1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
New Yorku, přivítejte komika, který
přicestoval až z Bombaje, pan Vir Das.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Děkuju. Díky moc.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Klídek. Díky. To teda byla verva.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Před vystoupením jsem měl trochu obavy.
7
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
Dělám stand-up v roce 2022.
Dnes večer by se mohlo stát cokoliv.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Mohli by mě zatknout, napadnout,
pobodat nebo profackovat.
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Co hůř, probírat mě na Redditu.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
Nevím, jaký máte večer.
11
00:01:06,400 --> 00:01:07,720
Možná přijdete domů,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
upravíte fotky sebe samých,
abyste dokázali,
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
že jste měli jistý zážitek,
na platformě navržené proto,
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
aby způsobovala deprese a úzkosti tím,
že vymění údaje za dopamin,
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
ve světě, ve kterém jsou zprávy
nepravdivé, ale komiksy reálné,
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
a to jediné, co je dnes jisté, je to,
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
že si miliardářský ředitel s tunou peněz
a panenskou energií
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
uvrtá svou malou raketku
do modelky, do vesmíru, nebo obojího.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Vítejte v mojí show.
20
00:01:38,240 --> 00:01:40,120
Dnes bych vás rád vzal domů, New Yorku.
21
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Chcete se se mnou vydat domů?
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Paráda!
23
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
K vám domů! Mě domů asi nepustí.
24
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Podíváme se, s kým tu dnes pracuju.
25
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Docela fajn banda.
26
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Vidím…Indy.
27
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Vidím lidi, co spí s Indy.
28
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Vidím tu pár bělochů, co si mysleli,
že Vir Das je Němec.
29
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
I vás tu vidím.
30
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
Neviděli jste ten plakát.
31
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Domov je tam, kde se cítíme bezpečně,
protože žijeme v nebezpečném světě.
32
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Souhlas?
- Ano!
33
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Právě jsem se vrátil
z Londýna. Není bezpečný!
34
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
V mém hotelu v centru Londýna
se uprostřed odpoledne
35
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
vydá 82letý pár na procházku
36
00:02:27,120 --> 00:02:28,880
a za jasného dne vraždí.
37
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
Ano!
38
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
Kluk, kterého zabili, byl tak mladý!
39
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
Ten stařec ho bodl
a ta paní se ho snažila okrást.
40
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Protože staré Britky běžně
lidi nezabíjejí.
41
00:02:40,720 --> 00:02:42,880
Mají na to lidi,
které pak pasují na rytíře.
42
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Ti okrádají, ne?
43
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
Není to společenství zlodějů.
Je to Společenství národů.
44
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Je to moc brzy?
45
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Promiňte! Ale nezájem.
46
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Královna, kterou mám rád,
má před titulem „Yas“.
47
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Mám rád Yas královny.
48
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Řekl jí to někdo?
49
00:03:06,040 --> 00:03:07,680
Všichni se sejdou a ona řekne:
50
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
„Williame! Musíš sjednotit rodinu.
51
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
Udobři se s bratrem.“
52
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
A on na to: „Yas, Královno!!“
53
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Nevím no.
54
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Když dorazíte do New Yorku,
55
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
všechno, co se o vašem městě říká,
je částečně pravda.
56
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
Říkají: „S New Yorkem nevyjebete!
57
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
New York nikdo nevypne!“
To má grády!
58
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
A pak na tři minuty zaprší.
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
A vy tu končíte se životem.
60
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
To ani není opravdový déšť.
To je severoamerický deštík.
61
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Je to…
62
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Nesmyslná mlha,
vznášející se jen tak před obličejem,
63
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
jako několik opilců,
kteří kolem sebe mávají rukama.
64
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Já pocházím z Bombaje.
65
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
V Bombaji máme monzuny.
66
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
To je…
67
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
To je božský orgasmus.
68
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
V Bombaji nám tři měsíce
v roce stříká na obličej.
69
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
Déšť v Bombaji je tak silný,
že způsobuje ztrátu sluchu.
70
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Víte, jak Indové dělají tohle?
71
00:04:11,200 --> 00:04:12,240
Trauma, vy rasisti!
72
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Řekli mi, že NYC není bezpečný.
Nesouhlasím.
73
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Projel jsem zbytek Ameriky.
74
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Projíždíte těmi krásnými lesy.
