 ♪ Hai să mergem să adunăm zâmbete Ține -mi mâna, vino, fiul meu ♪ 433 00:32:00,311 --> 00:32:02,686 -Deva ... -MOM! 434 00:32:03,436 --> 00:32:06,102 Fratele tău și cu mine suntem Merg să -l cunosc pe Dumnezeu acum. 435 00:32:06,186 --> 00:32:08,019 Voi veni cu tine, mamă! Nu, fiule. 436 00:32:08,977 --> 00:32:11,227 Trebuie să trăiești 100 de ani. 437 00:32:12,019 --> 00:32:15,686 -Survive, orice este nevoie. -Au să vin cu tine. 438 00:32:15,769 --> 00:32:18,061 O să te veghez de sus. 439 00:32:21,519 --> 00:32:26,269 ♪ Te -am transportat înăuntru Te -am ținut aproape ca o umbră ♪ 440 00:32:26,727 --> 00:32:31,519 ♪ Voi rămâne mereu alături de tine Niciodată să nu mă dai drumul, fiul meu ♪ 441 00:32:33,977 --> 00:32:36,519 Mamă, trezește -te. Mamă! 442 00:32:36,852 --> 00:32:41,644 ♪ Mergeți în siguranță Trăiește mult timp de epocă ♪ 443 00:32:41,894 --> 00:32:46,769 ♪ Mi -am spus lunii să te mențină cald Și în siguranță, fiul meu ♪ 444 00:32:53,477 --> 00:32:56,186 [În Malayalam] Domnule! Sunt orb! Vă rog să ajutați! Doamnă! 445 00:32:56,269 --> 00:32:59,102 Te rog, domnule. Ajuta un orb. Doamnă! 446 00:32:59,477 --> 00:33:04,352 ♪ Dacă îți este foame Coastele tale încep să arate ♪ 447 00:33:04,602 --> 00:33:09,477 ♪ Mi -am spus fiecărui copac Pentru a -ți umple stomacul, fiul meu ♪ 448 00:33:12,186 --> 00:33:16,894 ♪ Cei care vă certă că vor fi răniți Și mâinile care te -au lovit se vor rupe ♪ 449 00:33:17,227 --> 00:33:22,102 ♪ Ai răbdare, stai calm Învață să îndure, fiul meu ♪ 450 00:33:22,227 --> 00:33:24,352 Domnule, dă -mi ceva. Vă rog. 451 00:33:24,811 --> 00:33:27,102 ♪ Oamenii cresc Îndepărtat unul de celălalt ♪ 452 00:33:27,144 --> 00:33:29,644 ♪ Acesta este calea acestei lumi iluzorii ♪ 453 00:33:29,894 --> 00:33:34,561 ♪ Școala nu vă învață niciodată această lecție Viața în sine te va învăța, fiul meu ♪ 454 00:33:35,727 --> 00:33:37,186 [În Nepali] Hei! Aveți nevoie de un loc să stai cu mâncare? 455 00:33:42,477 --> 00:33:47,311 ♪ Căile pietrelor se află în față Pași cu atenție, fiul meu ♪ 456 00:33:47,477 --> 00:33:52,394 ♪ Picioarele tale moi pot fi înfiorate Așa că mergeți cu grijă, fiul meu ♪ 457 00:33:55,144 --> 00:33:57,519 ♪ Această lume este a ta Ca păsările în zbor ♪ 458 00:33:57,561 --> 00:34:00,102 ♪ Dar nu te prinzi în capcane, fiul meu ♪ 459 00:34:00,144 --> 00:34:05,019 ♪ Crește înțelepciunea de a construi Un cuib chiar și printre spini, fiul meu ♪ 460 00:34:35,561 --> 00:34:37,894 ♪ Lasă stelele, direcțiile Fii prietenii care te ghidează ♪ 461 00:34:38,061 --> 00:34:40,352 ♪ Trăiește o viață frumoasă, fiul meu ♪ 462 00:34:40,602 --> 00:34:45,686 ♪ Nu vă simțiți singuri și nu pierdeți speranța Voi fi mereu lângă tine, fiul meu ♪ 463 00:34:55,519 --> 00:35:00,477 ♪ indiferent de calea pe care o luați Orice pericole așteaptă ♪ 464 00:35:00,561 --> 00:35:05,644 ♪ Nu va veni niciun rău Aceasta este binecuvântarea mamei tale, fiul meu ♪ 465 00:35:05,894 --> 00:35:08,394 ♪ Aceasta este binecuvântarea mamei tale, fiul meu ♪ 466 00:35:49,602 --> 00:35:51,561 [în hindi] Scoundrel, ai furat Banii mei! 467 00:35:51,727 --> 00:35:53,936 -Păie -mi geanta ta! -[în Malayalam] Dă -mi drumul geanței 468 00:35:53,977 --> 00:35:56,436 -Nu nu am luat -o! -Lăsați-l să plece! Tu te înșelici! 469 00:35:56,644 --> 00:35:59,144 -A -mi -a fost geanta! -Where sunt banii mei? 470 00:35:59,227 --> 00:36:02,936 Întoarce -mi banii! Arată -mi buzunarele tale! 471 00:36:02,977 --> 00:36:04,644 -Ut -mă să plec. -Ponează -l, te înșel! 472 00:36:07,019 --> 00:36:08,227 Te voi lovi! 473 00:36:11,352 --> 00:36:15,727 -De ce m -ai smuls pe mine? -Nu nu i -am spus. 474 00:36:15,769 --> 00:36:18,727 M -am uitat spre tine. Asta e tot. 475 00:36:19,311 --> 00:36:23,269 I -ai spus? Te voi trânti. 476 00:36:24,644 --> 00:36:26,686 Nu te voi scuti! 477 00:36:29,894 --> 00:36:31,644 Vei fura bani? 478 00:36:31,769 --> 00:36:34,352 Cum îndrăznești să furi? Scoală-te! 479 00:36:34,936 --> 00:36:36,561 Vei fura? 480 00:36:36,936 --> 00:36:38,811 -Veste să furi? -Sir! 481 00:36:41,186 --> 00:36:43,769 [în hindi] Deschis! Deschide -ți gura. 482 00:36:44,144 --> 00:36:45,186 Deschide! 483 00:36:45,477 --> 00:36:46,894 -Nu! -Deschide! 484 00:36:48,019 --> 00:36:49,977 Liniște! 485 00:36:53,811 --> 00:36:55,269 La ce te uiți? 486 00:36:56,311 --> 00:36:57,186 Vino aici. 487 00:36:57,644 --> 00:36:58,936 Scoală-te. 488 00:37:00,186 --> 00:37:02,519 Vino. Scoală-te. 489 00:37:04,602 --> 00:37:06,352 Uită -te la asta. 490 00:37:13,602 --> 00:37:16,727 Dacă spui un cuvânt, te voi ucide. 491 00:37:28,352 --> 00:37:30,852 -Patil, este totul sub control? -DA, domnule. 492 00:37:36,227 --> 00:37:37,269 Hei! 493 00:37:48,852 --> 00:37:50,061 -Patil. -Sir. 494 00:37:50,186 --> 00:37:52,644 -Tell’s Talk Outhing. Vino. -OKAY, domnule. 495 00:38:07,561 --> 00:38:09,311 Ce s-a întâmplat? Cine l -a lovit? 496 00:38:11,269 --> 00:38:12,352 Ce s-a întâmplat? 497 00:38:12,727 --> 00:38:14,769 El i -a furat banii. De aceea… 498 00:38:15,769 --> 00:38:16,894 Deci, îl vei bate? 499 00:38:17,936 --> 00:38:18,977 Te omor! 500 00:38:20,352 --> 00:38:22,769 Orice ar face, oricum se comportă, 501 00:38:23,852 --> 00:38:24,977 Vii la mine. 502 00:38:25,644 --> 00:38:27,644 Nu trebuie să puneți un deget pe ele! 503 00:38:35,061 --> 00:38:36,019 Vino mai aproape. 504 00:38:37,019 --> 00:38:37,977 Vino. 505 00:38:38,477 --> 00:38:39,477 Aşezaţi-vă. 506 00:38:40,019 --> 00:38:42,394 Sta. Sta. 507 00:38:43,477 --> 00:38:44,644 Foarte bun. 508 00:38:52,477 --> 00:38:53,644 Cum te numești? 509 00:38:55,311 --> 00:38:56,394 Sunt Deepak. 510 00:38:57,102 --> 00:38:58,186 [în hindi] Care este numele tău? 511 00:38:58,436 --> 00:39:00,852 -Numele dumneavoastră? -Nu numele meu este deva, domnule. 512 00:39:01,061 --> 00:39:01,977 Da! Deva. 513 00:39:02,019 --> 00:39:04,269 -[în hindi] Khushboo. Sunt Khushboo. -Khushboo. 514 00:39:04,519 --> 00:39:05,811 -Dibya, domnule. -Dibya! 515 00:39:05,852 --> 00:39:06,852 Khelu, domnule. 516 00:39:06,894 --> 00:39:08,394 -Dibya, domnule! -Khelu. 517 00:39:08,602 --> 00:39:11,186 -Dibya, domnule. -Bine! Bine! 518 00:39:11,811 --> 00:39:13,852 Poate cineva dintre voi să citească și să scrie? 519 00:39:14,394 --> 00:39:17,936 [în hindi] să citească și să scrie. 520 00:39:39,311 --> 00:39:41,686 - Nu lăsa gunoiul aici. 521 00:39:46,227 --> 00:39:47,436 Știi cum să scrii? 522 00:39:48,977 --> 00:39:50,019 Atunci, ce este asta? 523 00:39:50,644 --> 00:39:53,144 Nu știu, domnule. Este scris pe pereții unde locuim. 524 00:39:53,686 --> 00:39:54,727 Bine. 525 00:39:56,686 --> 00:39:59,686 Patil, asigurați -vă că primesc tunsori și bărbierit. 526 00:40:00,019 --> 00:40:02,102 Învață -le antrenamente de bază pentru baie. 527 00:40:02,436 --> 00:40:03,477 Luați în considerare, domnule. 528 00:40:04,269 --> 00:40:05,186 Bine? 529 00:40:06,352 --> 00:40:07,936 -Sir, domnule. -Ce? 530 00:40:08,186 --> 00:40:09,311 Mi-e foame. 531 00:40:09,686 --> 00:40:11,727 -Oh! -Crivați -mi ceva de mâncat, domnule. 532 00:40:12,061 --> 00:40:13,186 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 533 00:40:14,186 --> 00:40:16,644 Ce vrei să mănânci? 534 00:40:18,102 --> 00:40:19,269 Ce vrei să mănânci? 535 00:40:19,519 --> 00:40:21,852 Acesta este ou biryani. Mâncați -l. 536 00:40:25,102 --> 00:40:28,061 Și asta ... este Chicken Biryani. 537 00:40:31,352 --> 00:40:32,311 Biryani, domnule. 538 00:40:33,186 --> 00:40:35,644 -Corect! Așa întrebi! -Sir, domnule! 539 00:40:36,477 --> 00:40:38,852 -Au să am Parotta, domnule. -Nu. Nu cere asta. 540 00:40:39,311 --> 00:40:42,102 Nu cereți cu mâinile ținute așa. 541 00:40:42,477 --> 00:40:43,769 Ține -ți mâna sus. 542 00:40:44,102 --> 00:40:45,727 -Hi. -Hi. 543 00:40:45,811 --> 00:40:46,769 Buna ziua. 544 00:40:48,061 --> 00:40:50,352 Patil, ia -le orice vor. 545 00:40:50,727 --> 00:40:51,727 Hi. 546 00:41:03,561 --> 00:41:04,811 Un lakh crores. 547 00:41:05,519 --> 00:41:07,977 Te predau. Acum este durerea ta de cap. 548 00:41:09,352 --> 00:41:10,519 Ai nevoie de cincizeci de mii de crore 549 00:41:10,686 --> 00:41:12,102 -In negru, nu? -Ai. 550 00:41:12,769 --> 00:41:15,311 -A -i este pe pretenții aici? -Ai. 551 00:41:16,519 --> 00:41:17,852 Atunci să stabilim mai întâi negrul. 552 00:41:19,227 --> 00:41:21,977 O vom face așa cum Ei fac în timpul alegerilor. 553 00:41:22,977 --> 00:41:23,894 Și albul? 554 00:41:24,019 --> 00:41:26,811 Să începem companii străine pentru cerșetorii noștri. 555 00:41:27,519 --> 00:41:29,936 Prin Hawala, vom transfera 556 00:41:30,186 --> 00:41:33,102 restul de cincizeci de mii de crore în conturile lor bancare elvețiene. 557 00:41:33,894 --> 00:41:36,269 Vom aduce acești bani înapoi în India. 558 00:41:36,769 --> 00:41:37,936 Va deveni alb. 559 00:41:39,102 --> 00:41:41,561 Crezi că se întâlnesc ca CEO -uri credibile? 560 00:41:41,769 --> 00:41:43,311 Da, o vom face convingătoare. 561 00:41:43,727 --> 00:41:45,477 Va trebui să le antrenăm. 562 00:41:46,186 --> 00:41:49,061 -And atunci putem solicita vizele lor. -Bine. 563 00:41:49,727 --> 00:41:51,144 Uh ... Neeraj! 564 00:41:51,769 --> 00:41:53,102 Există o mică problemă. 565 00:41:53,644 --> 00:41:55,852 Printre cei patru, Există o femeie însărcinată. 566 00:41:56,186 --> 00:41:58,936 O vom trimite înapoi și aduceți un înlocuitor. 567 00:41:59,477 --> 00:42:00,727 De ce să o trimiți înapoi? 568 00:42:01,061 --> 00:42:03,852 Adică, s -ar putea să aibă o perioadă grea Din moment ce este însărcinată. 569 00:42:03,936 --> 00:42:06,269 Obișnuia să cerșească pe străzi. 570 00:42:06,936 --> 00:42:09,269 Ceea ce oferim mai dur decât atât? 571 00:42:10,227 --> 00:42:11,186 Nah! 572 00:42:11,852 --> 00:42:14,769 Este riscant să o trimiteți înapoi După ce am adus -o aici. 573 00:42:15,644 --> 00:42:16,644 Începeți antrenamentul. 574 00:42:30,352 --> 00:42:32,061 Nu mă atinge! 575 00:42:32,269 --> 00:42:34,477 Domnule, Dibya vorbește în engleză! 576 00:42:34,561 --> 00:42:35,602 -Deal? -Da! 577 00:42:36,061 --> 00:42:36,977 Dibya! 578 00:42:37,977 --> 00:42:40,019 Știi engleză? Haid! 579 00:42:40,686 --> 00:42:41,769 De unde ești? 580 00:42:42,977 --> 00:42:46,394 -Where este casa ta? -Acasă? 581 00:42:47,561 --> 00:42:49,102 Acasă lipsește, domnule. 582 00:42:50,436 --> 00:42:52,436 Zece rupii, te rog, domnule! 583 00:42:52,686 --> 00:42:55,352 Mama lipsește, domnule. Domnule? 584 00:42:56,561 --> 00:42:57,852 Mama lipsește, domnule. 585 00:42:58,311 --> 00:43:01,186 -Aşezaţi-vă. Sta. -Home ... lipsă. 586 00:43:27,852 --> 00:43:29,102 Aici. 587 00:43:29,477 --> 00:43:31,186 -Aut oficialii cardului Aadhaar aici? -Da. 588 00:43:33,269 --> 00:43:34,227 -Sir? -Aih? 589 00:43:35,019 --> 00:43:37,686 -Veste să ne iei rinichii, domnule? -Nu. 590 00:43:39,519 --> 00:43:40,977 -Rinichi? -Nu, nu, nu, nu! 591 00:43:42,352 --> 00:43:43,269 Arată -mi mâinile tale. 592 00:43:44,269 --> 00:43:45,727 Ne vei lua degetele, domnule? 593 00:43:46,852 --> 00:43:47,811 Nu. 594 00:43:48,561 --> 00:43:50,727 Avem nevoie de amprentele tale. Vino aici. Vino cu mine. 595 00:43:52,102 --> 00:43:54,436 --Ouch! -[în hindi] Ce s -a întâmplat? 596 00:43:55,019 --> 00:43:57,061 -Ce s-a întâmplat? -[în hindi] Domnule! Nu am făcut nimic. 597 00:43:57,311 --> 00:43:58,894 Mi -au rupt degetele Când eram copil, domnule. 598 00:44:00,727 --> 00:44:02,519 E în regulă. Sunt aici. 599 00:44:03,144 --> 00:44:04,727 Vom merge la un medic. Bine? 600 00:44:06,019 --> 00:44:08,519 Sunt aici pentru tine. Bine? 601 00:44:09,894 --> 00:44:12,811 Sunt aici. Bine? 602 00:44:14,352 --> 00:44:15,186 Domnule ... 603 00:44:16,852 --> 00:44:20,852 Oamenii ne dau de obicei prasadam Sau mâncare rămasă de mâncat, domnule. 604 00:44:22,311 --> 00:44:25,977 Ești prima persoană care a întrebat noi ce am vrut să mâncăm, domnule. 605 00:44:26,311 --> 00:44:29,394 Sincer, nimeni nu vrea să ne atingă, domnule. 606 00:44:32,061 --> 00:44:33,644 Ești fratele meu, Obulesu, domnule. 607 00:44:34,019 --> 00:44:37,019 Nu. Numele meu este Deepak. 608 00:44:40,144 --> 00:44:41,727 ♪ A fost odată o poveste ♪ 609 00:44:42,186 --> 00:44:46,352 ♪ Once Upon a Time O poveste pe care toată lumea o știe ♪ 610 00:44:46,519 --> 00:44:48,769 ♪ Cu toate acestea, este o poveste Nimeni nu înțelege cu adevărat ♪ 611 00:44:49,436 --> 00:44:51,061 ♪ A fost odată o poveste ♪ 612 00:44:51,352 --> 00:44:55,686 ♪ Once Upon a Time O poveste pe care toată lumea o știe ♪ 613 00:44:55,852 --> 00:44:58,311 ♪ Cu toate acestea, este o poveste Nimeni nu înțelege cu adevărat ♪ 614 00:44:58,727 --> 00:45:03,269 ♪ îl vindem pe cel care are încredere în noi Îl zdrobească pe cel care încolțește cu speranță ♪ 615 00:45:03,436 --> 00:45:07,977 ♪ îl jefuim pe cel care este prins Este o poveste care se desfășoară de vârste ♪ 616 00:45:08,061 --> 00:45:09,561 ♪ pentru vârste ♪ 617 00:45:09,727 --> 00:45:12,186 -E este un rege! -Mama mea spunea la fel. 618 00:45:12,769 --> 00:45:16,602 ♪ chiar pe măsură ce epoca se schimbă Povestea rămâne aceeași ♪ 619 00:45:17,394 --> 00:45:18,977 ♪ A fost odată o poveste ♪ 620 00:45:19,477 --> 00:45:23,727 ♪ Once Upon a Time O poveste pe care toată lumea o știe ♪ 621 00:45:24,102 --> 00:45:25,061 Aceeași semnătură! 622 00:45:45,352 --> 00:45:47,436 ♪ O persoană construiește podul ♪ 623 00:45:47,686 --> 00:45:49,977 ♪ Un altul se plimbă peste ea ♪ 624 00:45:50,019 --> 00:45:51,936 ♪ Unul stabilește scara ♪ 625 00:45:52,019 --> 00:45:53,102 [În hindi] Hei, pierde -te! 626 00:45:53,227 --> 00:45:54,644 ♪ O altă urcare în vârf ♪ 627 00:45:54,686 --> 00:45:57,227 ♪ Cel care ne conduce înainte ♪ 628 00:45:57,477 --> 00:45:59,394 [Toți] Bună ziua? Buna ziua? 629 00:45:59,602 --> 00:46:00,477 Hei! 630 00:46:01,686 --> 00:46:03,602 -Sorry. -[All] Ne pare rău. 631 00:46:04,019 --> 00:46:08,269 ♪ Poate bogăția celor bogați să fie vreodată liberă Dintre petele de sânge ale săracului? ♪ 632 00:46:08,686 --> 00:46:13,227 ♪ Ce sens există în povești Asta nu poate șterge lacrimile săracilor? ♪ 633 00:46:13,352 --> 00:46:15,144 ♪ A fost odată o poveste ♪ 634 00:46:15,352 --> 00:46:19,602 ♪ Once Upon a Time O poveste pe care toată lumea o știe ♪ 635 00:46:19,727 --> 00:46:21,894 ♪ Cu toate acestea, este o poveste Nimeni nu înțelege cu adevărat ♪ 636 00:46:22,602 --> 00:46:24,352 ♪ A fost odată o poveste ♪ 637 00:46:24,686 --> 00:46:28,977 ♪ Once Upon a Time O poveste pe care toată lumea o știe ♪ 638 00:46:29,061 --> 00:46:31,561 ♪ Cu toate acestea, este o poveste Nimeni nu înțelege cu adevărat ♪ 639 00:46:35,977 --> 00:46:39,352 -Ce ce i -ai adus aici? -Pentru a -i antrena, Neeraj. 640 00:46:43,227 --> 00:46:46,227 [În Malayalam] Domnule, domnule, domnule! Dă -mi niște bani, domnule! 641 00:46:47,352 --> 00:46:48,811 Vă rog să -l dați, domnule. 642 00:46:56,061 --> 00:46:57,269 -Sir, domnule! -Să mulțumesc. 643 00:46:57,811 --> 00:46:59,977 -Sir, zece rupii! -Sir, domnule! 644 00:47:00,311 --> 00:47:01,769 -Să -l și pentru mine! -Nete rupii, domnule! 645 00:47:02,727 --> 00:47:03,727 Îmi vei da și tu? 646 00:47:06,561 --> 00:47:07,894 Uită -te la asta. 647 00:47:19,144 --> 00:47:20,852 Vino, Deva. Vino. 648 00:47:37,436 --> 00:47:38,852 Nu mi -ai spus să nu cer, domnule? 