75
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
V podstatě scénou pro každou kriminálku,
76
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
kterou jste kdy sledovali.
77
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
Amerika jsou prostě celé kilometry,
kde můžete pohřbít těla.
78
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Přerušované městy,
která dodávají zásoby.
79
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
A Bombaj je to nejbezpečnější
město na světě. A víte proč?
80
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Protože tam na pohřbení není místo.
Proto.
81
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
V Bombaji klidně můžete pohřbít
tělo tři metry pod zem.
82
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
Další den z těla bude věšák na prádlo.
83
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
A bude vedlejší rolí
v nějakém bollywoodském filmu.
84
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
Protože v Bombaji smrt
není výmluvou pro nezaměstnanost.
85
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Líbí se mi ale,
jaké máte v malých městech komunity.
86
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Vysokoškolačka zmizí v lese.
87
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
Za pět minut se seběhne celé město,
88
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
chytnou se za ruce
a jdou ji hledat do lesa.
89
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
A za pět minut se ozve: „Angelo!
90
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
Tudy. Angelo!“
91
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Mě byste nikdy
nedonutili jít s bělochy do lesa.
92
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Tak začínají kulty.
93
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Deset bělochů, zranitelný snědý muž a les.
94
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
Vyberou mě za vedoucího. Slibuju.
95
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Kdybyste za mnou přišli a řekli:
„Vire, v lese se ztratila středoškolačka.“
96
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Víte, co bych udělal?
97
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Zavolal bych svým bratrancům v Indii.
98
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Protože na té vysoké je teď volné místo.
99
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Hele…
100
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
Smrt jednoho je výhoda pro jiného.
Jen říkám.
101
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Něco to o vaši společnosti vypovídá,
102
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
že násilný čin je něco abnormálního,
co se musí dokumentovat,
103
00:05:59,360 --> 00:06:00,640
namísto, aby to byla norma.
104
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Jakmile jsou běloši v nebezpečí,
lidi jsou aktivní.
105
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Do lesa pošlou kamery.
106
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Jakmile je v nebezpečí
černoch a snědej,
107
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
namíříme mobily a celý to točíme.
108
00:06:11,560 --> 00:06:13,880
Všechny dokumenty o vraždách
černochů a snědých
109
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
mají roztřesenej obraz.
110
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Tady záhada nemá smysl, co?
111
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
V případě zavražděného bělocha
se vrah nenajde.
112
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
V případě černochů nebo snědých
je vrah na kameře a v uniformě.
113
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
No tak!
114
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Přijel jsem vás nasrat
a zítra večer odjíždím, jasný?
115
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Myslím, že jediná země,
která to má srovnaný, je Rusko.
116
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
„Život je krátkej, paříme.“
117
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
Největšího ruského padoucha
jsem potkal v pražském muzeu KGB.
118
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Jestli jste tam nebyli,
musíte si tam zajít. Není to muzeum.
119
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
Je to malý sklep tři na tři metry
s rasistickým Rusem uvnitř.
120
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Otevřel jsem dveře. Nářez.
121
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Vyjde zpoza závěsu a řekne: „Dobrej!
122
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Vítejte v muzeu KGB.“
123
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Jako by ten název byl tajemstvím.
124
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Já si okamžitě řekl:
„To tvoje K mě teda dostává.“
125
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Stáhl mě s sebou.
126
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Dva týdny jsem nahej běhal
za manželkou a říkal: „KGB.“
127
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Někteří z vás to možná zkusí.
128
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
S vaší ženou, ne mojí.
129
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Frčí tam silná propaganda.
130
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Řekne vám: „Pojďte blíž,
prozradím vám tajemství.
131
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
V druhé světové válce
měl Hitler 3 000 tun nacistického zlata.
132
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
Na konci války našli jen
150 tun nacistického zlata.
133
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Nikdo neví, kam ten zbytek zmizel.
134
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
Ale o pár let později se z Ameriky
stala nejmocnější země světa.“
135
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Za tuhle přednášku
jsem mu zaplatil málo.
136
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Byl to krásný okamžik plný ironie.
137
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Stát tam jako Ind a tvářit se,
že nesouhlasím s neprocleným zlatem.
138
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Je nacistické zlato konspirace?
139
00:08:04,960 --> 00:08:06,520
O tetě Zlatě jste neslyšeli?
140
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Každá Indka tady má trezor,
141
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
o kterém její muž nic neví…
142
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
se zlatem, který by nenašel
ani blbej Indiana Jones.
143
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Kristův kalich najdete dřív
než náhrdelník Mandžu, jasný?
144
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Ale domov je tam,
kde se cítím bezpečně. Souhlasíte?
145
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Na tohle myslím často.
146
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Poletím domů s Air India
147
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
z Newarku do Bombaje
27. listopadu 2021.
148
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Mladší letuška z Air India,
které je zhruba 65 let,
149
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
za mnou přijde a nabídne mi gin.
150
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Odmítnu. Ona řekne: „Pane Dasi,
prostě ten zatracenej gin vypijte!“
151
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Trvá na tom proto,
že oba cítíme, že až přistaneme v Bombaji,
152
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
nejspíš mě zatknou a zavřou do vězení.
153
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Já se už na odchod do vězení
připravil po svým.
154
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Přestal jsem se holit a dělám kliky.
155
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
A důvod, proč jsem v bryndě…
156
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Nedávno jsem v Kennedy Center
natočil video o svojí zemi
157
00:09:03,840 --> 00:09:05,280
s názvem: „Dvě Indie“.
158
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Takhle reagujete teď!
159
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
To video je o rozpolcenosti
mé země a naší potřebě
160
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
se zase spojit.
161
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
To zemi rozdělilo na dva tábory.
162
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Naštval jsem spoustu lidí
a ti se spojili proti mně.
163
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Už tři týdny se v Indii mluví jen o mně,
164
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
podali na mě sedm
trestních oznámení,
165
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
včetně obvinění z pobuřování
a hanobení Indie na cizí půdě.
166
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Na třech televizních stanicích
mě nazvali teroristou,
167
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
a to v hlavních zprávách.
168
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
S mámou to ten večer byl luxusní rozhovor.
169
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Sleduju zprávy a říkám:
170
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
„Pamatuješ, jak jsi nevěděla,
jak popsat to, čím se živím?“
171
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Titulek zněl: „Vir Das je terorista.“
172
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Vzpomínám si, že jsem si říkal,
jak urážlivý to je pro skutečný teroristy.
173
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Víte vůbec, jak se teroristi cítí?
„Jako vážně tenhle?
174
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
Naše akce plánujeme deset let dopředu,
175
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
ale teď asi budeme muset začít
s mluveným slovem.“
176
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
New Yorku, nikdy mi žádní teroristé
neposkytli zpětnou vazbu, přísahám.
177
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Nikdy jsem neměl telefonát: „Vire,
tady ISIS, super práce. Jen tak dál.
178
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
Kde budeš mít další komediální speciál?
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
Víme, že jsi zkusil Netflix,
ale zkus ISIS.
180
00:10:47,000 --> 00:10:51,120
Vire, nevím, jestli to víš, ale ISIS
má víc předplatitelů než Netflix.“
181
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Což je pravda. To mají.
182
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Taky mají lepší rodinné sdílení.
183
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
A ISIS s Netflixem mají stejný záměr.
Chtějí s váma vyjebat.
184
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
I tady jsem byl ve zprávách.
185
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
Byl jsem na CNN a říkám si,
od kdy začali dělat zprávy?
186
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
A byl jsem na domovské stránce BBC!
187
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Titulek, který hlásal:
„Komik rozděluje národ.“
188
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
Jak moc to musíte posrat,
aby o vás Britové napsali,
189
00:11:24,320 --> 00:11:25,800
že jste rozdělili Indii?
190
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Jsou tací, kteří doma lobují za to,
aby mi odebrali občanství,
191
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
protože nejsem čistý Ind.
192
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
Zašpinil jsem se západním smýšlením.
193
00:11:45,240 --> 00:11:47,480
Na lidi oslavující čistý původ
si dávejte pozor.
194
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
A to nemluvíme o historii.
To je klasický Harry Potter.
195
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Vznikl hashtag „Vir Das je otrok!“
196
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
„Otrok západu!“
197
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Což by mě mohlo urazit,
kdybych se nejmenoval Das.
198
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Přeložím pro ty, kdo nejsou Indové.
199
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Das doslova znamená „otrok“,
200
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
ale moje křestní jméno je Vir,
tak jsem asi odvážný otrok.