649 00:47:39,102 --> 00:47:41,311 Nu este un fișier, Deva. El este șeful tău. 650 00:47:41,519 --> 00:47:43,769 Ți -a dat bani pentru că Lucrezi pentru el. Să mergem. 651 00:47:43,811 --> 00:47:47,769 ♪ gura săracului spânzurătoare pentru mâncare Gura bogată a gurii pentru monedă ♪ 652 00:47:47,811 --> 00:47:52,394 ♪ Limba știe să spună „suficient” Dar banii nu cunoaște limite sau reținere ♪ 653 00:47:52,519 --> 00:47:54,019 ♪ Următoarea reținere a speranței ♪ 654 00:47:54,144 --> 00:47:55,311 Unde? Insulele Cook. 655 00:47:55,477 --> 00:47:56,936 -Panama. -Tuvalu. 656 00:47:57,144 --> 00:47:58,519 -Monaco. -Monaco? Bine. 657 00:47:59,227 --> 00:48:00,894 ♪ Cele puternice sunt consumate de lăcomie ♪ 658 00:48:01,894 --> 00:48:06,144 ♪ O viață poate susține un vis ♪ 659 00:48:06,352 --> 00:48:11,144 ♪ Dar jucării lăcomie cu toată viața noastră ♪ 660 00:48:11,269 --> 00:48:12,894 ♪ A fost odată o poveste ♪ 661 00:48:12,977 --> 00:48:15,561 ♪ Once Upon a Time O poveste pe care toată lumea o știe ♪ 662 00:48:15,727 --> 00:48:18,394 Felicitări, domnule. Iată detaliile contului dvs. 663 00:48:19,144 --> 00:48:21,977 Veți avea două niveluri de parole. Unul este alfabetic. 664 00:48:23,061 --> 00:48:26,311 Iar celălalt este prin irisul tău. 665 00:48:27,352 --> 00:48:29,769 ♪ Cu toate acestea, este o poveste Nimeni nu înțelege cu adevărat ♪ 666 00:48:36,977 --> 00:48:38,311 Buna ziua? Neeraj? 667 00:48:38,602 --> 00:48:41,936 A fost semnat un contract între Compania lor și compania lui Khelu. 668 00:48:42,227 --> 00:48:44,311 Voi transfera zece mii Crore Rupees în curând. 669 00:48:44,394 --> 00:48:45,894 Deci am terminat cu tranzacția lui Khelu? 670 00:48:45,936 --> 00:48:47,727 -Da, am terminat. -Bun! 671 00:48:51,602 --> 00:48:52,519 Khelu! 672 00:48:57,269 --> 00:48:58,852 Hei, Khelu! Khelu! 673 00:49:01,561 --> 00:49:04,644 Bine, cu ochii largi. Urmează -te! Da! 674 00:49:04,852 --> 00:49:07,061 Retina biometrie confirmată. Mulțumesc. 675 00:49:07,186 --> 00:49:08,269 Bine! 676 00:49:08,561 --> 00:49:09,644 Da, da. 677 00:49:11,686 --> 00:49:12,644 Hei, Khelu! 678 00:49:13,644 --> 00:49:15,686 Ce vrei să mănânci? Pui? Carne de oaie? 679 00:49:15,977 --> 00:49:18,102 -[în hindi] Mănâncă ceva, bine? -Ai! 680 00:49:18,394 --> 00:49:20,769 -Patil ... Ia -i pui Biryani. -Sir! 681 00:49:22,352 --> 00:49:25,977 [în hindi] îți voi primi pui și Biryani. Să mergem! 682 00:49:26,186 --> 00:49:28,186 [în Malayalam] cu ploaia căderea, Pe această vreme bună, 683 00:49:28,227 --> 00:49:30,561 Mutton Biryani și Chicken Biryani sunt Un meci făcut în cer. 684 00:49:33,727 --> 00:49:34,811 Bine, aruncă. 685 00:49:49,477 --> 00:49:51,019 [În hindi] Hei! Mânca! 686 00:49:51,269 --> 00:49:52,311 Mânca! 687 00:50:13,436 --> 00:50:15,477 [În hindi] Aruncați o privire! Uită -te acolo o dată. 688 00:50:25,519 --> 00:50:29,477 Doi! Te rog, nu! Nu mă omorî! 689 00:50:30,102 --> 00:50:33,311 -Nu nu -ți face griji, copil! -Nu! Doi! 690 00:50:33,769 --> 00:50:37,227 -E în regulă. Vino! -Nu nu mă omori, domnule! 691 00:50:37,269 --> 00:50:40,477 -Cente, amice. Hei! Ridică -te, idiot! -Nu! 692 00:50:41,352 --> 00:50:43,686 -Bun! -Nu, domnule! Vă rog! 693 00:50:44,686 --> 00:50:46,894 Nu ar trebui să existe ... vreo dovadă! 694 00:51:00,811 --> 00:51:02,227 Buna ziua? Deepak domnule ... 695 00:51:03,686 --> 00:51:04,602 Buna ziua… 696 00:51:13,519 --> 00:51:14,852 -Buna ziua? -Deepak domnule! 697 00:51:15,394 --> 00:51:17,186 Deva? Eşti tu? 698 00:51:17,894 --> 00:51:19,977 -Vi ai învățat să folosești telefonul, nu? -Deepak domnule! 699 00:51:21,102 --> 00:51:22,602 Khelu lipsește. 700 00:51:28,769 --> 00:51:29,686 Rahat. 701 00:51:42,477 --> 00:51:44,186 Aveam să vin la tine singur. 702 00:51:45,602 --> 00:51:46,727 Bine că ai venit. 703 00:51:48,019 --> 00:51:49,144 Nr. Nu. 704 00:51:50,602 --> 00:51:53,727 Felicitări pentru prima tranzacție! 705 00:51:57,436 --> 00:51:58,686 Ce ai făcut lui Khelu? 706 00:51:59,227 --> 00:52:00,811 Ai fost ofițer CBI, nu? 707 00:52:01,977 --> 00:52:03,311 Nu poți nici măcar să ghicești asta? 708 00:52:10,019 --> 00:52:13,519 După ce tranzacția este făcută, Trimite -le înapoi. 709 00:52:14,477 --> 00:52:16,019 Aceasta a fost afacerea noastră. Corect? 710 00:52:17,436 --> 00:52:19,227 Nu ar trebui să mă întrebi. 711 00:52:19,352 --> 00:52:21,019 Aceasta a fost prima condiție a acordului nostru. 712 00:52:21,144 --> 00:52:23,602 -Remember? -Ati! Îmi amintesc și asta! 713 00:52:25,644 --> 00:52:29,477 Am fost de acord cu corupția. Am compromis. 714 00:52:30,394 --> 00:52:32,102 Nu am fost de acord să iau vieți. 715 00:52:33,061 --> 00:52:34,852 -Nu! -Deepak. 716 00:52:36,769 --> 00:52:38,561 Nu -l primești. 717 00:52:39,894 --> 00:52:41,186 Sunt o celebritate. 718 00:52:41,936 --> 00:52:46,894 Îmi vezi fotografiile la televizor, În ziare, peste tot! 719 00:52:47,436 --> 00:52:51,519 Și le -ai adus ... Drept la umerarul meu! 720 00:52:53,561 --> 00:52:56,019 -Care dacă mă recunosc? -NeeRaj! 721 00:52:56,644 --> 00:52:59,019 Nu -i răni, Neeraj. Sunt nevinovați. 722 00:52:59,352 --> 00:53:03,394 -Nu nu știu nimic! Vă rog! -Păsați, vă rog, vă rog, Deepak! 723 00:53:07,644 --> 00:53:09,352 Nu -mi cere să -mi asum niciun risc! 724 00:53:09,644 --> 00:53:12,144 Există doi angajați lakh în compania mea. 725 00:53:13,227 --> 00:53:15,477 Ce se întâmplă dacă compania mea se prăbușește din cauza asta? 726 00:53:16,269 --> 00:53:19,311 Toți vor fi ruinați! Dar familiile lor, Deepak? 727 00:53:20,019 --> 00:53:21,977 Nu putem împărți sucursala Stăteam mai departe! 728 00:53:22,436 --> 00:53:25,852 Tu, eu și toți ceilalți va fi expus la acest risc. 729 00:53:26,727 --> 00:53:29,311 Gândește -te. Tu, eu și toți ceilalți? 730 00:53:30,019 --> 00:53:31,436 Sau doar acei cerșetori? 731 00:53:31,894 --> 00:53:32,852 Nu o pot face. 732 00:53:33,644 --> 00:53:34,602 Lasă -mă să plec. 733 00:53:35,144 --> 00:53:37,936 -Nu -conștiința mea nu ar permite acest lucru. -Nu -conștiința ta! Nu? 734 00:53:44,936 --> 00:53:47,102 Dacă sunteți atât de opus la asta ... 735 00:53:48,769 --> 00:53:50,852 Vom renunța la afacere. Bine? 736 00:53:51,936 --> 00:53:54,727 Nu știu cum Îmi va afecta companiile ... 737 00:53:56,769 --> 00:53:58,894 Dar va trebui să mergi la închisoare. 738 00:53:59,436 --> 00:54:02,394 Și familia ta va deveni destituită. 739 00:54:07,644 --> 00:54:10,394 Compasiunea este o virtute, domnule Deepak. 740 00:54:11,852 --> 00:54:15,811 Dar te va ucide încet. 741 00:54:31,269 --> 00:54:33,269 Ce s-a întâmplat? Hei! 742 00:54:34,186 --> 00:54:36,061 De ce arăți stresat? Ce s-a întâmplat? 743 00:54:37,019 --> 00:54:37,977 Vino aici. 744 00:54:46,227 --> 00:54:48,436 Cum ai gestionat lucrurile Fără mine în toți acești ani? 745 00:54:49,811 --> 00:54:52,686 Vecini, rude, școala lui Bujji ... 746 00:54:54,519 --> 00:54:56,019 Cum ai convins -o? 747 00:54:56,477 --> 00:54:57,436 Ce i -ai spus? 748 00:54:57,477 --> 00:55:00,186 Doamne! Nu -mi aminti Din acele zile, dragă. 749 00:55:00,394 --> 00:55:03,144 Am vrut să otrag Mâncarea ei și apoi ucide -mă! 750 00:55:09,477 --> 00:55:11,102 Hei, Dibya! Să mergem! 751 00:55:11,311 --> 00:55:13,852 Hei, lăsați bagajele în urmă. Nu avem nevoie de ea. 752 00:55:16,352 --> 00:55:17,936 [în Nepali] Acesta este al meu. Păstrează -l cu tine. 753 00:55:18,894 --> 00:55:21,311 -A! -Să mergem! Rapid! 754 00:55:27,561 --> 00:55:29,311 -Făcut. -Aver, domnule? 755 00:55:29,477 --> 00:55:30,602 Da, peste. 756 00:55:31,186 --> 00:55:32,144 Deepak domnule. 757 00:55:32,686 --> 00:55:34,269 Deepak domnule! Deepak domnule! 758 00:55:35,769 --> 00:55:38,311 -Dibya! Să mergem. -Deepak domnule ... nu atinge! 759 00:55:40,477 --> 00:55:42,269 -Hey, hai să mergem, Dibya! -Nu nu atinge! 760 00:55:57,269 --> 00:55:58,436 Hei, Khushboo! 761 00:56:00,019 --> 00:56:01,561 Vino! Mişcare. 762 00:56:02,852 --> 00:56:06,352 -Ai am spus, vino! -Pă -mă să pleci! Lasă -mă să plec! 763 00:56:06,561 --> 00:56:08,019 O să -i spun lui Deepak domnule! 764 00:56:08,852 --> 00:56:12,561 -Ai am spus, vino! Vino! -Nu! Lasă-mă în pace. 765 00:56:12,936 --> 00:56:15,144 -Cai! -Pă -mă să pleci! 766 00:56:15,769 --> 00:56:17,602 -Nu vin cu tine! -Nu nu vei veni? 767 00:56:17,811 --> 00:56:19,394 -Nu! -Nu nu vei veni? 768 00:56:19,686 --> 00:56:22,061 Nu, nu! Nu! 769 00:56:22,186 --> 00:56:23,811 Băiețelul meu! Băiețelul meu! 770 00:56:24,019 --> 00:56:26,102 -Nu nu -mi face rău copilului. -Nu nu vei veni? 771 00:56:28,311 --> 00:56:29,436 Voi veni. 772 00:56:31,311 --> 00:56:32,436 Haide, atunci. 773 00:56:41,769 --> 00:56:44,227 Cerșesc sângeros, deva! Hei! 774 00:56:44,519 --> 00:56:46,561 Hei, deschis! 775 00:56:46,769 --> 00:56:50,352 -Deva! Îmi va ucide băiatul! -Hei! Trimite -o afară! 776 00:56:50,436 --> 00:56:52,269 -Nu nu vreau să merg cu el! -Pă -te! 777 00:56:53,852 --> 00:56:56,352 Hei! Adu -l pe Khushboo afară! 778 00:56:58,061 --> 00:56:59,811 Te omor, Deva! 779 00:57:04,436 --> 00:57:07,269 Îndrăznești să mă lovești? Te omor! 780 00:57:07,477 --> 00:57:10,644 Hei, Deva! Deschide ușa, cerșetor! 781 00:57:13,019 --> 00:57:16,186 Hei! Pur! Ce faci voi? 782 00:57:16,394 --> 00:57:17,686 Hei, Deva! 783 00:57:18,019 --> 00:57:20,144 -Nu! Nu pot! -Hei! 784 00:57:20,394 --> 00:57:22,686 Nu pot! Nu! 785 00:57:23,644 --> 00:57:26,519 -Nu. -Ponează ușa! Deschide ușa! 786 00:57:30,644 --> 00:57:31,894 Nu vreau să plec, Deva! 787 00:57:31,936 --> 00:57:33,811 -E -a ucis copilul meu! -A e în regulă, nu trebuie să pleci. 788 00:57:34,311 --> 00:57:35,519 Deschide! 789 00:57:36,311 --> 00:57:39,394 Pur! Te omor! 790 00:57:41,477 --> 00:57:42,519 Pur! 791 00:57:50,186 --> 00:57:51,894 Pur! Ieși repede! 792 00:57:52,144 --> 00:57:54,561 Sunt eu, Deepak. Deschide ușa! 793 00:57:55,019 --> 00:57:56,144 Ieșim! 794 00:57:57,727 --> 00:57:59,644 Khushboo. Rămâi aici. 795 00:58:00,852 --> 00:58:03,144 Pasul! Venim, pregătește totul. 796 00:58:04,519 --> 00:58:05,352 Doi! Domnule, Robo ... 797 00:58:05,602 --> 00:58:07,561 Hei! Hai să mergem! Avem de lucru. 798 00:58:07,852 --> 00:58:09,977 Domnule, Robo nu este un tip bun. 799 00:58:11,644 --> 00:58:14,019 Bine, vom vorbi mai târziu. Te pregătești să pleci. 800 00:58:25,061 --> 00:58:27,227 -Sir, robo- -Hei! Vino, hai să mergem! 801 00:58:27,352 --> 00:58:28,936 -Sir, ro- -Deva, hai să mergem! 802 00:58:31,186 --> 00:58:34,352 Pur! Deva, ajungem târziu. Haide! 803 00:58:55,352 --> 00:58:56,311 Intră acolo. 804 00:58:57,477 --> 00:58:58,477 Merge! 805 00:59:00,644 --> 00:59:03,061 Domnule, vă rog să veniți. 806 00:59:03,144 --> 00:59:05,977 Lucrările sunt gata. Trebuie doar să semnezi. Te rog să stai. 807 00:59:21,352 --> 00:59:22,519 Semnul tău este uimitor, domnule. 808 00:59:39,144 --> 00:59:41,227 Da, domnule! Vino, domnule. Te rog! 809 00:59:45,811 --> 00:59:46,977 Mulțumesc, domnule! 810 00:59:47,436 --> 00:59:49,602 Totul este perfect! Domnule ... 811 00:59:51,477 --> 00:59:52,936 Mă puteți contacta oricând, domnule. 812 00:59:54,769 --> 00:59:55,977 Mulțumesc, domnule. 813 01:00:00,394 --> 01:00:03,311 Retina biometrie confirmată. Mulțumesc. 814 01:00:06,352 --> 01:00:07,686 -Sir ... -Da? 815 01:00:08,144 --> 01:00:09,811 L -am lovit pe Robo, domnule. 816 01:00:14,519 --> 01:00:16,394 Robo a încercat să ... khushboo ... 817 01:00:18,602 --> 01:00:22,102 Hei! Nu ți -am spus să nu le atingi? 818 01:00:22,311 --> 01:00:23,811 Ce am făcut, domnule? 819 01:00:24,394 --> 01:00:26,436 O să moară oricum. 820 01:00:26,686 --> 01:00:31,186 -Ce e în neregulă cu a te bucura de ea? -A -e însărcinată, tu bucată de gunoi! 821 01:00:31,311 --> 01:00:32,727 Sunt o bucată de gunoi, nu? 822 01:00:33,811 --> 01:00:35,686 O bucată de gunoi? 823 01:00:36,894 --> 01:00:38,686 Crezi că ești un suflet nobil? 824 01:01:00,769 --> 01:01:04,477 Vrei să -l joci pe erou? Nu? 825 01:01:12,894 --> 01:01:14,686 Domnule ... domnule ... 826 01:01:15,311 --> 01:01:16,436 Vrei să faci pipi? 827 01:01:18,644 --> 01:01:21,394 Doi! Sunt pe cale să izbucnesc! 828 01:01:22,269 --> 01:01:23,686 Voi face pipi chiar aici! 829 01:01:24,936 --> 01:01:26,227 Hei! Stop! 830 01:01:36,394 --> 01:01:38,561 Avertizare. Tranzacția incompletă. 831 01:01:40,477 --> 01:01:41,352 Nu? 832 01:01:44,811 --> 01:01:45,811 Doamne! 833 01:01:59,269 --> 01:02:01,852 Unde este Deva? Nu -l răni! 834 01:02:02,019 --> 01:02:04,061 Adu -l înapoi! Tranzacția nu a trecut! 835 01:02:11,727 --> 01:02:14,727 Hei! Unde s -a dus cerșetorul? Haid! 836 01:02:25,519 --> 01:02:26,477 Ce? 837 01:02:36,186 --> 01:02:37,352 -Sir ... -ROBO! 838 01:02:37,436 --> 01:02:39,602 -Am o greșeală, domnule. -Hey, taci! 839 01:02:40,269 --> 01:02:42,019 Domnule, îl vom prinde. 840 01:02:42,769 --> 01:02:44,144 Este doar un cerșetor. 841 01:02:44,769 --> 01:02:46,102 Nu este din acest loc. 842 01:02:46,394 --> 01:02:48,602 Nu va ști unde să meargă! 843 01:02:48,936 --> 01:02:50,394 Va fi prins, domnule. 844 01:02:52,019 --> 01:02:54,102 Să căutăm! Patil, ar trebui să -l obținem! 845 01:02:54,144 --> 01:02:55,352 -Haide! Să mergem! -Să mergem! 846 01:03:23,602 --> 01:03:25,102 Bună ... Bună ... 847 01:04:56,311 --> 01:04:57,394 Ce s-a întâmplat? 848 01:04:57,977 --> 01:04:59,602 A leșinat brusc. 849 01:04:59,811 --> 01:05:02,102 -Sir? Dă -mi apa, doamnă. -Sir! 850 01:05:03,019 --> 01:05:04,727 Domnule? Doi! 851 01:05:06,311 --> 01:05:09,561 -Scoală-te. Stai încet. -Ca cu capul meu s -a învârtit, domnule. Tocmai m -am prăbușit. 852 01:05:10,644 --> 01:05:12,144 Încet acum. 853 01:05:13,561 --> 01:05:15,102 Bea ceva apă. 854 01:05:18,811 --> 01:05:20,186 Ești bine acum? 855 01:05:21,144 --> 01:05:24,852 -Doamnă. Să mergem! -A părea bogată. 856 01:05:29,936 --> 01:05:31,769 Vorbești Telugu? 857 01:05:32,852 --> 01:05:34,436 Vrei să mănânci ceva? 858 01:05:35,102 --> 01:05:37,186 -Cum de idlis? -Ai. 859 01:05:38,436 --> 01:05:39,394 Numerar. 860 01:05:40,686 --> 01:05:41,811 Nu am niciunul. 861 01:05:43,977 --> 01:05:44,936 Card? 862 01:05:45,936 --> 01:05:46,852 Ce-i asta? 863 01:06:11,144 --> 01:06:12,144 Domnule. 864 01:06:28,894 --> 01:06:30,102 Mulțumesc, doamnă! 865 01:06:45,799 --> 01:06:47,852 Raju nu a venit! 866 01:06:48,213 --> 01:06:51,102 Te -a părăsit? [încet] Te -a părăsit? 867 01:06:52,656 --> 01:06:55,977 Aparent părinții lui l -a făcut să înjure, spunând, 868 01:06:56,813 --> 01:07:01,438 „Cum vei trăi fără bani? Vei recurge amândoi să cerșești? " 869 01:07:08,272 --> 01:07:12,313 El a spus: „Simt că ne -am separa Chiar dacă ne -am căsătorit acum. 870 01:07:13,480 --> 01:07:17,188 O căsătorie fără stabilitate financiară Iar activele nu pot reuși ". 871 01:07:17,355 --> 01:07:20,522 Nu știa toate acestea când el s -a îndrăgostit și te -ai urmărit după tine? 872 01:07:20,897 --> 01:07:23,855 De ce te -a cerut să te faci atunci? Cereți răspunsuri de la el! 873 01:07:23,980 --> 01:07:25,605 Am făcut -o. 874 01:07:26,772 --> 01:07:28,522 Și -a oprit telefonul. 875 01:07:29,938 --> 01:07:31,313 Ce facem acum? 876 01:07:33,772 --> 01:07:37,980 Vii acasă. Le voi spune părinților mei Că ești aici pentru un interviu de muncă. 877 01:07:38,688 --> 01:07:40,855 Spune -le părinților tăi că ai vrut pentru a -i surprinde 878 01:07:40,897 --> 01:07:42,397 Odată ce ai primit oferta de muncă. 879 01:07:42,522 --> 01:07:46,897 Nu spune nimănui despre această dragoste si elopement! Acesta este planul perfect! 880 01:08:25,522 --> 01:08:26,480 Hei! 881 01:08:47,022 --> 01:08:49,522 Aproape că ai căzut pe piese. Ai fi murit! 882 01:08:51,938 --> 01:08:54,688 Asta mi -ar fi încheiat suferința. Care este rostul de a trăi? 883 01:08:56,897 --> 01:08:58,480 Ideea este să -ți trăiești viața! 884 01:09:14,938 --> 01:09:16,855 Doamnă ... Doamnă! 885 01:09:17,063 --> 01:09:20,647 Vă rog să -mi dați telefonul. Trebuie să -l sun pe Deepak domnule. 886 01:09:21,647 --> 01:09:23,313 Robo îl va răni pe Khushboo! 887 01:09:23,563 --> 01:09:25,188 Pot să -ți folosesc telefonul? Te rog, doamnă. 888 01:09:25,313 --> 01:09:27,272 Te rog, doar un singur apel. 889 01:09:41,813 --> 01:09:45,938 Deepak domnule? Deepak domnule! Sunt eu, Deva-Deepak ... 890 01:09:53,772 --> 01:09:54,855 Mulțumesc. 891 01:10:12,897 --> 01:10:16,147 Toalete publice, gara ... Căutare locurile în care găsești cerșetori. 892 01:10:16,230 --> 01:10:17,230 -OKAY, domnule. -Merge! 893 01:10:28,813 --> 01:10:30,147 Deepak Domnule, este ... Deepak ... 894 01:10:30,355 --> 01:10:31,397 Deva? 895 01:10:39,730 --> 01:10:42,480 -Sir. -Listen cu atenție! 84361 896 01:10:42,522 --> 01:10:44,730 -1125! Bine, domnule. -Trace acest număr imediat! 897 01:10:44,897 --> 01:10:47,855 -Doamnă! Ce zi este? -Este vineri. 898 01:10:49,105 --> 01:10:51,647 Poți să mă renunți la o moschee din apropiere? 899 01:10:54,522 --> 01:10:56,647 Mi-e foame. Vor servi mâncare acolo. 900 01:11:02,480 --> 01:11:03,938 Unde, doamnă? 901 01:11:04,188 --> 01:11:06,188 -Cai să mergi la Mahalakshmi? -Sure, doamnă. Să mergem. 902 01:11:23,313 --> 01:11:24,563 Mulțumesc, doamnă. 903 01:11:25,772 --> 01:11:26,938 -Sir, domnule! -Aih? 904 01:11:27,022 --> 01:11:29,688 Telefonul mobil se află la Kalyan Railway stație, dar SIM este înregistrat în Nalgonda 905 01:11:29,730 --> 01:11:30,938 -Subre numele Sameera. -Să mergem! 906 01:11:31,063 --> 01:11:32,938 Trimite o altă echipă la Nalgonda. 907 01:11:36,938 --> 01:11:38,980 -Ce s-a întâmplat? -CC TV CC au mers așa. 908 01:11:46,397 --> 01:11:49,022 -Goți acolo. -Să mulțumesc, doamnă. 909 01:11:49,313 --> 01:11:51,063 Îmi faceţi o favoare? 910 01:11:51,480 --> 01:11:53,230 Nu -mi spune „doamnă” pe acel ton. 911 01:12:12,147 --> 01:12:14,063 Am primit un apel de la numărul tău. 912 01:12:19,938 --> 01:12:21,272 Acesta este el? 913 01:12:26,230 --> 01:12:30,063 Acest om ... a leșinat la gară, domnule. 914 01:12:30,563 --> 01:12:33,563 I -am dat o ciocolată să mănânce. 915 01:12:35,188 --> 01:12:39,897 Și apoi, a spus el Voia să sune acasă. Aşa… 916 01:12:40,688 --> 01:12:41,688 I -am dat telefonul meu. 917 01:12:42,022 --> 01:12:44,313 -Asta e tot. -De ce ai fost la gară la acea oră? 918 01:12:53,697 --> 01:12:54,855 Să mergem. 919 01:12:55,376 --> 01:12:58,355 -Sir, să încep de la început? -Gu -te. 920 01:12:58,772 --> 01:13:02,480 Raju și cu mine am fost îndrăgostiți De la intermediar, domnule. 921 01:13:02,938 --> 01:13:04,980 Părinții mei au început să primească Întrebări pentru alianță pentru mine. 922 01:13:05,105 --> 01:13:07,063 Așa că mi -a sugerat să facem. 923 01:13:07,230 --> 01:13:09,022 De aceea am venit la Mumbai, domnule. 924 01:13:09,147 --> 01:13:10,897 Dar nu a făcut -o. 925 01:13:11,313 --> 01:13:14,438 Deci, îl așteptam la gară. 926 01:13:14,855 --> 01:13:16,147 Cât timp a fost la stație? 927 01:13:16,855 --> 01:13:21,063 Domnule, toată lumea crede Că m -am alocat cu acest tip. 928 01:13:21,355 --> 01:13:23,230 Dar nu -l cunosc, domnule. 929 01:13:24,022 --> 01:13:26,480 Ce ar crede Raju dacă ar afla? 930 01:13:27,063 --> 01:13:31,522 Dar ... cum ai aflat Că am fost aici? 931 01:13:31,897 --> 01:13:33,188 Ți -am urmărit telefonul. 932 01:13:34,272 --> 01:13:36,230 Îți voi da numărul lui Raju. 933 01:13:36,355 --> 01:13:38,855 Îl poți urmări pentru mine, domnule? 934 01:13:39,230 --> 01:13:42,022 Este vorba despre viața mea viitoare, domnule. Vă rog! 935 01:13:42,272 --> 01:13:44,480 A vorbit cu altcineva? 936 01:13:45,772 --> 01:13:48,980 A întrebat ce zi a fost. I -am spus că este vineri. 937 01:13:49,313 --> 01:13:53,897 Deci, mi -a cerut să -l renunț la o moschee din apropiere. 938 01:13:53,938 --> 01:13:56,313 Așa că l -am aruncat la Haji Ali. 939 01:13:56,438 --> 01:13:58,647 L -ai aruncat lângă Haji Ali. Este asta? Bine. 940 01:13:59,855 --> 01:14:01,022 Domnule, domnule! 941 01:14:02,022 --> 01:14:03,230 Apropo… 942 01:14:03,980 --> 01:14:05,772 Spun asta din experiență. 943 01:14:05,855 --> 01:14:08,563 Raju te -a părăsit. Nu aveți încredere în toată lumea atât de ușor! 944 01:14:10,605 --> 01:14:13,480 -Ce se întâmplă? -De ce îți pasă? Este vina ei! 945 01:14:34,563 --> 01:14:37,938 Hei! Verificați pe toată lumea corect! Nu săriți pe nimeni! 946 01:15:15,897 --> 01:15:17,647 Haide! Nu l -am putut găsi! 947 01:15:27,772 --> 01:15:28,897 Ce s-a întâmplat? 948 01:15:29,147 --> 01:15:31,397 -Nu nu l -am găsit. -Did ați căutat întreaga moschee? 949 01:15:31,688 --> 01:15:33,813 Am căutat peste tot. Nu l -am putut găsi. 950 01:15:33,980 --> 01:15:35,480 Oh, la naiba! 951 01:15:43,563 --> 01:15:44,688 Care e numele tău? 952 01:15:44,855 --> 01:15:47,147 -Care e numele tău? -Deva, domnule. 953 01:15:47,772 --> 01:15:48,647 Și părinții tăi? 954 01:15:48,688 --> 01:15:50,438 Părinții mei sunt morți, domnule. 955 01:15:51,397 --> 01:15:52,688 Tu racal! 956 01:15:54,105 --> 01:15:56,355 Te vei certa cu mine? Veţi? 957 01:15:56,397 --> 01:15:58,188 Te voi ucide dacă țipi! 958 01:15:58,772 --> 01:16:01,313 Așa cum am spus, 60.000 pentru cei șase. 959 01:16:01,730 --> 01:16:04,772 Poți face orice vrei. Acești orfani nu au nimeni. 960 01:16:04,897 --> 01:16:06,605 Şaizeci. 961 01:16:10,522 --> 01:16:12,272 Sunt aici pentru tine. Bine? 962 01:16:13,438 --> 01:16:14,522 Nu sunt aici pentru tine? 963 01:16:15,563 --> 01:16:16,438 Bine? 964 01:16:33,772 --> 01:16:36,647 -Aoleu! Cât de greu este! -Very greu! 965 01:16:36,772 --> 01:16:37,980 Asta trebuie să fie foarte bun. 966 01:16:38,063 --> 01:16:39,022 -Ce zici? -Da! 967 01:16:39,188 --> 01:16:40,730 Numărul 1 Calitate! 968 01:16:40,938 --> 01:16:44,522 -Iosi ca un desert de vanilie. -Oh! Eram pe punctul de a spune asta. 969 01:16:45,730 --> 01:16:49,313 Ce? Cine eşti tu? Pleacă de aici! 970 01:16:49,355 --> 01:16:52,438 -Uhh ... telefon? -Nu telefon! Pleacă de aici! 971 01:16:52,897 --> 01:16:54,605 -Merge! Pleacă! -A arată atât de fantezist! 972 01:16:54,688 --> 01:16:55,772 Și vrea telefonul nostru! 973 01:17:20,022 --> 01:17:23,272 Hei! Pleacă! Hei! Scoală-te! Hei! Scoală-te! 974 01:17:23,397 --> 01:17:24,397 Hei! 975 01:17:27,855 --> 01:17:29,397 Doamnă, telefon? 976 01:17:29,813 --> 01:17:31,355 Vă rog să -mi dați telefonul. 977 01:17:31,480 --> 01:17:34,313 -Hei! L -ai văzut pe acest om? -Nu. 978 01:17:44,688 --> 01:17:47,230 Aceeași moschee. Aceeași… 979 01:17:51,355 --> 01:17:53,772 Mai pot rămâne aici încă trei zile? 980 01:17:54,772 --> 01:18:00,313 Până atunci, fie familia mea, fie Raju Îmi voi înțelege situația. 981 01:18:04,105 --> 01:18:05,438 Nu sunt de acord cu asta. 982 01:18:05,522 --> 01:18:07,855 Vă rugăm să găsiți o pensiune pentru femei. 983 01:18:08,022 --> 01:18:09,605 -Vă rog… -Cate la ei o dată. 984 01:18:09,772 --> 01:18:12,188 Mă sperie. Vă rog. Vă rog să mergeți. 985 01:18:47,980 --> 01:18:49,022 Sora. 986 01:18:50,105 --> 01:18:51,063 Mamă. 987 01:18:51,938 --> 01:18:53,647 -Doamnă. -Hei! 988 01:18:54,813 --> 01:18:56,022 Nu mă numi așa. 989 01:18:56,272 --> 01:18:59,772 Doamnă, nu -mi găsesc drumul spre casă. 990 01:19:01,188 --> 01:19:03,438 Doamnă, întregul oraș arată la fel. 991 01:19:03,938 --> 01:19:06,272 Oricât de mult cer, Nimeni nu îmi dă un telefon. 992 01:19:07,313 --> 01:19:10,438 Doamnă, doamnă. Ar trebui să -l sun pe Deepak domnule. 993 01:19:10,647 --> 01:19:12,147 Robo ar fi putut să -l lovească pe Khushboo. 994 01:19:12,355 --> 01:19:14,605 Doamnă, nu știu Oricine altcineva din acest oraș. 995 01:19:14,813 --> 01:19:16,980 Vă rugăm să vă opriți, doamnă. 996 01:19:17,730 --> 01:19:18,855 -Doamnă! -Hei! 997 01:19:19,147 --> 01:19:21,897 Cine naiba ești? Și cine este Deepak? 998 01:19:22,022 --> 01:19:24,272 A stricat totul! Tu! 999 01:19:25,688 --> 01:19:27,272 --Gh! -Doamnă! 1000 01:20:01,772 --> 01:20:04,147 Bună ziua, Deepak. Se face tranzacția? 1001 01:20:05,688 --> 01:20:07,605 -Nu. -Ca în curând. 1002 01:20:07,688 --> 01:20:11,730 Dacă cineva primește banii Și celălalt nu, 1003 01:20:12,063 --> 01:20:15,105 -Veriați să fie suspecti. -A se va face, Neeraj. 1004 01:20:15,355 --> 01:20:18,522 Gândindu -mă doar la acei cerșetori Stau în casa mea de oaspeți ... 1005 01:20:21,772 --> 01:20:23,980 Odată ce lucrarea este terminată, Trebuie să vând casa de oaspeți. 1006 01:20:30,272 --> 01:20:31,272 Deepak domnule ... 1007 01:20:33,313 --> 01:20:34,980 Sunt foarte speriat. 1008 01:20:43,938 --> 01:20:45,855 -Em însărcinată. -Nu, nu. 1009 01:20:46,980 --> 01:20:48,647 Acoperă -l. Acoperă -l. 1010 01:20:48,938 --> 01:20:50,980 Asta ... Scoundrel ... 1011 01:20:51,188 --> 01:20:53,647 Robo ... m -a rănit. 1012 01:20:55,397 --> 01:20:56,438 Domnule ... 1013 01:20:59,855 --> 01:21:01,147 Ajutați-mă. 1014 01:21:01,730 --> 01:21:03,105 Bine. Luaţi loc. 1015 01:21:03,272 --> 01:21:04,730 [în hindi] Stai jos. 1016 01:21:05,063 --> 01:21:06,730 Trimite -mi înapoi acasă. 1017 01:21:07,522 --> 01:21:09,105 [În hindi] Voi cădea la picioarele tale! 1018 01:21:19,522 --> 01:21:21,772 Doi! Vă rog să -mi dați o rupie. 1019 01:21:22,313 --> 01:21:24,063 -Pleacă de aici. -Păsați -vă, domnule. 1020 01:21:24,605 --> 01:21:25,647 Faceți clic acum. Noroc! 1021 01:21:25,688 --> 01:21:26,855 -Vixa o rupie. -Pleacă de aici! 1022 01:21:26,897 --> 01:21:27,730 Mutați -l. 1023 01:21:29,647 --> 01:21:31,272 Domnule, domnule! Nu! 1024 01:21:31,438 --> 01:21:32,438 A! 1025 01:21:32,522 --> 01:21:33,688 -Doamnă! -Doamnă! 1026 01:21:33,897 --> 01:21:36,438 -Păsați -mi să -mi dai o rupie. -Păsați -mi să -mi dai o rupie. 1027 01:21:36,563 --> 01:21:38,688 -Mi-e foame. -Mi-e foame. 1028 01:21:38,897 --> 01:21:40,563 Mai tare! 1029 01:21:42,480 --> 01:21:43,438 Continuați. 1030 01:21:48,272 --> 01:21:49,522 Hi. Scutește unele schimbări? 1031 01:21:50,063 --> 01:21:54,063 Sute de rupii pentru pâine, și două sute pentru tablete. 1032 01:22:43,147 --> 01:22:44,938 Acesta este al tău. Ia -o. 1033 01:22:49,022 --> 01:22:49,855 Și acesta este al tău. 1034 01:22:56,772 --> 01:22:59,313 Nu am implorat. Te -am ajutat. 1035 01:22:59,980 --> 01:23:01,480 Tu ești cel care mi -a luat mâncare. 1036 01:23:02,272 --> 01:23:04,980 Dacă Deepak Sir întreabă, spune doar același lucru. Bine? 1037 01:23:10,272 --> 01:23:12,397 Ce vei mânca? 1038 01:24:02,230 --> 01:24:03,355 Deepak este domnule acolo? 1039 01:24:04,522 --> 01:24:05,688 [În hindi] Intră. El este înăuntru. 1040 01:24:10,605 --> 01:24:12,563 Domnule, Deva este aici. 1041 01:24:29,063 --> 01:24:32,772 Dacă mi se întâmplă ceva, Această cutie este a ta. 1042 01:25:12,897 --> 01:25:16,105 Deva, eu sunt, Deepak domnule. 1043 01:25:16,438 --> 01:25:18,855 Ți -am spus că robo nu este un tip bun. 1044 01:25:18,980 --> 01:25:21,313 Da. Nu este un tip bun. 1045 01:25:21,438 --> 01:25:22,772 Nu -l voi scuti. 1046 01:25:25,105 --> 01:25:27,897 Ți -am spus că nu -i cruță Khushboo, chiar dacă era însărcinată. 1047 01:25:28,022 --> 01:25:30,647 Da. Îl vom bate Și aruncă -l afară! 1048 01:25:31,730 --> 01:25:32,897 Pur! 1049 01:25:33,147 --> 01:25:35,605 Te -am tratat ca un frate mai mare, domnule. 1050 01:25:35,730 --> 01:25:36,772 Știu, Deva. 1051 01:25:37,105 --> 01:25:38,855 Te tratez ca al meu Frate mai mic, nu -i așa? 1052 01:25:39,438 --> 01:25:40,522 Oricum… 1053 01:25:41,313 --> 01:25:43,772 Oricum, a vrut să te omoare. 1054 01:25:47,313 --> 01:25:50,063 Știai deja că vrea Să mă omor, nu, domnule? 1055 01:25:55,188 --> 01:25:56,147 Deva ... 1056 01:25:57,355 --> 01:25:58,397 Deva ... 1057 01:25:59,188 --> 01:26:01,272 Deva, deschide ușa! Haide, băieți. 1058 01:26:11,938 --> 01:26:13,313 Hei! A fugit. 1059 01:26:13,647 --> 01:26:15,563 -A va fi aici. Prinde -l. -Verificați piscina. 1060 01:26:15,647 --> 01:26:16,772 -DA, domnule. -Haide! Haide! 1061 01:26:19,772 --> 01:26:20,605 Împușcă -mă! 1062 01:26:21,230 --> 01:26:24,563 Hei! Nu trage! Am nevoie de el în viață. 1063 01:26:24,897 --> 01:26:25,855 Hei, oprește -te! 1064 01:26:27,605 --> 01:26:28,730 Deva, oprește -te! 1065 01:26:29,813 --> 01:26:31,438 Deva, fugi! 1066 01:26:49,522 --> 01:26:52,397 Deva, fugi! Nu fi prins. Haid! 1067 01:26:52,897 --> 01:26:53,980 Deva, oprește -te! 1068 01:27:38,813 --> 01:27:43,188 Hei! Căutați bine în copaci. Ar putea fi ascuns sub copaci. 1069 01:28:20,022 --> 01:28:21,272 Hei, Deva! 1070 01:28:24,188 --> 01:28:25,272 Haide, băieți! 1071 01:29:19,272 --> 01:29:20,688 [în hindi] Mutați -vă acum. Mişcare. Pleacă. 1072 01:29:27,772 --> 01:29:29,688 Vei fugi de robo? 1073 01:29:36,355 --> 01:29:39,438 Îndrăznești să mă lovești? Îndrăznești să mă atingi? 1074 01:30:15,772 --> 01:30:18,063 Hei! Hei! Hei! Hei! 1075 01:30:18,355 --> 01:30:19,813 [În hindi] Hei! Sunt eu! 1076 01:31:09,605 --> 01:31:11,105 Hei! 1077 01:31:46,980 --> 01:31:48,063 Securitate! 1078 01:32:02,772 --> 01:32:03,605 Doamnă. 1079 01:32:03,897 --> 01:32:05,855 Doamnă, vă rugăm să folosiți câteva jurnale și cremate -mă. 1080 01:32:07,522 --> 01:32:09,105 Câteva jurnale ... 1081 01:32:09,480 --> 01:32:10,563 Folosiți câteva bușteni și crema ... 1082 01:32:13,522 --> 01:32:15,938 -Uti -l cunoști? -Nu. 1083 01:32:43,147 --> 01:32:44,438 De ce nu mi -ai spus? 1084 01:32:46,022 --> 01:32:48,897 -Am credeam că îl vom prinde. -Car am făcut -o. 1085 01:32:49,230 --> 01:32:51,105 Nu avem idee unde este. 1086 01:32:52,105 --> 01:32:54,480 El are toate informațiile. 1087 01:32:54,897 --> 01:32:57,397 Ce se întâmplă dacă o scurge altora? 1088 01:32:57,897 --> 01:32:59,063 Nu înțelege toate astea. 1089 01:32:59,188 --> 01:33:01,313 -E nu o va spune ... -O persoană care nu înțelege nimic 1090 01:33:01,480 --> 01:33:03,480 a fugit de noi. 1091 01:33:04,188 --> 01:33:05,730 În acest oraș imens, 1092 01:33:06,480 --> 01:33:08,980 fără bani și Fără cunoaștere a limbii, 1093 01:33:09,647 --> 01:33:11,730 Încă a reușit pentru a găsi adresa stațiunii noastre. 1094 01:33:12,063 --> 01:33:13,105 Și din nou ... 1095 01:33:13,730 --> 01:33:16,105 A scăpat de noi. 1096 01:33:17,272 --> 01:33:19,938 Nu vi se pare absurd? 1097 01:33:20,938 --> 01:33:22,980 Tu păți milă de el. 1098 01:33:24,313 --> 01:33:25,188 Tu empatizezi! 1099 01:33:25,772 --> 01:33:27,188 De aceea îl lași să scape. 1100 01:33:27,355 --> 01:33:30,438 Altfel ... cum poate un cerșetor ... 1101 01:33:31,063 --> 01:33:34,480 fugi cu zece mii de crore? 1102 01:33:37,230 --> 01:33:40,813 Nu le -ai dorit niciodată ucis în primul rând, nu? 1103 01:33:42,813 --> 01:33:45,147 Arătați mai multă îngrijorare pentru un cerșetor 1104 01:33:46,563 --> 01:33:48,438 decât pentru propria familie. 