201
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
A nejsou to náhodou všichni otroci?
Už jste potkali ledabylého otroka?
202
00:12:19,600 --> 00:12:22,040
„Jsem otrok a je to tu v klídku.
203
00:12:22,520 --> 00:12:24,800
Většinou pracují z domu.
Hashtag: šťastný.“
204
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
I přesto, že mě to uráží, nemýlí se.
Vyrůstal jsem v zahraničí.
205
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Takže jsem byl vždycky tak nějak mezi.
206
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Na západ jsem moc indický
a na Indii jsem moc západní.
207
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Ví někdo, o čem mluvím?
208
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
To je hezkej potlesk. Přeruším vám ho.
209
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Tak jo, hele.
210
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Nejsem natolik Ind,
abych šel studovat medicínu.
211
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Ale jsem natolik Ind,
abych se nenechal ošetřit bělochem.
212
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Pardon.
213
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Jen prostě…
214
00:13:01,200 --> 00:13:03,840
Radši půjdu za indickým inženýrem
než doktorem bělochem.
215
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Nepotřebuju léčivou medicínu.
Potřebuju rychlé řešení!
216
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
Nepotřebuju probiotika na trávení.
217
00:13:11,080 --> 00:13:14,000
Ale pás, díky kterýmu budu
co pět minut říhat.
218
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Zajímám se o západní legislativu
219
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
a myslím,
že zákon o potratech v Americe je vtip.
220
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Všechno pod 29…
221
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Všechno, co má méně než 29 týdnů,
se týká těla ženy a je to její volba.
222
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Za tím si stojím. Ale zároveň jsem Ind!
223
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Takže věřím tomu,
že všechno, co má víc než sedm let,
224
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
by měl mít rodič právo zabít.
225
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Věřím v dlouholeté potraty.
226
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
A těším se na váš hlas.
227
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Je to běh na dlouhou trať.
228
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Když mi bylo 17, tak jsme s kámošem
nabourali auto jeho táty.
229
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Jeho táta nakopl vlastního syna do koulí.
230
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Ten den srovnal dvě generace.
231
00:14:07,440 --> 00:14:10,960
Můj nejlepší kámoš má dnes syna.
Jeho první slova byla: „Promiň, tati.“
232
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Vystupuju v Americe,
tak se obávám, že mě tam zastřelí.
233
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Asi by se okamžitě
měla schválit regulace zbraní.
234
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Ale zároveň jsem Ind.
235
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Takže se chci kamarádit
aspoň s jedním, co má zbraň.
236
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
V případě, že se něco podělá.
237
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Zavolám do Paňdžábu:
„Mandžíte, potřebuju tě.“
238
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
A nenaznačuju, že všichni Pandžábové
mají zbraně, klídek.
239
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Někteří mají nože a meče.
Mnohem rychlejší řešení.
240
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Lidi jsou pouze plody s city.
241
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Nejdřív jsem se naučil anglicky,
tak mluvím líp než hindsky,
242
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
ale věřím, že je hindština silnější
jazyk než angličtina.
243
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
V hindštině jsou nádherná slova,
která se v angličtině
244
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
vyjádřit nedají.
245
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Nádherná slova jako…
246
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
To je hindsky.
247
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Vy, cizinci, slyšeli jste ho někdy?
248
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Znamená to asi 40 různých věcí.
249
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
No tak, udělejte to se mnou.
250
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Jsem šťastnej.
251
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Jsem smutnej.
252
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Naser si!
253
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
To mě poser!
254
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Běloši tenhle zvuk neumí.
255
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
K tomu potřebujete roky vlhka a cynismu.
256
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Na to musíte dát bělochům deset let
klimatických změn a Donalda Trumpa
257
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
a pak budou pobíhat a nadávat: „Sakra!“
258
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Ale nevěřím si v angličtině natolik,
abych v měl v angličtině sex.
259
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Při sexu mluvím hindsky.
260
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Sex v angličtině
je dost sebejistej, ne?
261
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
„Jo, kotě!
262
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
Hezky tě proplesknu. Sakra!
263
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
Zařádíme si, kočičko!“
264
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Takhle sex nemívám.
265
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Když mám sex, říkám spíš:
„Děkuju mnohokrát. Bůh ti žehnej.