1105 01:33:48,980 --> 01:33:51,563 Ți -am dat viața înapoi, dar tu Nu mi -ar putea păsa mai puțin de mine. 1106 01:33:51,647 --> 01:33:54,105 Neeraj ... Neeraj, vă rog să nu spuneți asta. 1107 01:33:54,813 --> 01:33:57,105 Nu am uitat ce ai făcut pentru mine. 1108 01:33:58,063 --> 01:34:00,230 Nu te voi dezamăgi. Îl voi prinde. 1109 01:34:02,188 --> 01:34:04,480 -Aveţi încredere în mine. -Au să te cred asta o dată. 1110 01:34:05,938 --> 01:34:06,813 Ultima șansă. 1111 01:34:15,147 --> 01:34:18,188 Patil, să ucidem acel registrator pe care Deva l -a întâlnit. 1112 01:34:24,688 --> 01:34:28,772 Domnule, nu o să -l scutesc pe Deva! 1113 01:34:30,063 --> 01:34:30,897 Bine. 1114 01:34:30,938 --> 01:34:33,688 -Este orașul l -ai primit? -Tirupati. 1115 01:34:35,355 --> 01:34:36,397 Tirupati. 1116 01:34:37,438 --> 01:34:38,813 Trebuie să se fi întors acolo. 1117 01:34:48,022 --> 01:34:48,897 Doamnă. 1118 01:34:56,063 --> 01:34:57,063 Imensiunea mea! 1119 01:34:58,063 --> 01:34:59,272 Cine naiba ești? 1120 01:35:00,105 --> 01:35:01,188 Mă omori! 1121 01:35:01,397 --> 01:35:02,855 De ce mă urmărești? 1122 01:35:03,105 --> 01:35:04,813 Ești singurul pe care îl cunosc, doamnă. 1123 01:35:05,105 --> 01:35:07,105 Nici nu știu cine ești, omule! 1124 01:35:07,355 --> 01:35:08,772 De ce urmărești după mine? 1125 01:35:11,230 --> 01:35:13,022 Toate acestea au fost planificate de Raju? 1126 01:35:13,188 --> 01:35:15,230 Nu Raju, doamnă. Robo. 1127 01:35:16,230 --> 01:35:17,563 Cine eşti tu? 1128 01:35:18,938 --> 01:35:21,230 Sunt un cerșetor în Tirupati. 1129 01:35:21,730 --> 01:35:23,730 M -au adus aici și am avut grijă de mine. 1130 01:35:24,063 --> 01:35:26,605 Nu sunt sigur ce s -a întâmplat. Sunt după mine. 1131 01:35:28,397 --> 01:35:31,063 -Areși -ți într -adevăr un cerșetor? -Da. 1132 01:35:33,230 --> 01:35:34,188 Și eu ... 1133 01:35:34,897 --> 01:35:36,272 a fugit cu tine! 1134 01:35:37,855 --> 01:35:38,813 Doar norocul meu! 1135 01:35:39,563 --> 01:35:40,730 Ce s -a întâmplat, doamnă? 1136 01:35:42,230 --> 01:35:43,980 -Shall încep de la început? -Da. 1137 01:35:44,897 --> 01:35:46,438 Este inutil să -ți explici totul. 1138 01:35:47,647 --> 01:35:49,813 Îți voi spune cum am fost afectat de tine. 1139 01:35:50,105 --> 01:35:51,438 -Bine? -Bine. 1140 01:35:52,147 --> 01:35:54,355 Deepak ne -a arătat fotografia tuturor. 1141 01:35:54,772 --> 01:35:56,688 Și Raju îl folosește bine. 1142 01:35:58,188 --> 01:35:59,272 Ce vrei să spui, doamnă? 1143 01:36:01,063 --> 01:36:03,563 Este ghinionul meu, blestemul soartei mele! 1144 01:36:06,230 --> 01:36:09,355 Raju mi -a stricat numele înapoi acasă. 1145 01:36:09,938 --> 01:36:12,147 Dar ai ruinat -o în tot orașul! 1146 01:36:12,813 --> 01:36:14,355 Nume rău chiar și în pensiunea mea! 1147 01:36:14,688 --> 01:36:15,772 Nume? 1148 01:36:16,230 --> 01:36:18,188 Numele meu este Deva, doamnă. Deva. 1149 01:36:25,938 --> 01:36:26,772 Tot ceea ce! 1150 01:36:26,938 --> 01:36:28,397 Te ocupi de soarta ta. 1151 01:36:29,063 --> 01:36:30,522 Mă voi ocupa de al meu! 1152 01:36:31,022 --> 01:36:31,897 Bine? 1153 01:36:32,397 --> 01:36:33,355 Nu muri, doamnă. 1154 01:36:34,022 --> 01:36:35,063 Tu…! 1155 01:36:35,688 --> 01:36:37,230 [În hindi] Doamnă, iată factura ta. 1156 01:36:40,188 --> 01:36:41,605 O vom plăti mâine, doamnă. 1157 01:36:58,105 --> 01:36:59,855 -Enquire cu acel om mai în vârstă. -Bine. 1158 01:37:17,147 --> 01:37:19,563 Domnule, sunteți afectat de un spirit negativ. 1159 01:37:20,230 --> 01:37:21,147 Nimic de care să vă faceți griji. 1160 01:37:21,272 --> 01:37:24,522 Înfășurați un ou cu trei fire colorate, 1161 01:37:24,605 --> 01:37:28,063 îndepărtați ochiul rău, Și lăsați -l să cadă acolo unde se întâlnesc trei drumuri. 1162 01:37:28,147 --> 01:37:30,230 Și totul va fi bine! 1163 01:37:30,813 --> 01:37:32,730 Nu este nevoie. Spune -mi despre Deva. 1164 01:37:33,063 --> 01:37:34,688 Dev ... Deva? 1165 01:37:36,105 --> 01:37:37,188 Nu. 1166 01:37:41,063 --> 01:37:43,147 Domnule, numele lui este Deva. 1167 01:37:43,730 --> 01:37:44,772 Averea lui este uimitoare! 1168 01:37:45,272 --> 01:37:46,938 A sfidat moartea de multe ori. 1169 01:37:47,563 --> 01:37:49,563 Lordul Venkateshwara Swamy îl sprijină. 1170 01:37:50,855 --> 01:37:53,022 -Where este acum? -OMS? Lord Venkateshwara Swamy? 1171 01:37:55,480 --> 01:37:56,480 De ce? 1172 01:37:57,105 --> 01:37:58,397 Unde este Deva? 1173 01:37:58,980 --> 01:37:59,897 Nu știu, domnule. 1174 01:38:03,147 --> 01:38:05,272 -Au să -ți spun, domnule. -Sell me. 1175 01:38:05,938 --> 01:38:08,105 Îți spun, domnule. Îți voi spune. 1176 01:38:09,147 --> 01:38:11,313 El trebuie să fie în jur de zece Când a venit aici. 1177 01:38:11,522 --> 01:38:14,730 El a fugit de la o bandă de trafic de copii. 1178 01:38:15,022 --> 01:38:16,813 Deva. Băiatul de la casă. 1179 01:38:17,147 --> 01:38:19,438 A fugit ca o șopârlă de la acea fereastră. 1180 01:38:19,813 --> 01:38:21,605 El este singurul Cine ar putea scăpa de mine. 1181 01:38:21,813 --> 01:38:23,438 Obișnuia să vândă copiii, domnule. 1182 01:38:23,772 --> 01:38:26,313 După ce a scăpat de ei, Deva ne -a vizitat de câteva ori. 1183 01:38:26,522 --> 01:38:28,147 Obișnuia să ceară fratele lui Obulesh. 1184 01:38:33,105 --> 01:38:35,897 Trebuie să plătim factura spitalului. M -au sunat non -stop. 1185 01:38:36,647 --> 01:38:37,522 Dă -mi banii. 1186 01:38:38,063 --> 01:38:39,230 Ar trebui să -ți dau bani? 1187 01:38:39,813 --> 01:38:43,980 -Em un cerșetor, doamnă. -Em aproape în aceeași barcă. 1188 01:38:44,480 --> 01:38:46,147 Nu am bani. Dă -i. 1189 01:38:54,605 --> 01:38:57,272 Chiar și când ești rănit, Încă îți ascunzi banii, nu? 1190 01:38:58,688 --> 01:39:02,147 Khushboo mi -a dat cutia și a spus că banii sunt ai mei. 1191 01:39:03,147 --> 01:39:04,272 Ea a murit, doamnă. 1192 01:39:07,397 --> 01:39:10,188 Aveți un răspuns gata ca întotdeauna. 1193 01:39:17,230 --> 01:39:19,438 -Madam, banii? -Acapatare nu mai este în uz. 1194 01:39:22,230 --> 01:39:24,188 Nu! Acesta are o gaură. 1195 01:39:27,147 --> 01:39:28,355 Wow! O bancnotă bună! 1196 01:39:28,605 --> 01:39:30,897 Trebuie să fie o persoană nobilă. 1197 01:39:32,230 --> 01:39:33,897 Hei! Numărați -l. 1198 01:39:36,563 --> 01:39:37,938 Nu știi cum să numeri? 1199 01:39:47,647 --> 01:39:48,563 Arătaţi-mi. 1200 01:39:49,730 --> 01:39:51,522 Nu au luat Ficatul sau rinichiul tău, nu -i așa? 1201 01:39:51,647 --> 01:39:53,438 Nu a existat nicio operație. 1202 01:39:54,188 --> 01:39:56,480 Le -ai distrus lucrurile? 1203 01:39:57,230 --> 01:39:59,480 Sau să furi ceva din lucrurile lor? 1204 01:39:59,980 --> 01:40:02,605 Nu sunt hoț, doamnă. 1205 01:40:02,647 --> 01:40:04,522 Hei! Nu te simți rău. 1206 01:40:07,272 --> 01:40:08,938 Sunt și un cerșetor. 1207 01:40:09,855 --> 01:40:12,105 I -am rugat pe părinții mei pentru libertate. 1208 01:40:12,980 --> 01:40:15,022 Am rugat un idiot să se căsătorească cu mine. 1209 01:40:16,230 --> 01:40:18,480 Mi -am rugat prietenii pentru un loc unde să stea. 1210 01:40:20,855 --> 01:40:23,147 Acum, cerșesc un loc de muncă. 1211 01:40:25,188 --> 01:40:27,230 Toată lumea roagă ceva. 1212 01:40:35,563 --> 01:40:37,397 Bine? Amenda? 1213 01:40:37,980 --> 01:40:41,272 -Alright. Voi merge să plătesc factura. -Pă -te înapoi acasă odată ce ești bine. 1214 01:40:54,522 --> 01:40:56,688 Domnule, știți elefanți Nu uita niciodată, nu? 1215 01:40:57,438 --> 01:41:01,355 Își amintesc de oameni care i -a ajutat sau i -a iubit, 1216 01:41:01,772 --> 01:41:03,813 Și întotdeauna se lipesc de aproape. 1217 01:41:04,272 --> 01:41:06,355 Deva -ul nostru este ca un elefant. 1218 01:41:06,855 --> 01:41:08,480 El a fost întotdeauna aproape de eu și Obulesh. 1219 01:41:08,772 --> 01:41:11,063 El nu va uita pe nimeni care l -a ajutat. 1220 01:41:34,397 --> 01:41:35,480 -Sameera? -Buna ziua? 1221 01:41:35,688 --> 01:41:37,355 Este Deepak. Îţi aminteşti de mine? 1222 01:41:38,147 --> 01:41:39,688 Da, domnule. Cum te pot uita? 1223 01:41:40,730 --> 01:41:43,730 Mulțumesc ție, povestea mea s -a răspândit în tot orașul meu. 1224 01:41:44,063 --> 01:41:45,230 Nici măcar nu puteam merge acasă. 1225 01:41:45,980 --> 01:41:47,772 Prietenul meu m -a dat afară din casa ei. 1226 01:41:47,813 --> 01:41:48,897 Îl cunoști pe Deva, nu? 1227 01:41:48,938 --> 01:41:50,355 I -ai dat o ciocolată la stație a doua zi. 1228 01:41:50,438 --> 01:41:51,855 Știi unde este acum? 1229 01:41:55,855 --> 01:41:58,897 Nu, domnule. Îți voi spune dacă îl văd. 1230 01:41:59,563 --> 01:42:03,188 Te sun mai târziu, domnule. 1231 01:42:09,647 --> 01:42:11,980 -Ma'am, unde este pacientul? -A a plecat deja. 1232 01:42:20,355 --> 01:42:21,688 Hei! Unde te duci? 1233 01:42:21,980 --> 01:42:24,147 -Sameera doamnă. -Nu nu există niciun fel aici. Pleacă. 1234 01:42:24,813 --> 01:42:26,272 Vă rog. Vreau să vorbesc cu ea o dată. 1235 01:42:28,063 --> 01:42:29,647 Ai bani? 1236 01:42:29,855 --> 01:42:32,688 -Dă-mi. -Nu nu faci asta. Spune „salut” așa. 1237 01:42:33,105 --> 01:42:35,355 Hei! Ieși. Pleacă! 1238 01:42:36,188 --> 01:42:37,188 ! 1239 01:42:47,730 --> 01:42:49,313 Aștepți chiar aici. 1240 01:42:52,438 --> 01:42:54,813 Pur! M -am dus la spital. Unde te-ai dus? 1241 01:42:57,105 --> 01:42:58,397 Chicken Biryani. 1242 01:42:59,355 --> 01:43:00,480 Am plătit pentru asta, doamnă. 1243 01:43:03,480 --> 01:43:04,605 Mă voi întoarce imediat. 1244 01:43:06,230 --> 01:43:08,480 Am plătit factura spitalului tău Cu mare dificultate, 1245 01:43:08,980 --> 01:43:11,313 Și pierzi bani pe Biryani? 1246 01:43:12,688 --> 01:43:14,855 Să mergem. M -a sunat domnul tău Deepak. 1247 01:43:15,063 --> 01:43:17,272 Habar n -am de ce Sunt implicat în toate acestea. 1248 01:43:17,397 --> 01:43:18,813 Am făcut deja multe. 1249 01:43:19,022 --> 01:43:20,938 De acum, Nu vreau nimic de a face cu tine. 1250 01:43:21,522 --> 01:43:22,438 Bine? 1251 01:43:22,522 --> 01:43:24,897 Ești pe cont propriu. Luați aceste haine și încălțăminte. 1252 01:43:25,063 --> 01:43:27,105 Le -am cumpărat pentru acel Rascal Raju. 1253 01:43:27,813 --> 01:43:30,438 Se simte mai bine să le dea unui cerșetor decât la el. 1254 01:43:30,813 --> 01:43:31,813 Mulțumesc, doamnă. 1255 01:43:33,147 --> 01:43:34,105 Așteptați. 1256 01:43:34,438 --> 01:43:35,647 Unde te duci? 1257 01:43:36,897 --> 01:43:38,480 Mi -ai spus să merg la Tirupati. 1258 01:43:39,897 --> 01:43:42,647 Cred că Deepak Sir este în Tirupati. 1259 01:43:42,772 --> 01:43:44,772 L -am auzit pe Narayana Mantra în fundal. 1260 01:43:45,022 --> 01:43:47,688 De ce nu te duci la Kashi sau Shirdi? 1261 01:43:48,022 --> 01:43:49,730 Nu știu pe nimeni acolo, doamnă. 1262 01:43:50,188 --> 01:43:52,980 -Iosi ca cunoști oamenii aici! -Ati te cunosc, nu, doamnă? 1263 01:43:53,022 --> 01:43:55,063 Hei! Ți -am spus deja. 1264 01:43:55,397 --> 01:43:57,397 Nu am nimic de -a face cu tine. 1265 01:43:57,522 --> 01:43:58,397 Bine? 1266 01:43:58,522 --> 01:44:00,938 Te ocupi de soarta ta. Mă voi ocupa de al meu. 1267 01:44:01,105 --> 01:44:02,772 Nu, doamnă. Nu muri. 1268 01:44:02,855 --> 01:44:04,272 Trebuie să supraviețuim, indiferent de ce! 1269 01:44:15,063 --> 01:44:17,563 De ce Deepak este domnule după tine? 1270 01:44:18,938 --> 01:44:21,022 Cunoașteți pe altcineva? 1271 01:44:21,063 --> 01:44:23,772 Căderea la picioarele lor și roagă -i să te lase în pace. 1272 01:44:26,272 --> 01:44:28,147 Există un șef mare, doamnă. 1273 01:44:28,397 --> 01:44:29,605 A fost un zbor. 1274 01:44:30,355 --> 01:44:31,688 A venit în acel zbor. 1275 01:44:32,272 --> 01:44:34,355 Mi -a oferit bani. Nu am luat -o. 1276 01:44:34,688 --> 01:44:38,272 Sir Deepak a spus: „El este șeful tău. Nu implora dacă îl acceptați. " 1277 01:44:38,688 --> 01:44:40,105 El rămâne undeva în acea vecinătate. 1278 01:44:40,938 --> 01:44:42,730 Este ca un aeroport. 1279 01:44:42,897 --> 01:44:44,730 Adică ... ca o gară. 1280 01:44:44,855 --> 01:44:46,980 Oamenii vin doar și pleacă. Nimeni nu rămâne acolo. 1281 01:44:51,313 --> 01:44:53,605 Sir Deepak și cu mine am vizitat un sat. 1282 01:44:53,813 --> 01:44:55,563 Am întâlnit acolo un ofițer. 1283 01:45:07,563 --> 01:45:09,647 Este o plimbare cu autobuzul de trei ore de aici. 1284 01:45:09,772 --> 01:45:10,897 Este în apropiere. Poți merge. 1285 01:45:11,647 --> 01:45:13,813 -Pă - -ne, doamnă? -Gu cu tine?! 1286 01:45:13,980 --> 01:45:15,355 Crezi că sunt nebun? 1287 01:45:16,188 --> 01:45:18,772 Suficient este suficient. Te duci. Am multă muncă. 1288 01:45:18,938 --> 01:45:21,105 Trebuie să caut un loc de muncă, Plătește taxele de pensiune. 1289 01:45:21,313 --> 01:45:23,230 Nu voi veni. Te duci. Aici. 1290 01:45:33,230 --> 01:45:34,147 Hei! 1291 01:45:35,522 --> 01:45:38,480 Faceți o baie frumoasă. Pieptenează -ți părul. 1292 01:45:39,188 --> 01:45:41,438 Îmbrăcați -vă inteligent și mergeți, Sau nici măcar nu te vor întâlni. 1293 01:45:42,897 --> 01:45:43,897 Mulțumesc, doamnă. 1294 01:45:57,855 --> 01:45:59,647 Dacă mi se întâmplă ceva, Te rog, păstrează -l, doamnă. 1295 01:45:59,772 --> 01:46:00,772 Era Khushboo. 1296 01:46:00,938 --> 01:46:03,563 Ce este în asta? Doar 200 de rupii? 1297 01:46:07,063 --> 01:46:08,147 Îmi pare rău. 1298 01:47:44,563 --> 01:47:46,605 [În Marathi] Hei! Vino aici, omule. 1299 01:47:47,563 --> 01:47:49,397 -Ce vrei? -Cine vrei să vezi? 1300 01:47:51,522 --> 01:47:54,980 Ofițerul care stă aici ... Vreau să -l cunosc. 1301 01:47:55,105 --> 01:47:57,855 -A murit, nu -i așa? -Did și -au ucis și el? 1302 01:48:06,480 --> 01:48:08,647 -E este un tip telugu, domnule. -Alright. 1303 01:48:22,313 --> 01:48:23,313 Spune -mi. 1304 01:48:25,063 --> 01:48:26,522 Ce ai avut nevoie de la grefier? 1305 01:48:27,647 --> 01:48:29,355 Am vrut să -l întreb despre marele șef ... 1306 01:48:30,522 --> 01:48:31,730 Cine este marele șef? 1307 01:48:32,688 --> 01:48:33,772 Nu știu, domnule. 1308 01:48:34,980 --> 01:48:36,897 Când l -am întâlnit pe Sir ultima dată ... 1309 01:48:39,147 --> 01:48:41,647 Mi -a dat asta și a spus ceva, domnule. 1310 01:48:44,855 --> 01:48:47,272 Când l -ai întâlnit? Ce a spus el? 1311 01:48:48,730 --> 01:48:49,772 Nu știu, domnule. 1312 01:48:50,188 --> 01:48:53,230 Am întâlnit un alt bărbat Și amândoi ne -am pus semnăturile. 1313 01:48:54,980 --> 01:48:55,980 Care e numele tău? 1314 01:48:56,772 --> 01:48:57,938 Deva Kalam, domnule. 1315 01:48:58,730 --> 01:48:59,855 Deva ... Deva, domnule. 1316 01:49:00,480 --> 01:49:01,605 Cine era celălalt om? 1317 01:49:02,063 --> 01:49:04,147 De ce te -ai întâlnit doi? De ce ai semnat? 1318 01:49:05,355 --> 01:49:06,355 Nu știu, domnule. 1319 01:49:06,938 --> 01:49:08,105 De ce l -ai întâlnit? 1320 01:49:08,897 --> 01:49:09,980 Domnule ... 1321 01:49:10,605 --> 01:49:12,230 Sunt cerșetor, domnule. 1322 01:49:12,855 --> 01:49:14,355 Locuiesc în Tirupati, domnule. 1323 01:49:16,813 --> 01:49:17,772 Hei! 1324 01:49:20,355 --> 01:49:21,730 Ah! Ești cerșetor? 1325 01:49:22,063 --> 01:49:23,480 De ce mi -ai pierdut timpul? 1326 01:49:23,813 --> 01:49:26,188 Domnule. Locuiesc în Tirupati. 1327 01:49:26,397 --> 01:49:28,480 M -au adus aici, domnule. M -au hrănit. 1328 01:49:34,522 --> 01:49:36,147 Fixați orice cazuri pendinte asupra lui 1329 01:49:36,188 --> 01:49:37,313 -And închide -l. -OKAY, domnule. 1330 01:49:39,938 --> 01:49:41,022 [În Marathi] Apăsați -vă degetul aici. 1331 01:49:42,355 --> 01:49:45,438 Știu cum să semnez. M -au învățat. 1332 01:49:46,522 --> 01:49:47,563 Semnează aici. 1333 01:49:58,147 --> 01:50:00,480 Domnule, nu sunt hoț! 1334 01:50:02,563 --> 01:50:03,897 Sunt cerșetor, domnule. 1335 01:50:09,355 --> 01:50:13,772 Wow! Numele tău este pe fiecare ziar, poster și TV la nivel național! 1336 01:50:13,897 --> 01:50:15,980 Este peste tot. 1337 01:50:16,063 --> 01:50:17,688 Mulțumesc, domnule Siddappa. 1338 01:50:17,938 --> 01:50:22,688 Compania noastră ar trebui să supravegheze De asemenea, puterea termică. Este corect. 1339 01:50:22,897 --> 01:50:24,313 Ce se întâmplă dacă îl privatizăm? 1340 01:50:24,772 --> 01:50:27,813 Vei avea o singură putere Și îl voi avea pe celălalt. 1341 01:50:29,147 --> 01:50:30,272 Beneficiu reciproc? 1342 01:50:30,938 --> 01:50:32,980 Fără a primi plata completă, 1343 01:50:33,147 --> 01:50:35,272 Ți -am dat golful din Bengal. 1344 01:50:35,563 --> 01:50:37,772 Zece mii de crore sunt pendinte. 1345 01:50:38,105 --> 01:50:39,938 Domnul Sitaram întreabă și el. 1346 01:50:40,438 --> 01:50:41,938 Concentrați -vă pe ștergerea acestui lucru mai întâi. 1347 01:50:44,355 --> 01:50:46,188 Va fi transferat într -o săptămână. 1348 01:50:48,522 --> 01:50:49,855 -Noroc! -Noroc! 1349 01:50:55,355 --> 01:50:57,313 -Hei! Gentii nu sunt permise! -Taci! 1350 01:50:57,438 --> 01:50:59,647 Securitate! Securitate! 1351 01:51:09,188 --> 01:51:12,022 -Did o vezi din nou pe Deva? -Nu, domnule. 1352 01:51:12,147 --> 01:51:13,147 Spune -mi adevărul. 1353 01:51:13,230 --> 01:51:16,105 De ce te -aș minți? Ce aș primi de la asta? 1354 01:51:16,147 --> 01:51:17,397 Nu l -am întâlnit, domnule! 1355 01:51:17,438 --> 01:51:20,522 De ce ar trebui să vă răspund de fiecare dată? M -ai pus mereu într -un loc greu. 1356 01:51:20,813 --> 01:51:23,188 Vino din nou aici, Și voi depune o plângere a poliției. 1357 01:51:23,855 --> 01:51:25,147 Ah! 1358 01:51:25,397 --> 01:51:26,272 Hei! 1359 01:51:28,605 --> 01:51:32,105 -Did o vezi pe Deva? Să -mi spunem! -N ... Nu, domnule! 1360 01:51:32,563 --> 01:51:34,980 În acea zi, când s -a rănit, 1361 01:51:35,147 --> 01:51:37,605 L -am dus la spital, domnule. 1362 01:51:38,022 --> 01:51:39,897 Chiar nu știu nimic, domnule. 1363 01:51:40,063 --> 01:51:43,438 Și apoi, mi -a arătat o carte de vizită, 1364 01:51:43,897 --> 01:51:47,522 K ... cine era asta? El a spus că va merge la Kanvi, domnule. 1365 01:51:47,647 --> 01:51:48,605 Kanvi? 1366 01:51:50,855 --> 01:51:52,647 Asta e tot ce știu. 1367 01:51:58,147 --> 01:52:00,022 Doi! Doi! 1368 01:52:00,105 --> 01:52:01,563 L -am întâlnit, domnule. 1369 01:52:01,647 --> 01:52:03,772 I -am dat și valize, domnule. 1370 01:52:04,438 --> 01:52:07,147 Domnule, am dat câteva valize la acel ofițer mort. 1371 01:52:12,522 --> 01:52:14,480 Doi! Acesta este marele meu șef! 1372 01:52:14,563 --> 01:52:15,897 Acesta este marele meu șef! 1373 01:52:15,980 --> 01:52:18,230 Hei! Este șeful lumii. 1374 01:52:18,272 --> 01:52:19,397 Este un om grozav. 1375 01:52:19,480 --> 01:52:20,522 El este Neeraj Mitra. 1376 01:52:21,105 --> 01:52:23,480 -Vixa tacua. -Au știu, domnule. 1377 01:52:23,563 --> 01:52:24,938 Mi -a dat bani. 1378 01:52:28,230 --> 01:52:29,772 Toată lumea iese de aici. 1379 01:52:31,938 --> 01:52:33,105 Când i -ai dat -o? 1380 01:52:33,313 --> 01:52:36,355 Unde ai dat acele valize la acel ofițer mort? 1381 01:52:36,855 --> 01:52:38,938 Um ... există o clădire, domnule. 1382 01:52:39,147 --> 01:52:40,938 Am trecut lângă o moschee. 1383 01:52:41,605 --> 01:52:43,772 Și apoi a fost un pod ... 1384 01:52:44,022 --> 01:52:45,563 Vă pot arăta traseul. 1385 01:52:46,147 --> 01:52:47,313 Haide. Arătaţi-mi. 1386 01:52:50,980 --> 01:52:53,480 Doi! Vezi acel mare fan? 1387 01:52:53,730 --> 01:52:54,938 Am mers așa. 1388 01:52:56,938 --> 01:52:58,522 -A clădire, domnule. -Unde? Acela? 1389 01:52:58,605 --> 01:52:59,772 -Acela. -Drept înainte. 1390 01:52:59,855 --> 01:53:01,855 Acesta chiar aici, domnule. 1391 01:53:03,980 --> 01:53:05,438 Hei, coboară. 1392 01:53:09,063 --> 01:53:10,063 Hei! 1393 01:53:11,063 --> 01:53:12,022 Haide. 1394 01:53:14,105 --> 01:53:15,855 Domnule. Acesta este cel, domnule. 1395 01:53:16,397 --> 01:53:18,188 Am mers așa, iar el a intrat. 1396 01:53:19,355 --> 01:53:20,355 Domnule ... 1397 01:53:20,688 --> 01:53:21,938 Pot pleca acum, domnule? 1398 01:53:22,563 --> 01:53:24,938 De ce graba? Ai plasat bombe în acele valize? 1399 01:53:25,563 --> 01:53:26,438 Să mergem. 1400 01:53:30,522 --> 01:53:31,897 Narayan Gaikwad. 1401 01:53:39,938 --> 01:53:41,688 Pot pleca acum, domnule? 1402 01:53:45,230 --> 01:53:46,063 Domnule ... 1403 01:53:46,647 --> 01:53:48,063 Salutări, domnule. 1404 01:53:49,355 --> 01:53:51,397 -Acți un narayan sir vizitează des? -Este, domnule. 1405 01:53:51,480 --> 01:53:53,272 El vizitează cel puțin o dată pe săptămână. 1406 01:53:53,355 --> 01:53:55,897 -Cine altcineva vizitează apartamentele? -De fapt… 1407 01:53:56,355 --> 01:53:57,272 Hei! 1408 01:53:57,397 --> 01:54:01,688 El mi -a cerut să dau cheia când Orice fată vine și spune: „Călugăr bătrân”. 1409 01:54:01,730 --> 01:54:03,272 -Old Monk? -DA, domnule. 1410 01:54:03,688 --> 01:54:04,938 Fata vizitează mai întâi. 1411 01:54:05,063 --> 01:54:06,980 Mai târziu, îi urmărește până la apartament. 1412 01:54:07,938 --> 01:54:09,022 Adu -mi cheia. 1413 01:54:13,772 --> 01:54:15,522 Haide. Să mergem! Să mergem! 1414 01:54:25,438 --> 01:54:26,397 Un tip pe nume Deva ... 1415 01:54:27,813 --> 01:54:29,313 Tipul ăsta. A venit aici? 1416 01:54:29,605 --> 01:54:32,605 Ieri a venit ieri, domnule. Poliția a fost după el. 1417 01:54:37,355 --> 01:54:39,897 -I -am dat chiar aici, domnule. -Playboy reviste! 1418 01:54:43,730 --> 01:54:45,063 Sticle de lichior? 1419 01:54:49,855 --> 01:54:50,730 Îmbrăcăminte pentru femei. 1420 01:54:51,188 --> 01:54:55,230 Oh! De aceea a avut „bătrân călugăr” Ca parolă pentru cheie? 1421 01:54:56,022 --> 01:54:57,938 Îndepărtați hainele alea. Scoate -le. 1422 01:55:04,188 --> 01:55:07,188 Deschideți -l și verificați ce este înăuntru. Scoate -l. 1423 01:55:07,647 --> 01:55:08,605 Scoate -l. 1424 01:55:10,272 --> 01:55:12,022 -Ponează -l. -Nu pot fi domnule. 1425 01:55:12,063 --> 01:55:13,022 Nu poţi? 1426 01:55:16,147 --> 01:55:17,230 Trageți valiza. 1427 01:55:19,938 --> 01:55:20,813 Deschide -l. 1428 01:55:21,563 --> 01:55:22,480 Oh! 1429 01:55:24,563 --> 01:55:25,480 -Sir. -Da. Spune -mi. 1430 01:55:25,605 --> 01:55:28,188 Există o înregistrare în numele lui CEO -ul Balaji Investments Deva Kalam. 1431 01:55:28,230 --> 01:55:29,688 O tranzacție terestră în valoare de 700 de crore. 1432 01:55:29,772 --> 01:55:32,397 -Cine este proprietarul? -La Vânzătorul este Gangaram, domnule. 1433 01:55:32,522 --> 01:55:34,855 Există o adresă locală. Îți voi face să -ți faci, domnule. 1434 01:55:50,813 --> 01:55:52,605 -Cbi. -Sir. 1435 01:55:53,063 --> 01:55:55,730 -As este aici? -A a ieșit. Va fi aici în curând. 1436 01:55:57,230 --> 01:55:58,397 A mers la biroul de înregistrare? 1437 01:55:58,438 --> 01:56:01,438 Da, domnule. Cazul de omor al grefierului. 1438 01:56:01,730 --> 01:56:03,730 Ne -am gândit că este suspect, Dar este doar un cerșetor, domnule. 1439 01:56:03,813 --> 01:56:04,855 Numele lui este Deva. 1440 01:56:20,438 --> 01:56:21,772 Uhh ... 1441 01:56:22,355 --> 01:56:23,605 [În Marathi] Unde este Gangaram? 1442 01:56:23,938 --> 01:56:25,313 A ieșit, domnule. 1443 01:56:26,105 --> 01:56:28,938 Proprietar al acestei clădiri, Gangaram. 1444 01:56:29,647 --> 01:56:32,022 Asta ... este soțul meu, domnule. 1445 01:56:33,522 --> 01:56:35,063 -COPII TĂI? -DA, domnule. 1446 01:56:36,480 --> 01:56:38,188 Nu este el proprietarul acestei case? 1447 01:56:38,605 --> 01:56:39,480 Nu, domnule. 1448 01:56:39,772 --> 01:56:41,230 Aparține parlamentarului Sitaram. 1449 01:56:41,688 --> 01:56:43,605 Soțul meu este lucrător în construcții, domnule. 1450 01:56:46,980 --> 01:56:50,522 Deputatul Sitaram deține această clădire, Dar este în numele lui Gangaram. 1451 01:56:50,855 --> 01:56:52,647 Soția sa spălă ustensile. 1452 01:56:53,313 --> 01:56:54,897 Și Gangaram este un lucrător în construcții aici. 1453 01:57:00,355 --> 01:57:03,522 Un cerșetor ... a petrecut 700 de crore 1454 01:57:03,772 --> 01:57:07,272 și a cumpărat 100 de acri de la Gangaram, lucrător în construcții. 1455 01:57:08,105 --> 01:57:09,063 Ce, domnule? 1456 01:57:09,272 --> 01:57:11,397 Gangaram este Benami al parlamentarului Sitaram. 1457 01:57:11,438 --> 01:57:12,855 A cui Benami ești, Deva? 1458 01:57:12,938 --> 01:57:14,105 Aceasta este marea întrebare. 1459 01:57:14,855 --> 01:57:16,147 Mi -e foame, domnule. 1460 01:57:18,647 --> 01:57:20,938 -All -mi ceea ce vrei. -Can am pui biryani, domnule? 1461 01:57:23,230 --> 01:57:24,563 Kanvi si Ashok ... 1462 01:57:24,855 --> 01:57:27,813 Urmărește locația lui și împărtășește -l cu mine. Rapid! 1463 01:57:37,480 --> 01:57:39,105 Îmi este milă de tine. 1464 01:57:43,105 --> 01:57:46,313 Te -au adus și te -au făcut Benami. 1465 01:57:47,688 --> 01:57:48,813 Ce vrei să spui, domnule? 1466 01:57:49,272 --> 01:57:52,938 Tocmai mi -am dat seama de ce au adus tu aici și de ce sunt după tine. 1467 01:57:53,147 --> 01:57:54,063 De ce, domnule? 1468 01:57:55,313 --> 01:57:56,438 Cred că… 1469 01:57:57,188 --> 01:57:59,855 Ai crore de rupii. 1470 01:58:00,230 --> 01:58:01,230 Banii lor! 1471 01:58:04,980 --> 01:58:06,605 Crores de rupii? 1472 01:58:07,230 --> 01:58:08,272 O am? 1473 01:58:09,605 --> 01:58:11,688 Cât costă Crores of Rupees, domnule? 1474 01:58:13,605 --> 01:58:14,688 Acum… 1475 01:58:15,730 --> 01:58:18,605 Gândiți -vă la toate marile orașe ... Ca orașul tău Tirupati, 1476 01:58:18,855 --> 01:58:21,522 și locuri precum Mumbai, Hyderabad, Chennai ... 1477 01:58:21,813 --> 01:58:24,813 Chiar dacă am dat fiecare cerșetor În toate acele orașe 1478 01:58:25,105 --> 01:58:28,397 hrană, adăpost, educație, asistență medicală ... Tot ce aveau nevoie ... 1479 01:58:28,480 --> 01:58:29,938 Mai rămânem bani. Asta este cât este! 1480 01:58:30,147 --> 01:58:32,397 Nu am bani, domnule. Promisiunea mamei. 1481 01:58:32,522 --> 01:58:33,397 Ce vreau să spun este, 1482 01:58:33,480 --> 01:58:36,438 Banii sunt sub Numele dvs. complet la o bancă undeva. 1483 01:58:37,022 --> 01:58:39,605 Aceasta este o înșelătorie de bani negri. Nu vei înțelege. 1484 01:58:39,772 --> 01:58:42,272 Deci ... sunt după tine pentru bani. 1485 01:58:42,397 --> 01:58:44,897 Nu te vor face rău Până când își primesc banii. 1486 01:58:44,980 --> 01:58:47,188 Apoi, cere -i să ia Acei bani și lasă -mă să plec, domnule. 1487 01:58:47,272 --> 01:58:48,438 Nu vreau banii lor. 1488 01:58:56,022 --> 01:58:57,022 -Da. -Sir. 1489 01:58:57,563 --> 01:59:00,105 -Buna ziua? -Sir, un ofițer CBI a venit să vă ceară. 1490 01:59:00,230 --> 01:59:03,730 -A -am spus că ești la o anchetă. -Oh! Bine. 1491 01:59:04,188 --> 01:59:05,230 Bine. Bine. 1492 01:59:05,897 --> 01:59:07,022 Ashok. 1493 01:59:07,730 --> 01:59:09,147 Sunt Deepak. Ofițer CBI. 1494 01:59:09,772 --> 01:59:10,647 Da, domnule. 1495 01:59:12,188 --> 01:59:13,063 Unde este Deva? 1496 01:59:13,188 --> 01:59:15,188 -Murder suspect deva. -E este doar un cerșetor, domnule. 1497 01:59:15,813 --> 01:59:17,105 Se pare că au l -a folosit ca Benami. 1498 01:59:17,188 --> 01:59:19,813 Gangaram este un alt Benami. El lucrează chiar aici. 1499 01:59:20,188 --> 01:59:21,813 MP Sitaram este proprietarul. 1500 01:59:22,022 --> 01:59:24,188 -Where este deva acum? -Dev-- 1501 01:59:25,355 --> 01:59:27,980 -Hei! Hei! -Hey, deva! Stop! 1502 01:59:28,147 --> 01:59:29,605 Mă voi înjunghia dacă mă prinzi. 1503 01:59:29,647 --> 01:59:31,397 -Alisteți -mă, deva. -Au mă înjunghie. 1504 01:59:31,438 --> 01:59:33,188 Ai plecat cu nuanțe? Aceștia sunt ochii tăi. 1505 01:59:33,230 --> 01:59:34,688 -Au să trăiesc fără ochi, domnule. -Nu! 1506 01:59:34,897 --> 01:59:36,355 Sir Deepak nu este un tip bun. 1507 01:59:36,522 --> 01:59:38,272 -Nu nu este. -BA! Armă în jos. 1508 01:59:38,438 --> 01:59:40,980 -Jos! Jos! -E să mă omoare, domnule. 1509 01:59:43,188 --> 01:59:46,605 Hei! Permiteți -mi să văd cartea de identitate. Nu ai spus că ești CBI? 1510 01:59:46,688 --> 01:59:48,355 -Dl. Ashok. Calma. -Sir, nu este un tip bun! 1511 01:59:48,438 --> 01:59:51,438 -Ut -mă să explic. Stai! -Sell me. Cine ești voi? 1512 01:59:51,522 --> 01:59:53,647 -Ce e astăzi, domnule? -Kust așteptați! 1513 01:59:53,688 --> 01:59:55,355 -Surează -mi ID -ul tău. -Alisteți -mă, Ashok. 1514 01:59:55,397 --> 01:59:56,230 În ce zi este, domnule? 1515 01:59:56,522 --> 01:59:59,980 -Shut sus, omule! Este o duminică! -Ashok, te rog. 1516 02:00:00,188 --> 02:00:02,772 Vă transformați cerșetori fără adăpost în Benami și ucigându -i? 1517 02:00:02,813 --> 02:00:04,313 -Ati să explic totul. -Cine este implicat? 1518 02:00:04,813 --> 02:00:06,980 Cine altcineva în afară de Sitaram? Spune -mi. 1519 02:00:07,355 --> 02:00:09,647 -Ashok. Calma. -Ce este legătura lui Neeraj la asta? 1520 02:00:09,688 --> 02:00:10,855 Ascultă la mine. 1521 02:00:10,897 --> 02:00:12,647 Cum sunt conectate Neeraj Mitra și Deva? 1522 02:00:12,688 --> 02:00:14,855 Neeraj Mitra și Deva ... 1523 02:01:05,105 --> 02:01:06,355 Doamne! 1524 02:01:10,438 --> 02:01:11,647 -NeeRaj domnule. 1525 02:01:11,772 --> 02:01:13,688 Deepak Sir a împușcat Kanvi Si. 1526 02:01:13,813 --> 02:01:15,938 -A Si știa prea mult. -Bine. 1527 02:01:15,980 --> 02:01:18,688 Știa despre Conexiunea dvs. cu MP Sitaram. 1528 02:01:19,105 --> 02:01:20,855 Așa că l -a ucis. 1529 02:01:21,813 --> 02:01:24,438 -Vi știi ce să faci, Patil. -DA, domnule. 1530 02:01:25,563 --> 02:01:28,605 Curățați totul. Nu lăsați urme. 1531 02:01:54,938 --> 02:01:58,063 De unde am început? Unde am ajuns? 1532 02:02:10,938 --> 02:02:13,147 Fiecare sistem în care am avut încredere, 1533 02:02:13,605 --> 02:02:14,938 m -a înșelat. 1534 02:02:15,730 --> 02:02:16,647 Dar… 1535 02:02:17,730 --> 02:02:19,897 Nu mă pot înșela. 1536 02:02:25,480 --> 02:02:28,438 Ministrul Cabinetului Sitaram nu mai este. 1537 02:02:28,897 --> 02:02:31,563 A murit la el acasă Acum zece minute. 1538 02:02:32,188 --> 02:02:34,688 Trupul său este mutat la post mortem. 1539 02:02:44,772 --> 02:02:45,813 Patil. 1540 02:02:46,438 --> 02:02:48,772 -Sir. -Em mă simt rău. 1541 02:02:49,272 --> 02:02:51,688 Mă duc acasă. Te poți descurca cu asta? 1542 02:02:51,897 --> 02:02:53,772 Vă rugăm să plecați, domnule. Voi avea grijă de asta. 1543 02:03:09,438 --> 02:03:11,230 Buna ziua? Patil domnule. 1544 02:03:26,022 --> 02:03:28,272 -De ce ești aici? -Aci -am dat seama totul, doamnă. 1545 02:03:28,355 --> 02:03:30,938 Am crore din banii lor! 1546 02:03:31,230 --> 02:03:32,272 ! 1547 02:03:32,730 --> 02:03:35,480 Toate acestea sunt pentru banii lor. M -am gândit totul, doamnă. 1548 02:03:36,355 --> 02:03:38,397 Deci ți -ai dat seama, nu? Acum pierdeți -vă. 1549 02:03:38,522 --> 02:03:40,605 Nu vă apropiați niciodată de mine. Merge! 