266
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
Kéž bys na mě nikdy nezapomněla.“
267
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Pro neindický. Tohle je jedinej vtip,
kterej vám dneska nepřeložím.
268
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
Čistě pro svý sebevědomí.
269
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
Mezi školáky, kteří zveřejňují má videa,
270
00:16:22,160 --> 00:16:23,800
se rozběhla kampaň.
271
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
Ta kampaň říká: „Pokud někdy budete
vystupovat v zahraničí,
272
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
buďte jako Swami Vivekananda,
ne jako Vir Das.“
273
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
A u toho je fotka nás dvou.
274
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
To je docela dost tlaku, co, New Yorku?
275
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Srovnávat komiky s duchovním guru.
Ale opačně to nikdo nedělá.
276
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Nikdy jsem v zábavné rubrice
nečetl recenzi typu:
277
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
„Dalajláma není tak vtipný,
jak jsme si mysleli.“
278
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
„Ježíš Kristus,
lepší kouzelník než komik.“
279
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
„Mojžíš pořád opakuje svých deset triků.
Je to nuda, Mojžíši!“
280
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
„Mohammed, miloval knížku,
pohrdal komiksem.“
281
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Ano, pobavme se o výhrůžkách smrtí.
282
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Dostáváme jich hodně.
283
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
Svojí rodině jsem poradil vypnout telefon,
284
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
protože takových výhrůžek
dostáváme desetitisíce.
285
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
A to neříkám proto, že se chvástám,
nebo čekám soucit.
286
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Nejsem ničí oběť ani hrdina.
287
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
A Indové si z trestu smrti
stejně nic nedělají.
288
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Když vyhrožujete americké rodině,
berou to osobně.
289
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Indové se na vás podívají,
a teď to přeložím.
290
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Můžete se podívat na Inda a říct mu:
„Já…
291
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Překlad: „Zabiju tvýho otce
a vypiju jeho krev.“
292
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Tohle můžete Indovi říct napřímo
a on řekne: „Tak jo!
293
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Ukaž.
294
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Ale ne v úterky.
To nejíme maso…“
295
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Během 72 hodin se na platformách
připojí na 1,8 milionů sledujících
296
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
ve věku 18 až 25 let.
297
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Mám to nejmladší, největší,
nejprogresivnější
298
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
a kurva nejstupidnější publikum vůbec.
299
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Mám vás tady? Osmnáct až 25, zařvěte.
300
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Proč? Vy kreténi?
301
00:18:27,400 --> 00:18:28,840
Vaše peníze se mi líbí…
302
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
ale připadám si kvůli vám jako
strýček pedo na diskošce.
303
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
Vůbec netuší.
„A co je to diskoška?
304
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
To je nějaká bolest zad?“
Ne!
305
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
Tam si to vaši rodiče navzájem udělali.
306
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Všichni na to:
„Jsme s tebou, Vire.
307
00:18:43,560 --> 00:18:45,360
Je to hnutí.“ „Ne, to není!“
308
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Druhou rukou jíte nudle,
který vám uvařila máma.
309
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
To není hnutí.
310
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Snažíme se být jednotní tím,
311
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
že se na sociálních sítích
chováme jak zvířata.
312
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Protože tohle se z nás stává.
Viděli jste někdy lva řvát?
313
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Co se stane? Zbytek smečky…
314
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
To je retweet!
315
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Vystartoval po vás někdy pakůň?
316
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
Ani neví, proti čemu vyráží,
317
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
koho pronásledují,
ale vystartují.
318
00:19:13,240 --> 00:19:14,280
To je hashtag.
319
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
Viděli jste, jak si ptáci povídají?
320
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Jeden vzlítne… druhej přistává.
321
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Stejný zvuk, jiný pohyb.
To je Tik Tok.
322
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Pro ně to možná zní víc cool.
My možná slyšíme…
323
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
A v ptačí řeči je to něco jako…
324
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Ten song miluju.
325
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Pokaždé, když si ho v duchu zpívám,
zemře jeden influencer.
326
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Myslím, že by vaše generace
mohla zachránit svět.
327
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Jste emočně naprosto nepropustní.
328
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Musíte zveřejnit jakýkoliv zážitek
i jeho průběh
329
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
a získat za něj uznání dřív,
než ho zažijete.
330
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Co ale chci říct, je,
že nejste emočně zatížení.