1550 02:03:40,938 --> 02:03:42,022 MERGE! 1551 02:04:01,355 --> 02:04:02,355 Doamnă! 1552 02:04:03,105 --> 02:04:05,355 Nu te vor scuti, doamnă. Te vor ucide! 1553 02:04:05,647 --> 02:04:07,730 Ofițerul de poliție și -a dat seama de totul afară și l -au ucis! 1554 02:04:07,938 --> 02:04:11,188 -Sposezi că știi, te vor ucide și pe tine. -Hei! Ce știu? 1555 02:04:11,605 --> 02:04:14,938 -Nu știu nimic! -Ati, doamnă. Tocmai ți -am spus. 1556 02:04:17,772 --> 02:04:19,313 Hai să mergem, doamnă. Te vor ucide. 1557 02:04:19,355 --> 02:04:20,188 -Doamnă! -Hei! 1558 02:04:20,230 --> 02:04:21,980 Te -am milă pentru că erai cerșetor. 1559 02:04:22,022 --> 02:04:24,688 Imensiunea mea! Toate acestea Sună ca o mafie mare. 1560 02:04:24,730 --> 02:04:27,313 -Patei mele! Tu… -Elet pleacă, doamnă. 1561 02:04:27,480 --> 02:04:28,563 Hei! 1562 02:04:30,188 --> 02:04:33,855 Doamnă! Sunt aici. Haide, doamnă. 1563 02:04:41,855 --> 02:04:42,980 Sameera este acolo. 1564 02:04:43,605 --> 02:04:45,313 Doamnă. Atent. 1565 02:04:47,022 --> 02:04:49,438 -Securitate! Securitate! -Two dintre voi mergeți din partea asta. 1566 02:04:49,563 --> 02:04:50,480 Vino repede! 1567 02:04:56,313 --> 02:04:58,022 Hei! V -ați dat seama de locație? 1568 02:04:58,813 --> 02:05:00,688 Doi! Gara Kalyan. 1569 02:05:00,813 --> 02:05:03,355 Gara Kalyan. Conduceți repede! 1570 02:05:27,522 --> 02:05:31,397 În focul platformei petroliere, Trupurile au fost arse dincolo de recunoaștere. 1571 02:05:31,563 --> 02:05:33,688 Vom stabili O comisie de anchetă mâine. 1572 02:05:33,938 --> 02:05:35,980 Comitetul ministrului Cabinetului Sitaram 1573 02:05:36,105 --> 02:05:38,980 a concluzionat că ceea ce s -a întâmplat La platforma de petrol a fost un accident. 1574 02:05:40,438 --> 02:05:42,938 Hei! Nu ar fi trebuit să te ajut. 1575 02:05:48,438 --> 02:05:49,272 Hei, tu! Stop! 1576 02:05:49,355 --> 02:05:52,105 L -ai pierdut? Nu voi veni. Voi merge la pensiunea mea. 1577 02:05:52,188 --> 02:05:54,688 Toată această muncă grea ... 1578 02:05:55,313 --> 02:05:56,188 Sunt aici. 1579 02:05:56,355 --> 02:05:57,188 Doamnă! 1580 02:05:57,855 --> 02:05:59,522 -Madam, haide! -Hey, stai? 1581 02:05:59,730 --> 02:06:03,813 Comitetul Sitaram a decis să -l privatizeze. 1582 02:06:04,522 --> 02:06:08,022 Uită -te la platformele de petrol pe coasta Tamil Nadu. 1583 02:06:08,188 --> 02:06:09,397 Guvernul i -a abandonat ... 1584 02:06:09,480 --> 02:06:11,980 Din cauza accidentului la platformă Sau nu au putut găsi gazul ... 1585 02:06:12,397 --> 02:06:15,605 Am preluat acele puțuri Pentru zece mii de rupii de crore. 1586 02:06:40,355 --> 02:06:43,772 Dacă oamenii ca mine Nu stai lângă cei slabi, 1587 02:06:44,022 --> 02:06:46,522 bani și putere va câștiga întotdeauna în această țară. 1588 02:06:46,730 --> 02:06:48,230 Istoria spune așa. 1589 02:06:51,063 --> 02:06:52,105 Am nevoie de toate astea? 1590 02:06:56,230 --> 02:06:57,147 Norocul meu! 1591 02:06:57,938 --> 02:06:58,772 Hei! 1592 02:06:58,813 --> 02:07:01,147 Nu aici. Trebuie să intrăm prin ușă. Dă -I! 1593 02:07:01,438 --> 02:07:04,438 Coborâți. Vino! Eşti nebun? Aici. 1594 02:07:07,147 --> 02:07:08,480 Domnule, Parel Bus Depot. 1595 02:07:08,647 --> 02:07:11,147 Hei, Parel Bus Depot! Conduceți repede! 1596 02:07:12,272 --> 02:07:13,313 Shilpa ... 1597 02:07:13,772 --> 02:07:15,105 Ascultă la mine. 1598 02:07:15,730 --> 02:07:19,647 Tu și Bujji trebuie să mergi la Dubai de urgență. Puteți sta la casa lui Sanjay. 1599 02:07:19,980 --> 02:07:22,480 -Ati voi alătura în 15 zile. -Cede dintr -o dată ... 1600 02:07:23,438 --> 02:07:24,855 -De ce? -Shh! 1601 02:07:25,647 --> 02:07:26,647 Vă voi spune mai târziu. 1602 02:07:28,022 --> 02:07:29,147 Trebuie să plec acum. 1603 02:07:29,563 --> 02:07:31,105 Dacă Neeraj află, 1604 02:07:31,522 --> 02:07:33,522 -Nu nu te va lăsa la zbor. -Deepak ... 1605 02:07:34,397 --> 02:07:35,605 Spune -mi. 1606 02:07:35,730 --> 02:07:36,647 Vă rog. 1607 02:07:37,230 --> 02:07:39,313 -Nu nu mă sperie. -Shilpa. Shilpa. 1608 02:07:39,688 --> 02:07:40,813 Nu te speria. 1609 02:07:41,272 --> 02:07:43,522 Îți voi spune totul Odată ajung la Dubai. 1610 02:07:43,730 --> 02:07:44,855 Nu mai e timp acum. 1611 02:07:45,522 --> 02:07:48,063 Ai grijă de Bujji. Ne vedem în curând! 1612 02:07:48,855 --> 02:07:49,688 Deepak! 1613 02:07:56,313 --> 02:07:58,105 Ai grijă. La revedere. 1614 02:08:15,063 --> 02:08:16,605 Imensiunea mea! 1615 02:08:20,438 --> 02:08:22,355 -Madam, sunt aici! -Ce? 1616 02:08:23,397 --> 02:08:24,647 -Ce? -Caideți, doamnă. 1617 02:08:28,438 --> 02:08:29,397 Nu. În acest fel. 1618 02:08:32,522 --> 02:08:34,938 -Hey, asigurați -vă că nu scapă. -Coborî! 1619 02:08:34,980 --> 02:08:36,105 Voi mergeți pe partea asta. 1620 02:08:36,313 --> 02:08:38,397 Hei, doi dintre voi, vino cu mine. ! 1621 02:08:45,147 --> 02:08:46,355 Vino, doamnă. 1622 02:08:47,813 --> 02:08:49,355 -Elt’s Climb. -Me? Urcați în asta? 1623 02:08:49,397 --> 02:08:51,772 -Vi ai pierdut -o? Nu vin. -Veste, doamnă. 1624 02:08:51,855 --> 02:08:53,938 Trebuie, doamnă. Nu există un alt mod. 1625 02:08:54,022 --> 02:08:55,188 Oh! 1626 02:09:06,355 --> 02:09:07,355 Uh! 1627 02:09:11,313 --> 02:09:12,438 Uită -te în spatele camionului. 1628 02:09:19,063 --> 02:09:20,272 Conduceți mai repede! 1629 02:09:20,438 --> 02:09:22,397 Domnule. Am pierdut semnalul. 1630 02:09:34,188 --> 02:09:35,897 Hei, trebuie să fie undeva pe aici. 1631 02:09:36,063 --> 02:09:37,480 -Cears peste tot, băieți. -Bine. 1632 02:09:39,813 --> 02:09:41,272 Hei! Domnule este aici. Haide! 1633 02:09:45,438 --> 02:09:46,688 -Sir. -Pă -le? 1634 02:09:46,938 --> 02:09:48,147 Am căutat pe întregul stand de autobuz. 1635 02:09:48,397 --> 02:09:49,813 Nu le -am putut observa. 1636 02:10:22,855 --> 02:10:25,063 -Numele dumneavoastră? -Uh ... Deepak Tej. 1637 02:10:25,147 --> 02:10:28,188 -Număr de telefon? -555-0173348 1638 02:10:51,772 --> 02:10:53,522 Doamnă! Doamnă! 1639 02:10:54,230 --> 02:10:56,022 Doamnă! Doamnă! 1640 02:11:05,272 --> 02:11:06,397 Doamnă, fii atent! 1641 02:11:15,480 --> 02:11:16,730 Vă rog să nu plângeți, doamnă. 1642 02:11:17,480 --> 02:11:19,147 Te voi pălmui în față, idiot sângeros! 1643 02:11:20,438 --> 02:11:22,438 Sunt blocat cu tine din cauza ghinionului meu! 1644 02:11:24,563 --> 02:11:26,230 Mi -a părut rău când te -am văzut. 1645 02:11:27,605 --> 02:11:29,105 Dar aproape că m -ai ucis. 1646 02:11:29,522 --> 02:11:30,605 Ce am făcut, doamnă? 1647 02:11:30,688 --> 02:11:32,313 Sunt cei care încearcă să mă omoare. 1648 02:11:32,355 --> 02:11:34,647 Atunci mergi mai departe și mori! De ce ar trebui să mor cu tine? 1649 02:11:34,938 --> 02:11:38,938 Spui: „Ideea este să -ți trăiești viața”. Și ucide -i pe ceilalți pentru a -ți trăi propria viață. 1650 02:11:44,022 --> 02:11:45,355 Doamnă! Doamnă! 1651 02:12:11,188 --> 02:12:14,397 Un cerșetor ne face să dansăm. Și ce faci în legătură cu asta? 1652 02:12:16,230 --> 02:12:18,522 Greșeala ta a costat satul 1653 02:12:19,147 --> 02:12:24,938 un SI, un registrator, un sub-registrator, un constănțean și un paznic. 1654 02:12:26,438 --> 02:12:30,022 Îți dai seama cât de greu este Pentru a ține asta în afara știrilor? 1655 02:12:31,188 --> 02:12:34,230 Oricum ... mă voi descurca cu departamentul. 1656 02:12:35,522 --> 02:12:36,522 Dar… 1657 02:12:37,355 --> 02:12:40,813 Dacă nu prinzi cerșetorul În 24 de ore ... 1658 02:12:42,813 --> 02:12:45,188 Veți vedea amploarea puterii lui Neeraj! 1659 02:12:57,272 --> 02:13:00,230 Deepak Domnule, mă voi întoarce. Poți să -ți ai banii înapoi. 1660 02:13:00,605 --> 02:13:02,563 Lasă -mă să plec, domnule. Vă rog! 1661 02:13:04,188 --> 02:13:05,105 Ești supărat? 1662 02:13:05,147 --> 02:13:06,355 De ce ai pornit telefonul? 1663 02:13:08,730 --> 02:13:10,355 Vor cunoaște locația noastră. 1664 02:13:10,772 --> 02:13:11,938 Ne urmăresc! 1665 02:13:12,813 --> 02:13:13,647 Haide! 1666 02:13:16,397 --> 02:13:19,897 Nu mă cunoști, Deepak. Acesta este ultimul tău avertisment. 1667 02:13:30,230 --> 02:13:32,772 -Frate! -Hey, deva! Așteptați. 1668 02:13:32,855 --> 02:13:34,063 Se pare că au plecat! Să mergem. 1669 02:13:34,313 --> 02:13:35,480 -Rugă corect. -Frate! 1670 02:13:35,563 --> 02:13:36,730 Frate. 1671 02:13:36,938 --> 02:13:38,938 De ce ai nevoie? 1672 02:13:39,022 --> 02:13:41,272 -Ce este? -Nu nu puneți corpul în autoutilitara de câine. 1673 02:13:42,063 --> 02:13:43,147 Te voi plăti. 1674 02:13:43,355 --> 02:13:45,147 -Au să -ți plătesc bani. -Vi ai banii? Plătește. 1675 02:13:45,313 --> 02:13:47,855 Îl voi aduce într -o oră. Nu pune the body in the dog van. Vă rog! 1676 02:13:47,897 --> 02:13:48,730 Dispari! 1677 02:13:48,772 --> 02:13:50,980 Una ... o oră ... 1678 02:13:51,272 --> 02:13:54,772 -Deva, este periculos. Deva, Deva! -All -le, doamnă. Te rog, doamnă! 1679 02:13:54,938 --> 02:13:56,605 Spune -le să -l scoată din Vanul de câine, doamnă. 1680 02:13:57,438 --> 02:14:01,188 Vă rugăm să le explicați într -un fel Înțeleg, doamnă. 1681 02:14:01,605 --> 02:14:03,605 [în hindi] Vi se vom da Într -o oră, domnule. 1682 02:14:03,980 --> 02:14:05,813 Vă vom plăti banii într -o oră. 1683 02:14:05,855 --> 02:14:09,147 Asculta! Dacă nu -l aduci la timp, O vom lăsa aici. 1684 02:14:09,188 --> 02:14:10,355 Și poliția se va descurca. 1685 02:14:10,438 --> 02:14:11,647 Chiar aici, același loc. 1686 02:14:11,897 --> 02:14:13,397 Fă -l repede. 1687 02:14:13,605 --> 02:14:15,147 Vom vedea. Lasă -l să vină. 1688 02:14:23,897 --> 02:14:26,772 Doamnă, du -te și cere -i cheia. 1689 02:14:27,147 --> 02:14:29,772 -Hey, ești supărat? Nu voi! -Madam, doamnă! 1690 02:14:30,313 --> 02:14:32,688 O va da unei femei. Spune -i doar „bătrân călugăr” pentru el. 1691 02:14:32,980 --> 02:14:36,897 -Ce călugăr vechi? Nu o fac. -Madam, vă rog să spuneți. 1692 02:14:37,063 --> 02:14:38,438 Trupul mort, doamnă. Vă rog. 1693 02:14:38,563 --> 02:14:40,063 De ce eu? 1694 02:14:43,772 --> 02:14:45,355 Spune doar: „Monk bătrân”, doamnă. 1695 02:14:50,522 --> 02:14:51,605 Scuzați-mă. 1696 02:14:54,355 --> 02:14:55,272 Călugăr bătrân. 1697 02:14:56,438 --> 02:14:57,563 Călugăr bătrân. 1698 02:15:00,397 --> 02:15:01,397 Ol ... 1699 02:15:13,230 --> 02:15:14,230 A cui casă este aceasta? 1700 02:15:15,813 --> 02:15:18,063 Tastele ... Ce este bătrânul călugăr? 1701 02:15:19,813 --> 02:15:22,813 Suntem pe cale să murim aici, de ce să vă faceți griji despre cineva care este deja mort? 1702 02:15:57,105 --> 02:15:58,355 Ce este toate astea? 1703 02:15:58,813 --> 02:16:00,480 Luați acești bani și plecați acasă, doamnă. 1704 02:16:01,522 --> 02:16:02,563 Eu? 1705 02:16:03,022 --> 02:16:06,313 Dă -mi telefonul și Luați toți banii pe care îi doriți. 1706 02:16:08,980 --> 02:16:11,980 Lasă -l pe unele pentru mine. Trebuie să creez trupul mort. 1707 02:16:12,230 --> 02:16:14,022 Ce se întâmplă dacă Deepak Sir te prinde? 1708 02:16:19,897 --> 02:16:23,730 Dacă nu este incinerat corect cu bușteni, Va renaște ca un cerșetor, doamnă. 1709 02:16:25,438 --> 02:16:28,105 Te rog, doamnă. Este vina mea că ești în această mizerie. 1710 02:16:43,605 --> 02:16:44,813 Ia -o. 1711 02:16:47,230 --> 02:16:48,647 Ia -o. 1712 02:16:49,230 --> 02:16:50,522 Ar trebui să o faci bine, frate. 1713 02:17:12,855 --> 02:17:16,272 ♪ Tu ești eroul de o zi, prietenul meu Bătăile ecou doar pentru tine ♪ 1714 02:17:16,313 --> 02:17:19,355 ♪ Nu vă rețineți niciodată, rămâneți așa cum sunteți Oamenii se vor înclina la ambele picioare ♪ 1715 02:17:19,438 --> 02:17:22,480 ♪ Uită -te în jur, fiecare ochi este pe tine Întregul oraș te vede ca un zeu ♪ 1716 02:17:22,563 --> 02:17:25,563 ♪ Chiar dacă mergi pe o stradă unidirecțională Nimeni nu te oprește ca și cum ar face alții ♪ 1717 02:17:25,605 --> 02:17:31,480 ♪ Călătorind ca un regal pe un car Având în vedere în stil ♪ 1718 02:17:31,813 --> 02:17:37,563 ♪ Chiar dacă CM sau PM se confruntă Nu trebuie să vă înclinați pe nimeni ♪ 1719 02:17:38,063 --> 02:17:41,063 ♪ Spre deosebire de înainte Nimeni nu te poate întâlni întâmplător ♪ 1720 02:17:41,147 --> 02:17:45,063 ♪ Chiar și obținerea unei fotografii cu tine Se simte ca o misiune de viață ♪ 1721 02:17:47,355 --> 02:17:50,938 ♪ Continuați, continuați, continuați, continuați, omul meu ♪ 1722 02:17:53,147 --> 02:17:57,272 ♪ ÎNTÂRZIȚI -VĂ LA UN REGE Cu swag complet, omul meu ♪ 1723 02:17:59,688 --> 02:18:03,397 ♪ Continuați, continuați, continuați, continuați, omul meu ♪ 1724 02:18:05,813 --> 02:18:09,605 ♪ ÎNTÂRZIȚI -VĂ LA UN REGE Cu swag complet, omul meu ♪ 1725 02:18:43,022 --> 02:18:48,980 ♪ La fel Nivelul tău s -a schimbat astăzi ♪ 1726 02:18:49,272 --> 02:18:55,272 ♪ Nici o scară nu este suficientă pentru a ajunge la tine ♪ 1727 02:18:55,397 --> 02:18:58,480 ♪ fie că este vorba de bogăție sau griji Toți se înclină înaintea ta ♪ 1728 02:18:58,563 --> 02:19:01,605 ♪ Nu există nimeni în această lume Cine poate cumpăra pe cineva ca tine ♪ 1729 02:19:01,688 --> 02:19:05,188 ♪ Nimeni nu îndrăznește să abuzeze Înșelați -vă sau vă deranjează ♪ 1730 02:19:07,772 --> 02:19:11,480 ♪ Continuați, continuați, continuați, continuați, omul meu ♪ 1731 02:19:13,605 --> 02:19:17,688 ♪ ÎNTÂRZIȚI -VĂ LA UN REGE Cu swag complet, omul meu ♪ 1732 02:19:45,022 --> 02:19:50,980 ♪ Nimeni nu are intestinul Pentru a câștiga un argument cu tine ♪ 1733 02:19:51,147 --> 02:19:57,105 ♪ Cerul în sine stă în buzunarul tău Nici o întristare ♪ 1734 02:19:57,313 --> 02:20:00,397 ♪ Avioane și rachete Ar trebui să zboare sub tine ♪ 1735 02:20:00,522 --> 02:20:03,480 ♪ Oricine trebuie să ridice capul Și uită -te la tine cu uimire ♪ 1736 02:20:03,563 --> 02:20:07,355 ♪ Ștergeți -vă destinul Și rescrieți -l oricum vă place ♪ 1737 02:20:09,688 --> 02:20:13,813 ♪ Continuați, continuați, continuați, continuați, omul meu ♪ 1738 02:20:15,563 --> 02:20:19,730 ♪ ÎNTÂRZIȚI -VĂ LA UN REGE Cu swag complet, omul meu ♪ 1739 02:20:22,147 --> 02:20:25,855 ♪ Continuați, continuați, continuați, continuați, omul meu ♪ 1740 02:20:27,897 --> 02:20:31,938 ♪ ÎNTÂRZIȚI -VĂ LA UN REGE Cu swag complet, omul meu ♪ 1741 02:20:32,188 --> 02:20:34,688 ♪ cu swag complet, omul meu ♪ 1742 02:21:22,063 --> 02:21:22,897 Domnule, domnule. 1743 02:21:23,355 --> 02:21:24,605 Vă rugăm să economisiți unele schimbări. 1744 02:21:34,147 --> 02:21:38,480 ♪ a noastră, a noastră, toate sunt ale mele Toată această durere ne aparține ♪ 1745 02:21:42,188 --> 02:21:46,355 ♪ a noastră, a noastră, toate sunt ale mele Toată această durere ne aparține ♪ 1746 02:21:50,230 --> 02:21:54,147 ♪ amărăciunea este a noastră, și transpirația Această viață nenorocită este a noastră ♪ 1747 02:21:54,272 --> 02:21:58,105 ♪ Alergarea este a noastră, foamea este a noastră În fiecare zi, suferința este a noastră ♪ 1748 02:22:02,188 --> 02:22:06,188 ♪ Disperarea este a noastră, și boala Plânsul nesfârșit este al nostru ♪ 1749 02:22:06,272 --> 02:22:10,063 ♪ Copacii sunt ai noștri, pașii sunt ai noștri Această viață a mâinilor cerșitoare este a noastră ♪ 1750 02:22:13,938 --> 02:22:17,813 ♪ a noastră, a noastră, toate sunt ale mele Toată această durere ne aparține ♪ 1751 02:22:48,938 --> 02:22:50,230 Pune -l pe vorbitor! 1752 02:22:52,188 --> 02:22:53,730 -Deva. -Deepak domnule. 1753 02:22:53,897 --> 02:22:55,022 Unde ești? 1754 02:22:56,438 --> 02:22:58,647 -Veste banii. -Ce vorbește el 1755 02:23:00,105 --> 02:23:01,063 Ce? 1756 02:23:02,147 --> 02:23:03,188 I- 1757 02:23:06,480 --> 02:23:07,563 Hei, ascultă. 1758 02:23:07,897 --> 02:23:09,980 Îți amintești că ți -am dat 500 de rupii? 1759 02:23:10,355 --> 02:23:11,522 Cât vrei? 1760 02:23:11,938 --> 02:23:12,938 Te voi plăti. 1761 02:23:13,313 --> 02:23:15,522 Cinci crore ... zece crore ... 1762 02:23:15,897 --> 02:23:17,688 -Fifty crore? Vai! -NeeRaj. 1763 02:23:17,855 --> 02:23:21,230 Neeraj, este un cerșetor. Nu va Înțelegeți ce înseamnă Fifty Crores. 1764 02:23:23,022 --> 02:23:24,605 Cât vrei, Deva? 1765 02:23:26,022 --> 02:23:26,980 Domnule ... 1766 02:23:27,605 --> 02:23:28,980 Ai auzit de Tirupati? 1767 02:23:29,605 --> 02:23:30,438 Da. 1768 02:23:30,522 --> 02:23:35,063 În toate marile orașe precum Tirupati -ul meu, Chennai, Mumbai, Hyderabad ... 1769 02:23:35,313 --> 02:23:39,313 Vreau mâncare, adăpost, educație, Sănătate pentru toți oamenii mei de acolo. 1770 02:23:39,397 --> 02:23:43,063 Este suficient de cincizeci de crore pentru a cumpăra toate acestea pentru cerșetorii din aceste orașe? 1771 02:23:47,897 --> 02:23:49,647 Îl pot obține cu banii în contul meu bancar. 1772 02:23:49,980 --> 02:23:51,230 Am nevoie de acei bani. 1773 02:23:51,605 --> 02:23:53,980 Îi voi da, domnule. Toți. 1774 02:23:54,397 --> 02:23:56,313 Hrană, adăpost, educație și asistență medicală. 1775 02:23:58,688 --> 02:24:01,022 Hei, despre ce vorbește? 1776 02:24:03,147 --> 02:24:05,938 Acest cerșetor este solicitant zece mii de crore. 1777 02:24:06,563 --> 02:24:07,563 Da, domnule. 1778 02:24:07,938 --> 02:24:09,397 Vreau zece mii de crore. 1779 02:24:11,938 --> 02:24:14,188 Te cerșetor sângeros, vino aici și voi ... 1780 02:24:16,063 --> 02:24:17,855 Te -ai înfricoșat cerșetor! 1781 02:24:17,897 --> 02:24:19,855 -Gândac de bucătărie! Idiot! -NeeRaj. 1782 02:24:19,938 --> 02:24:22,105 -An a spânzurat telefonul. -Kill -ul acela. 1783 02:24:22,355 --> 02:24:24,855 Nu am nevoie de zece mii de crore. 1784 02:24:25,105 --> 02:24:26,605 Nu am nevoie de asta! 1785 02:24:26,688 --> 02:24:29,522 Îl vreau ... Îl vreau să fie mort. 1786 02:24:29,730 --> 02:24:33,063 Ucide -l. Un cerșetor îndrăznește să vorbească cu mine? 1787 02:24:33,230 --> 02:24:34,105 Neeraj, calmează -te! 1788 02:24:34,147 --> 02:24:34,980 Voi ... 1789 02:24:35,063 --> 02:24:37,563 -Neeraj, este nebun. Nu o poate face. -A e mort! 1790 02:24:39,188 --> 02:24:42,105 -Ieși! MERGE! -Hey, urmărește -i telefonul. 1791 02:24:46,272 --> 02:24:48,188 -Unde te-ai dus? -Te Templu, doamnă. 1792 02:24:52,147 --> 02:24:55,563 Mă gândeam la educație, locuri de muncă, dragoste, Iar căsătoria au fost adevăratele probleme. 1793 02:24:55,980 --> 02:24:57,480 Unii oameni o au mai rău. 1794 02:24:59,522 --> 02:25:00,355 Doamnă. 1795 02:25:00,688 --> 02:25:02,438 Vreau să fac ceva, doamnă. 1796 02:25:03,355 --> 02:25:04,397 Minunat! 1797 02:25:04,688 --> 02:25:09,063 Luați acești bani și construiți o afacere undeva departe. 1798 02:25:11,605 --> 02:25:15,355 A trăi nu înseamnă doar supraviețuire, Cum trăim și noi contează. 1799 02:25:16,188 --> 02:25:17,063 Ai dreptate, doamnă. 1800 02:25:17,105 --> 02:25:19,605 Așa că m -am gândit să -l prindă pe Deepak domnule. 1801 02:25:20,272 --> 02:25:22,688 Hei! Ți -ai pierdut mințile? 1802 02:25:22,938 --> 02:25:24,522 Vrei să -l prinzi pe Deepak? 1803 02:25:25,772 --> 02:25:28,355 Sir Deepak nu este doar Un alt pește în iaz! 1804 02:25:28,897 --> 02:25:30,063 Ascultă la mine. 1805 02:25:30,605 --> 02:25:33,272 Luați acești bani și trăiți fericit. 1806 02:25:34,188 --> 02:25:35,105 Doamnă. 1807 02:25:35,605 --> 02:25:37,897 Simt că voi avea nevoie Toți banii din acel cont. 1808 02:25:38,647 --> 02:25:44,313 În toate marile orașe precum Tirupati -ul meu, Mumbai, Chennai, Hyderabad ... 1809 02:25:44,438 --> 02:25:49,438 Cerșetorii din toate aceste locuri au nevoie hrană, adăpost, educație și îngrijiri medicale. 1810 02:25:50,480 --> 02:25:53,688 Vreau să le dau. De aceea m -am întors. 1811 02:25:56,480 --> 02:25:58,230 Dacă îl prind pe Deepak domnule ... 1812 02:25:58,813 --> 02:25:59,813 Voi primi banii. 1813 02:26:00,688 --> 02:26:01,730 Te duci acasă, doamnă. 1814 02:26:02,272 --> 02:26:03,855 Chiar vreau banii. 1815 02:26:04,105 --> 02:26:06,147 Idiot! Oh, idiot prost! 1816 02:26:06,647 --> 02:26:08,563 Doar pentru că ai ajutat cremate un cadavru, 1817 02:26:08,772 --> 02:26:10,647 Nu credeți că vă puteți reforma Întreaga țară. 1818 02:26:10,855 --> 02:26:13,272 -Veia te vor ucide! -Ce -ar întâmpla, se întâmplă, doamnă. 1819 02:26:15,188 --> 02:26:16,147 Nu vreau asta, doamnă. 1820 02:26:16,272 --> 02:26:17,813 Nu mai vreau viața cerșetorului. 1821 02:26:18,938 --> 02:26:20,397 Niciunul dintre oamenii mei nu merită acest lucru. 1822 02:26:21,480 --> 02:26:22,730 Nu trebuie să rămână cerșetori. 1823 02:26:24,397 --> 02:26:26,147 Pot schimba totul cu acești bani. 1824 02:26:26,647 --> 02:26:28,147 Am nevoie de acei bani, doamnă. 1825 02:26:32,313 --> 02:26:35,230 Te ocupi de soarta ta. Mă voi ocupa de al meu. 1826 02:26:59,022 --> 02:27:03,522 Hei, când eram pe punctul de a muri, Zâmbetul tău idiot m -a tras înapoi la viață. 1827 02:27:03,688 --> 02:27:08,105 Acum că vreau să trăiesc o viață fericită, Sunt îngrozit că s -ar putea să mori. 1828 02:27:09,147 --> 02:27:10,272 Cum? 1829 02:27:10,647 --> 02:27:11,730 Ce, doamnă? 1830 02:27:18,980 --> 02:27:20,313 Cum vei prinde Deepak? 1831 02:27:20,647 --> 02:27:21,980 Vor veni, doamnă. 1832 02:27:22,230 --> 02:27:24,647 L -am sunat, nu? Vor veni să mă caute. 1833 02:27:48,147 --> 02:27:49,522 Voi căuta în acest loc. 1834 02:27:49,563 --> 02:27:51,980 Ar putea să se ascundă oriunde într-o rază de doi kilometri. 1835 02:27:52,147 --> 02:27:54,605 Merge! Unii dintre voi iau așa. Alții merg așa. 1836 02:27:54,688 --> 02:27:57,230 Caută acum! Până la doi kilometri. Merge! 1837 02:28:23,063 --> 02:28:24,730 Buna ziua? Domnule, nu am putut găsi Deva. 1838 02:28:25,188 --> 02:28:27,855 -Toarea se desfășoară, domnule. -A ești minuțios, nu? 1839 02:28:28,147 --> 02:28:28,980 Da, domnule. 1840 02:28:29,063 --> 02:28:31,522 Nu te mai întoarce până nu te sun. Continuați să căutați. 1841 02:28:31,938 --> 02:28:33,313 Bine, domnule. Căutăm. 1842 02:28:33,480 --> 02:28:35,938 -Au te sun mai târziu. Continuați să căutați. -OKAY, domnule. 1843 02:28:36,063 --> 02:28:37,063 Fă -l repede. 1844 02:29:05,897 --> 02:29:07,022 Ce naiba este asta? 1845 02:29:08,855 --> 02:29:11,480 -Deva! -Păie -mi banii, domnule. 1846 02:29:12,730 --> 02:29:14,147 Știi cum. 1847 02:29:14,313 --> 02:29:15,563 Trebuie să -l obții pentru mine. 1848 02:29:15,730 --> 02:29:17,355 Eşti nebun? 1849 02:29:18,272 --> 02:29:20,063 Ai vreo idee Ce bani sunt asta? 1850 02:29:20,147 --> 02:29:21,772 Știi ce se întâmplă Dacă îl atingeți? 1851 02:29:22,355 --> 02:29:23,605 Da, domnule. 1852 02:29:24,188 --> 02:29:27,230 -My Tirupati, Mumbai, Chennai- -Nough, deja! 1853 02:29:27,897 --> 02:29:29,147 Ce te duci? 1854 02:29:29,313 --> 02:29:33,230 Știți ce se va întâmpla de fapt? Există capitaliști, miniștri, 1855 02:29:33,272 --> 02:29:35,563 Ofițeri IAS și membri mari ai consiliului de administrație în spatele acestor bani. 1856 02:29:35,730 --> 02:29:38,730 Aceasta nu este o înșelătorie prostească așa cum credeți. 1857 02:29:38,813 --> 02:29:41,605 -Crores și crore, domnule! -Exact! 1858 02:29:42,188 --> 02:29:45,230 Mituiesc miniștrii cu mii de crore 1859 02:29:45,355 --> 02:29:46,813 folosind banii sub numele tău. 1860 02:29:46,897 --> 02:29:49,230 Vreau banii Asta este sub numele meu, domnule. 1861 02:29:49,397 --> 02:29:51,647 Dragă, Deva. Vă rugăm să încercați să înțelegeți. 1862 02:29:51,813 --> 02:29:53,355 Pentru a aresta Neeraj, trebuie să expunem 1863 02:29:53,522 --> 02:29:55,980 filmarea CCTV de la momentul în care Ai fost în casa lui de oaspeți 1864 02:29:56,147 --> 02:29:58,313 și detalii despre tranzacțiile sale. 1865 02:29:58,438 --> 02:30:02,980 Să mergem la mass -media și să facem O TELECASTE LIVE a tranzacției tale. 1866 02:30:05,772 --> 02:30:08,397 Sameera, este confuz. Îl explici. 1867 02:30:08,813 --> 02:30:09,647 Deva ... 1868 02:30:11,022 --> 02:30:12,105 Nu ai încredere în el. 1869 02:30:14,355 --> 02:30:16,855 Mi -a ținut o armă la cap și m -a amenințat înainte. 1870 02:30:16,938 --> 02:30:19,647 -Nu -te încredere în el! -Deva, vei muri, omule! 1871 02:30:20,022 --> 02:30:22,563 Oricum mă vor ucide după ce voi da ei banii lor, nu, domnule? 1872 02:30:22,730 --> 02:30:24,105 Nu te vor ucide acum. 1873 02:30:24,272 --> 02:30:26,188 Te voi proteja. Nimic nu vi se va întâmpla. 1874 02:30:26,272 --> 02:30:28,230 Tu ești cel care ne -a adus aici. 1875 02:30:29,438 --> 02:30:30,897 Și ne -a trimis departe pentru a fi uciși. 1876 02:30:33,230 --> 02:30:34,230 Deva ... 1877 02:30:34,980 --> 02:30:38,313 La fel cum v -am adus, Neeraj m -a adus în asta. 1878 02:30:38,605 --> 02:30:40,438 Nu știam că vor ucide atât de mulți oameni! 1879 02:30:40,772 --> 02:30:42,480 Habar n -aveam că vor jefui țara. 1880 02:30:42,730 --> 02:30:44,980 Dacă aș fi știut, Aș fi rămas în închisoare. 1881 02:30:45,105 --> 02:30:46,980 Nu aș fi fost de acord cu această afacere. 1882 02:30:47,688 --> 02:30:49,397 Chiar nu știam. 1883 02:30:49,980 --> 02:30:52,397 Știai că ne vor ucide, nu -i așa? 1884 02:30:56,105 --> 02:30:58,188 Sunt doar acele mii de Oamenii au considerat oameni, domnule? 1885 02:30:59,897 --> 02:31:01,480 Nu suntem și noi oamenii? 1886 02:31:02,688 --> 02:31:04,855 Suntem la fel ca tine, domnule. 1887 02:31:07,147 --> 02:31:09,897 Chiar dacă ne -ai dat Doar puțină mâncare, 1888 02:31:10,438 --> 02:31:13,813 sau o rupie sau două, Ne -am înclina spre tine. 1889 02:31:14,522 --> 02:31:16,147 Te -am vedea ca Dumnezeul nostru. 1890 02:31:16,938 --> 02:31:19,188 Cu toții trăim pe același pământ, domnule. 1891 02:31:19,897 --> 02:31:21,688 De ce suntem invizibili pentru tine? 1892 02:31:24,397 --> 02:31:26,355 Nu suntem oameni, domnule? 1893 02:31:27,522 --> 02:31:29,855 Nu contează viețile noastre? 1894 02:31:31,980 --> 02:31:34,897 Khelu, Dibya, Khushboo ... 1895 02:31:35,230 --> 02:31:36,897 Nu au fost și ei oameni, domnule? 1896 02:31:37,188 --> 02:31:38,772 -Hei! Hei! Hei! -Ce le -ai făcut, domnule? 1897 02:31:39,730 --> 02:31:41,147 Nimeni nu l -a ucis pe Khushboo. 1898 02:31:41,938 --> 02:31:43,063 Ea este în viață. 1899 02:31:43,605 --> 02:31:46,355 Am ascuns -o. E în siguranță cu mine. 1900 02:31:46,605 --> 02:31:49,188 Nu au niciun indiciu despre asta. Ea este în viață! 1901 02:31:49,647 --> 02:31:52,480 Trebuie să -mi rezolv greșeala. 1902 02:31:52,730 --> 02:31:54,188 Dă -mi o șansă. 1903 02:31:58,522 --> 02:31:59,938 Lasă -mă să văd Khushboo. 1904 02:32:00,563 --> 02:32:02,563 Voi face așa cum spui tu. 1905 02:32:02,897 --> 02:32:04,938 Hei! El și Neeraj sunt unul și același. 1906 02:32:06,105 --> 02:32:07,022 Hei! 1907 02:32:07,355 --> 02:32:08,230 Așteptați. 1908 02:32:08,480 --> 02:32:10,980 Întreaga chestie despre Arestarea Neerajului a fost o prostie. 1909 02:32:11,063 --> 02:32:12,147 Grămadă de prostii. 1910 02:32:12,563 --> 02:32:14,147 Nu, Deva. Aveţi încredere în mine. 1911 02:32:16,813 --> 02:32:18,438 Nu -mi pasă dacă mă omoară. 1912 02:32:23,897 --> 02:32:25,063 Voi veni, domnule. 1913 02:32:26,480 --> 02:32:28,147 Putem face o tranzacție live la televizor. 1914 02:32:29,688 --> 02:32:31,688 Lasă -mă să -l văd pe Khushboo mai întâi. 1915 02:32:42,897 --> 02:32:44,272 OTP, domnule? 1916 02:32:48,522 --> 02:32:50,522 Telefonul este pornit, domnule. Locație, Bandra. 1917 02:32:54,938 --> 02:32:56,772 Mulțumesc. Mulțumesc. 1918 02:33:02,397 --> 02:33:03,272 Doamnă? 1919 02:33:03,313 --> 02:33:05,730 -Khushboo ... -Pentru sala de mese. Vă rog să o urmați. 1920 02:33:05,855 --> 02:33:07,397 -OKAY, doamnă. Te rog, domnule. -Să mulțumesc. Mulțumesc. 1921 02:33:07,438 --> 02:33:08,647 [În hindi] Vă rog, veniți domnule. 1922 02:33:12,897 --> 02:33:14,022 Acolo. 1923 02:33:19,230 --> 02:33:20,438 Khushboo! 1924 02:33:21,563 --> 02:33:22,897 Pur! 1925 02:33:41,313 --> 02:33:44,397 [În hindi] Dragul meu prinț ... El va fi aici în 10 zile. 1926 02:33:46,605 --> 02:33:48,313 Doamnă ... Doamnă ... 1927 02:33:52,438 --> 02:33:54,063 Atenție. Vă voi vizita în curând. 1928 02:33:54,397 --> 02:33:56,313 Atenție, dragă. Să mergem. 1929 02:34:08,272 --> 02:34:09,647 Deva ... partea asta. 1930 02:34:14,730 --> 02:34:15,855 Khushboo! 1931 02:34:15,897 --> 02:34:17,897 -Khushboo! -Khushboo! 1932 02:34:20,897 --> 02:34:23,105 Khushboo! Khushboo! 1933 02:34:25,147 --> 02:34:26,897 Suntem poliție, relaxați -vă! 1934 02:34:36,855 --> 02:34:39,813 Deconectează -ți cămașa. Deconectează -ți cămașa. Haide! 1935 02:34:51,980 --> 02:34:55,147 Doamnă, unde este Khushboo? Robo este deja aici! 1936 02:34:55,188 --> 02:34:56,563 Khushboo este în toaletă ... 1937 02:34:56,647 --> 02:34:58,230 Doamnă! 1938 02:35:00,147 --> 02:35:01,647 Hei! Verificați peste tot! 1939 02:35:01,772 --> 02:35:03,355 Se ascunde undeva aici. 1940 02:35:12,688 --> 02:35:14,480 Băieți, haide. Să mergem. 1941 02:35:14,688 --> 02:35:15,855 Du -te să vezi ce se întâmplă afară. 1942 02:35:16,230 --> 02:35:19,397 [zumzind un cântec] 1943 02:35:27,188 --> 02:35:29,438 Khushboo? Ești viu! 1944 02:35:29,897 --> 02:35:32,980 [zumzind același cântec] 1945 02:35:40,522 --> 02:35:42,022 Hei! 1946 02:36:07,480 --> 02:36:09,522 Sameera, ia -l pe Khushboo departe. 1947 02:36:22,980 --> 02:36:25,855 -Come. Vino. Haide! Haide! -Khushboo ... hai să mergem. 1948 02:36:25,897 --> 02:36:27,397 Mişcare. Mişcare. Scapă de aici. 1949 02:36:45,813 --> 02:36:46,980 Khushboo ... 1950 02:36:57,897 --> 02:36:59,022 Khushboo ... 1951 02:36:59,188 --> 02:37:01,272 Khushboo ... Ce s -a întâmplat Khushboo? 1952 02:37:02,063 --> 02:37:03,188 Dragul meu prinț ... 1953 02:37:12,522 --> 02:37:13,480 Doamnă… 1954 02:37:13,813 --> 02:37:14,772 Ce zi este? 1955 02:37:15,022 --> 02:37:16,855 Oh! Este luni. 1956 02:37:17,105 --> 02:37:18,188 Vino! 1957 02:37:45,188 --> 02:37:46,688 Du -te și prinde -i. 1958 02:38:18,897 --> 02:38:20,980 Hei ... Sameera ... Sameera ... 1959 02:38:21,397 --> 02:38:23,522 Dovezile din această geantă vor salva Deva. 1960 02:38:31,022 --> 02:38:32,188 Atenție. Atenție. 1961 02:38:38,563 --> 02:38:40,480 Domnule ... Deepak, domnule! 1962 02:38:50,105 --> 02:38:51,688 Deepak, domnule? 1963 02:38:57,022 --> 02:38:58,522 Deepak, domnule! 1964 02:38:59,522 --> 02:39:00,772 Pur! 1965 02:39:02,147 --> 02:39:07,147 -Sir? -Khushboo ... suferă de durere ... khushboo ... 1966 02:39:07,605 --> 02:39:09,605 Domnule, vă rog să mă lăsați, domnule. 1967 02:39:09,855 --> 02:39:11,605 -Hei! -Păsați -mă să intru! 1968 02:39:11,730 --> 02:39:12,730 Hei, Deva ... 1969 02:39:14,688 --> 02:39:15,938 -Hei… -Sir! 1970 02:39:15,980 --> 02:39:17,813 Sunt fratele tău Obulesh. 1971 02:39:27,522 --> 02:39:30,272 -Deepak domnule! -Tuați -vă de bună grijă de Khushboo. 1972 02:39:51,605 --> 02:39:54,397 Am făcut o greșeală. Te rog să mă ierţi. 1973 02:40:36,313 --> 02:40:38,772 Amândoi nu avem mamă, amice. 1974 02:40:44,397 --> 02:40:46,730 Deva ... Vino. Să mergem. 1975 02:40:56,188 --> 02:40:57,272 Raja ... 1976 02:40:57,480 --> 02:40:59,522 Au părăsit acest nou -născut fără mamă. 1977 02:40:59,772 --> 02:41:01,230 Dumnezeu nu există, Deva. 1978 02:41:01,605 --> 02:41:02,772 El nu există. 1979 02:41:03,272 --> 02:41:04,397 Dacă există un zeu, 1980 02:41:04,563 --> 02:41:05,688 nu este bun. 1981 02:41:05,938 --> 02:41:07,438 Este crud. 1982 02:41:09,605 --> 02:41:10,730 Dumnezeu există, doamnă. 1983 02:41:14,105 --> 02:41:16,147 El trimite ajutor prin mâini amabile 1984 02:41:16,980 --> 02:41:19,480 Când cineva are probleme. 1985 02:41:20,355 --> 02:41:21,772 Bunicul meu spunea. 1986 02:41:26,272 --> 02:41:28,230 Mâinile tale sunt, de asemenea, mâinile lui Dumnezeu, doamnă. 1987 02:41:34,188 --> 02:41:37,730 Deținem un nou -născut. Unde naiba alergăm acum? 1988 02:41:38,772 --> 02:41:41,105 Și câte zile Trebuie să continuăm să funcționăm? 1989 02:41:41,897 --> 02:41:43,897 De ce ar trebui să alergăm și să ne ascundem, doamnă? 1990 02:41:44,980 --> 02:41:48,230 Despre ce ar trebui să vă spun De ce fugim de moarte? 1991 02:41:48,438 --> 02:41:51,147 -Ca este exact cum este. -Ce vrei să spui? 1992 02:41:52,022 --> 02:41:53,105 Nu poate fi, doamnă. 1993 02:41:54,522 --> 02:41:55,688 Dar este. 1994 02:41:56,355 --> 02:41:58,313 Sunt capabili de acest lucru și mai rău. 1995 02:41:58,480 --> 02:42:00,188 Și oameni ca noi ... 1996 02:42:00,355 --> 02:42:01,480 Vom rămâne cu nimic. 1997 02:42:01,563 --> 02:42:04,230 Totul îi aparține. Bani, poliție, chiar lege. 1998 02:42:04,272 --> 02:42:06,105 Întregul univers îi aparține. 1999 02:42:11,605 --> 02:42:13,730 Ei nu dețin întreaga lume, doamnă. 2000 02:42:15,230 --> 02:42:16,938 Lumea mea este și aici. 2001 02:42:18,313 --> 02:42:21,772 Nu vor fi bani, poliție sau Tot ce ai menționat acolo. 2002 02:42:23,397 --> 02:42:24,605 O voi sorta acolo. 2003 02:42:25,355 --> 02:42:26,480 Ce vrei să spui prin asta? 2004 02:42:42,897 --> 02:42:44,272 Stop. Stop. 2005 02:43:12,897 --> 02:43:14,397 Știri de astăzi ... 2006 02:43:14,688 --> 02:43:19,105 Cineva a aruncat crore de rupii ... în fața casei lui Neeraj. 2007 02:43:21,730 --> 02:43:25,022 Aceasta este vestea de astăzi. 2008 02:43:25,355 --> 02:43:27,147 De unde au venit atât de mulți bani? 2009 02:43:27,313 --> 02:43:31,355 Sunt atât de mulți bani în fața Tycoon Business Neeraj's House. 2010 02:43:31,563 --> 02:43:34,022 Shootout la orfelinat. Și acești bani! 2011 02:43:34,188 --> 02:43:35,230 Ce naiba se întâmplă? 2012 02:43:35,397 --> 02:43:37,730 Nu te ocupi, domnule Siddappa. 2013 02:43:37,813 --> 02:43:39,438 Nu? Veni din nou? 2014 02:43:39,772 --> 02:43:42,522 Hei! Toți ne vom îneca încet și vom muri. 2015 02:43:43,063 --> 02:43:44,313 Domnule ... 2016 02:43:44,730 --> 02:43:45,688 Bine. 2017 02:43:45,980 --> 02:43:48,022 Cine a renunțat la acești bani În fața casei tale? 2018 02:43:48,313 --> 02:43:50,980 -E și de ce l -au aruncat? -Au să mă descurc. 2019 02:43:51,397 --> 02:43:52,730 Nu trebuie să vă faceți griji. 2020 02:43:53,438 --> 02:43:55,647 -Veste grijă de asta. -Ut ești cel care este responsabil aici. 2021 02:43:55,938 --> 02:43:57,938 Neeraj, asta este totul pe tine. 2022 02:43:58,480 --> 02:44:00,605 Luați în considerare acest lucru legat de Proiectul Sagar Manthan. 2023 02:44:01,188 --> 02:44:02,147 Păstrează -ți acest lucru în minte. 2024 02:44:02,355 --> 02:44:05,230 Eu, miniștrii mei și guvernul meu 2025 02:44:05,313 --> 02:44:06,688 nu au nicio legătură cu aceasta. 2026 02:44:06,938 --> 02:44:08,522 Dacă ceva nu merge bine, 2027 02:44:09,147 --> 02:44:12,313 Vom spune că ne -ați păcălit în semnarea acelui contract de platformă petrolieră 2028 02:44:12,397 --> 02:44:13,730 Și te -ai închis. 2029 02:44:14,230 --> 02:44:16,522 Vei fi tăcut înainte de a putea vorbi. 2030 02:44:27,647 --> 02:44:30,605 Neeraj Mitra, ministrul, parlamentarul Sitaram, 2031 02:44:30,688 --> 02:44:35,272 Partidul de guvernământ, partidul de opoziție, Toată lumea jefuiește țara. 2032 02:44:35,688 --> 02:44:37,855 Acest videoclip ar trebui luat în considerare ca probe în instanță. 2033 02:44:38,438 --> 02:44:40,188 Se pare că unitatea de stilou 2034 02:44:40,355 --> 02:44:41,897 a fost predat Tipul nostru de securitate aici. 2035 02:44:42,772 --> 02:44:46,563 Încă mă țin de speranța că credința mea în lege și justiție vor fi confirmate. 2036 02:44:59,855 --> 02:45:01,272 Dacă depășim această criză în siguranță, 2037 02:45:02,480 --> 02:45:04,647 Vom primi o coroană de diamant făcut pentru Balaji. 2038 02:45:12,605 --> 02:45:14,605 -Hello, Deepak? -NeeRaj domnule? 2039 02:45:14,730 --> 02:45:16,313 Ce naiba vrei, Deva? 2040 02:45:17,355 --> 02:45:18,813 Îți amintești numele meu, domnule? 2041 02:45:19,022 --> 02:45:20,813 Te -ai asigurat că nu am uitat -o niciodată. 2042 02:45:21,605 --> 02:45:22,605 Puneți telefonul în modul difuzor. 2043 02:45:22,980 --> 02:45:23,897 Ce, domnule? 2044 02:45:23,980 --> 02:45:25,105 Ce faci? 2045 02:45:25,272 --> 02:45:27,063 Încercați să mă urmăriți? 2046 02:45:27,230 --> 02:45:28,563 Nu mă poți prinde. 2047 02:45:28,647 --> 02:45:30,230 Voi opri telefonul Și ieși de aici. 2048 02:45:30,355 --> 02:45:31,897 Destul de acest joc ascunde și caută. 2049 02:45:31,980 --> 02:45:33,938 Spune -mi doar ce vrei. 2050 02:45:34,105 --> 02:45:35,147 Nu vreau nimic, domnule. 2051 02:45:35,397 --> 02:45:37,022 Dacă vrei ceva, Îți voi da. 2052 02:45:37,230 --> 02:45:39,230 Îți voi da totul Sir Deepak mi -a dat. 2053 02:45:39,397 --> 02:45:41,105 Ce ți -a dat Deepak? 2054 02:45:41,438 --> 02:45:42,605 Ți -a dat -o, nu -i așa? 2055 02:45:42,730 --> 02:45:43,980 Nu l -ai văzut la televizor? 2056 02:45:47,605 --> 02:45:48,605 Deva ... 2057 02:45:49,438 --> 02:45:50,522 Ce vrei? 2058 02:45:52,522 --> 02:45:53,688 Cine ești, domnule? 2059 02:45:53,897 --> 02:45:55,480 Sunt tatăl lui Neeraj. 2060 02:45:55,522 --> 02:45:58,772 Domnule, cum ai putea crește Fiul tău așa? 2061 02:45:59,022 --> 02:46:01,022 Marea nu aparține tuturor? 2062 02:46:01,480 --> 02:46:03,397 Chiar și uleiul aparține tuturor. 2063 02:46:03,772 --> 02:46:05,647 A apucat totul pentru sine. 2064 02:46:05,730 --> 02:46:08,938 Hei, Deva! Tăiați la punct. Ce vrei? 2065 02:46:09,355 --> 02:46:10,647 Vrei totul, domnule? 2066 02:46:10,938 --> 02:46:11,813 Da, omule. 2067 02:46:11,855 --> 02:46:13,855 Vreau orice ți -a dat Deepak. 2068 02:46:14,313 --> 02:46:15,647 Ce vrei? 2069 02:46:16,313 --> 02:46:17,355 Să -mi spunem! 2070 02:46:22,605 --> 02:46:24,147 Cereți pentru o zi, domnule. 2071 02:46:26,022 --> 02:46:28,188 ROGĂ pe străzi ca restul. 2072 02:46:28,938 --> 02:46:30,522 Care este această încărcătură de prostie Spui? 2073 02:46:30,563 --> 02:46:32,022 Ce zici de tine atunci? 2074 02:46:32,772 --> 02:46:33,855 Nu ai spus 2075 02:46:34,188 --> 02:46:35,355 Câinii sunt mai buni decât cerșetorii 2076 02:46:35,522 --> 02:46:37,647 Și uciderea noastră este un lucru bun? 2077 02:46:38,313 --> 02:46:39,313 Deva ... 2078 02:46:39,438 --> 02:46:41,605 Faceți -vă cererea, o vom îndeplini. 2079 02:46:42,105 --> 02:46:44,522 -Vă rog. -All -l să trăiască, domnule. 2080 02:46:45,022 --> 02:46:48,063 Spune -i să trăiască o singură zi Ca noi, domnule. 2081 02:46:48,188 --> 02:46:50,605 -Soluați -l să cerșească. -Deva, te rog. 2082 02:46:50,813 --> 02:46:52,938 -Vă rog. -Da! 2083 02:46:53,313 --> 02:46:54,897 Cereți, așa cum faceți acum. 2084 02:46:55,938 --> 02:46:58,355 Altfel, îți amintești Omoară acel Sitaram, domnule? 2085 02:46:58,730 --> 02:47:00,772 Voi trimite totul la Canalele de difuzare, domnule. 2086 02:47:01,730 --> 02:47:03,563 Apoi, veți avea mâncare în închisoare pentru restul vieții tale. 2087 02:47:11,188 --> 02:47:12,813 Unde putem căuta Un cerșetor ca el? 2088 02:47:14,355 --> 02:47:15,813 Cum îl prindem chiar? 2089 02:47:27,438 --> 02:47:28,897 De aceea voi implora. 2090 02:47:30,438 --> 02:47:31,897 Dacă ascultăm 2091 02:47:32,022 --> 02:47:34,147 Ce spune el timp de aproximativ 24 de ore, 2092 02:47:35,438 --> 02:47:37,605 Îl vom găsi undeva cu siguranță. 2093 02:47:37,938 --> 02:47:39,147 Și când îl găsim, 2094 02:47:39,730 --> 02:47:41,105 fără a pierde o secundă ... 2095 02:47:42,188 --> 02:47:43,313 Îl vom zdrobi. 2096 02:48:03,980 --> 02:48:06,063 Am nevoie de Deva în viață. 2097 02:48:50,772 --> 02:48:51,855 Haide, cer, domnule! 2098 02:48:51,938 --> 02:48:53,730 Du -te, „Doamnă, doamnă” și începe să cerșești. 2099 02:48:54,188 --> 02:48:55,688 De ce ești pur și simplu stând acolo fără să ceri? 2100 02:48:55,980 --> 02:48:56,980 Continuați -vă, cereți -vă! 2101 02:48:59,605 --> 02:49:03,022 ♪ a mea, a mea, toate sunt ale mele Întreaga lume îmi aparține ♪ 2102 02:49:03,647 --> 02:49:05,022 Deva este aici. 2103 02:49:05,855 --> 02:49:06,730 Ia -l. 2104 02:49:06,813 --> 02:49:08,855 [În hindi] Deva este chiar aici. Căutare. Căutare. 2105 02:49:09,938 --> 02:49:11,063 Doamnă! Doamnă! 2106 02:49:13,230 --> 02:49:14,272 Doamnă! 2107 02:49:14,688 --> 02:49:15,605 Doamnă! 2108 02:49:15,647 --> 02:49:19,022 ♪ a mea, a mea, toate sunt ale mele Întreaga lume îmi aparține ♪ 2109 02:49:25,438 --> 02:49:28,397 Ce va sta într -un singur loc Și cerșesc să te ia, domnule? 2110 02:49:40,855 --> 02:49:41,938 Hei! 2111 02:49:41,980 --> 02:49:43,063 Tu! 2112 02:49:47,772 --> 02:49:51,230 ♪ a mea, a mea, toate sunt ale mele Întreaga lume îmi aparține ♪ 2113 02:49:54,105 --> 02:49:57,313 ♪ Arborele este al meu, solul este al meu La fel și umbra de sub ♪ 2114 02:49:57,355 --> 02:50:00,563 ♪ Cerul este al meu, norul este al meu Chiar și ploaia trecătoare este a mea ♪ 2115 02:50:00,647 --> 02:50:02,147 ♪ Ziua este a mea, noaptea este a mea ♪ 2116 02:50:02,188 --> 02:50:03,813 ♪ Zorile, amurgul Iar perioada completă de timp este a mea ♪ 2117 02:50:03,855 --> 02:50:07,272 ♪ a mea, a mea, toate sunt ale mele Întreaga lume îmi aparține ♪ 2118 02:51:05,230 --> 02:51:08,480 [în hindi] Ridică -te. Mutați de aici. 2119 02:51:08,897 --> 02:51:10,480 Hei, cine ești? Pleacă. 2120 02:51:10,647 --> 02:51:12,230 Nu -l înțelegi? Mişcare. 2121 02:51:12,938 --> 02:51:15,688 -Mişcare. Mutați -vă repede. -Bine. 2122 02:51:16,313 --> 02:51:18,188 Pleacă. 2123 02:51:31,980 --> 02:51:33,272 Deva? 2124 02:51:33,438 --> 02:51:34,730 Hei, Deva ... 2125 02:51:35,897 --> 02:51:37,980 Hei! Merge. Du -te, prinde -l. 2126 02:51:38,188 --> 02:51:41,397 ♪ Timpul se află acum în fața noastră Și deținem puterea în ♪ 2127 02:51:41,438 --> 02:51:44,772 ♪ Focul a stârnit chiar aici Acum cetatea ta este prinsă în flacăra sa ♪ 2128 02:51:44,855 --> 02:51:46,272 [În hindi] Hei, opriți -vă. 2129 02:51:48,397 --> 02:51:50,022 Hei, prinde -l. 2130 02:51:50,397 --> 02:51:51,480 Nu știu nimic. 2131 02:51:51,813 --> 02:51:53,355 [În hindi] Mi -a spus să dau. Și am dat. 2132 02:52:22,772 --> 02:52:24,647 Ai văzut cât de dificil este cerșetorul, domnule? 2133 02:52:26,563 --> 02:52:27,897 Conducem vieți umile, domnule. 2134 02:52:28,063 --> 02:52:29,980 Înmânează ce ți -a dat acel Deepak. 2135 02:52:32,480 --> 02:52:34,313 Am făcut exact așa cum ai spus. 2136 02:52:35,022 --> 02:52:37,397 Înmânează -mi toate probele Deepak ți -a dat. 2137 02:52:38,647 --> 02:52:40,272 Mai este ceva Trebuie să faci. 2138 02:52:41,563 --> 02:52:42,897 Și dacă faci asta ... 2139 02:52:43,355 --> 02:52:45,647 -Ati -l voi da. -Ce-i asta? 2140 02:53:02,647 --> 02:53:03,772 Uită -te la el, domnule. 2141 02:53:04,605 --> 02:53:05,772 Este fiul lui Khushboo. 2142 02:53:07,855 --> 02:53:10,063 În ciuda faptului că a știut că este însărcinată, Ai ucis -o. 2143 02:53:10,480 --> 02:53:11,480 El este fiul ei. 2144 02:53:11,938 --> 02:53:13,647 Are nevoie de mama lui. 2145 02:53:14,022 --> 02:53:15,813 E moartă. Cum se va întoarce ea? 2146 02:53:16,355 --> 02:53:17,397 Nu a murit. 2147 02:53:19,230 --> 02:53:20,480 Ai ucis -o! 2148 02:53:23,063 --> 02:53:24,730 Întrebați orice doriți. 2149 02:53:24,855 --> 02:53:25,980 O să fac asta. 2150 02:53:26,730 --> 02:53:29,438 Voi pune întregul univers la picioarele tale. 2151 02:53:32,438 --> 02:53:33,730 Plânge de foame. 2152 02:53:33,897 --> 02:53:35,230 Are nevoie de laptele mamei. 2153 02:53:35,272 --> 02:53:36,230 Dă -i asta. 2154 02:53:36,397 --> 02:53:37,605 Laptele mamei? 2155 02:53:38,605 --> 02:53:40,730 Ce ar face ea Dacă ar fi în viață? 2156 02:53:42,772 --> 02:53:45,772 Ea avea să cerșească pe străzi arătându -i. 2157 02:53:47,230 --> 02:53:49,730 Amândoi i -ar fi murit de foame. 2158 02:53:49,855 --> 02:53:50,813 Asta e tot. 2159 02:53:51,647 --> 02:53:52,688 Nu te vei schimba, domnule. 2160 02:53:53,230 --> 02:53:54,272 Nu vei face. 2161 02:53:54,605 --> 02:53:56,147 M -am gândit dacă ai cerut pe drum, 2162 02:53:56,230 --> 02:53:58,313 Ai cel puțin Înțelegeți -ne puțin viața. 2163 02:53:58,730 --> 02:54:00,063 Dar nu te vei schimba niciodată. 2164 02:54:01,688 --> 02:54:03,938 De ce îmi predici moravurile? 2165 02:54:04,272 --> 02:54:05,563 Taci! 2166 02:54:09,605 --> 02:54:10,563 Dă -I! 2167 02:54:11,147 --> 02:54:12,272 Dă -I! 2168 02:54:14,480 --> 02:54:16,355 Deva, Raju nu se trezește. 2169 02:54:39,730 --> 02:54:42,105 Oh, nu. 2170 02:54:42,272 --> 02:54:43,938 Unde sunt dovezile? 2171 02:54:44,063 --> 02:54:45,397 Oh, nu! 2172 02:54:52,230 --> 02:54:55,022 Deva, Raju este în regulă. 2173 02:55:30,730 --> 02:55:34,063 ♪ indiferent de calea pe care o luați ♪ 2174 02:55:35,397 --> 02:55:39,188 ♪ Orice pericole așteaptă ♪ 2175 02:55:44,230 --> 02:55:51,188 ♪ Nu va veni niciun rău Aceasta este binecuvântarea mamei tale, fiul meu ♪ 2176 02:56:05,313 --> 02:56:07,147 Doamnă ... Doamnă ... L -am ucis. 2177 02:56:07,230 --> 02:56:08,730 L -am ucis! L -am ucis! 2178 02:56:22,522 --> 02:56:25,188 Chiar și mâinile tale sunt mâinile lui Dumnezeu, Deva. 2179 02:56:27,605 --> 02:56:29,063 Dacă va trăi, 2180 02:56:30,188 --> 02:56:31,355 atunci trebuie să moară. 2181 02:56:39,813 --> 02:56:41,813 Bani, faimă, nu avem nevoie de niciunul dintre acestea. 2182 02:56:41,980 --> 02:56:43,522 Ar trebui să zâmbim mereu așa. 2183 02:56:43,647 --> 02:56:45,605 Ar trebui să trăim doar pentru de dragul de a trăi, doamnă. 2184 02:56:54,480 --> 02:56:59,147 ♪ Faceți un pas înainte ♪ 2185 02:57:11,647 --> 02:57:14,188 15 trilioane de litri cubi de ulei. 2186 02:57:16,063 --> 02:57:17,980 Înmânează acel lakh crore, 2187 02:57:19,105 --> 02:57:21,105 Și platforma de petrol este a ta. 2188 02:57:26,938 --> 02:57:28,188 Bunic! 2189 02:57:28,397 --> 02:57:30,897 Bunic! Bunic! 2190 02:57:32,730 --> 02:57:34,730 Pur! Vino! 2191 02:57:35,688 --> 02:57:36,855 Vino. Vino. Vino. Vino aici. Vino aici. 2192 02:57:38,522 --> 02:57:40,313 Ai venit, în sfârșit? 2193 02:57:41,772 --> 02:57:44,355 Cine este copilul? 2194 02:57:48,688 --> 02:57:50,272 Este atât de frumos. 2195 02:57:52,438 --> 02:57:54,542 -Did ai ales un nume? -Da. Este Raja. 2196 02:57:54,674 --> 02:57:56,897 -RAJA! -Nu nu este Raja obișnuit. 2197 02:57:57,480 --> 02:57:59,438 Este un rege cu un Moștenire de cincisprezece mii de crore. 2198 02:57:59,730 --> 02:58:00,730 Kubera. 2199 02:58:00,755 --> 02:58:02,230 Kubera!