331
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Netáhnete žádné břemeno.
332
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Jen se projevujete.
333
00:20:14,160 --> 00:20:15,680
Ucítíte v sobě něco nového
334
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
a hned si řeknete:
„Cítím se jako žena.“
335
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Nejste zatížení. Připojíte se na internet.
336
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
A napíšete:
„Myslím, že se cítím jako žena.“
337
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Tak starej jsem. Když si myslím,
že internet vyluzuje tenhle zvuk.
338
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
A někdo na druhé straně světa napíše:
„Já se taky cítím jako žena.“
339
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
„Tak musíš udělat krok jedna, dva, tři.“
340
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
To je výsada a dovednost.
341
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Nepovažujte to za samozřejmost.
342
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
My na tyhle rozhovory nikoho neměli.
343
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
My měli jen indické rodiče.
344
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
Šel jsem ráno do pokoje rodičů a řekl:
„Dobré ráno, mami a tati.“
345
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
„Myslím…
346
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
že se cítím jako žena.“
347
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
„Dobře!
348
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
A myslíš, že by ses mohl identifikovat
jako jedničkářka?
349
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Tu bychom tady rádi přivítali.
350
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Studentku Harvardu.
Nás zajímají přijímačky, ne transgender.“
351
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
A mě upřímně taky ne.
352
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
Výsadou každé generace
je rozbít sociální konvence
353
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
pomocí rozhovoru.
354
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
U vás je to gender. Tak do toho.
355
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Rozbijte je.
356
00:21:26,800 --> 00:21:28,280
Možná to dopadne dobře.
357
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Třeba si ten přechod užijete stejně,
jako si vaši rodiče užívali nevěru.
358
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Aha, najednou je nám to nepříjemný, co?
359
00:21:38,920 --> 00:21:43,240
Vy nemáte jasno ve vlastním pohlaví,
ale máma s tátou se mají držet zásad.
360
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Vaši rodiče byli spoutáni manželstvím,
a tak vytvořili rozvodový průmysl.
361
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Vaši prarodiče byli spoutáni rasou.
362
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
A to zase zrušili oni.
Tyhle bariéry.
363
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Nemusíme o tom mluvit.
364
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
Můžeme předstírat, že vaše babička jezdí
každoročně na Jamajku za krevetami.
365
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Proberte se.
366
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
V šedesátých letech bylo vašim
prarodičům 20.
367
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Vaše babička a váš dědeček
se účastnili minimálně jedné orgie.
368
00:22:08,520 --> 00:22:09,440
Tak tomu neříkali.
369
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
Říkali, že jsi jdou zahrát deskovky.
370
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Že jdou trénovat na spartakiádu.
371
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Pro mou generaci to byla sexualita.
372
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Naši rodiče s námi
takový rozhovor nevedli.
373
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
Když mi bylo 13, přišla za mnou máma
jako detektiv, který rozluštil záhadu.
374
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Řekla: „Vire, ty nemáš holku.
375
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
Ženy se s tebou nebaví.
376
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Jestli jsi gay, řekni to rovnou,
zajdeme k doktorovi a napravíme tě.“
377
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
„Mami, nejsem gay, jenom loser.“
378
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
To jsou ty protiklady, ne?
379
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Protože gayové to vyhráli.
Jsou o level výš.
380
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Můj kamarád, Šašank.
Tak se oblíkáme my a takhle on.
381
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Takhle jíme my a takhle on.
Má i lepší sny.
382
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Spí a usmívá se.
383
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Probudí se, ptám se ho:
„O čem se ti zdálo?“
384
00:23:01,200 --> 00:23:02,360
„O sorbetu.“
385
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
„O sorbetu?
386
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Dokonce i sny máš bez laktózy
a jíš jak vyšší střední třída.“
387
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Mně…
388
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
Mně se nikdy o sorbetu nezdálo.
389
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Já jen celej život sním
o čokoládě Toblerone.
390
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
A ve snu tu Toblerone nemůžu polknout.
391
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Zasekne se mi tam.
392
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Ten vtip má pokaždé stejnou reakci.
393
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
A ani nevím proč.
394
00:23:33,480 --> 00:23:35,160
Jestli tím, že je to obrat.
395
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
Nebo kvůli tvaru té čokolády.
396
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Protože to chvíli zabere, že jo?
397
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Snažíte se nacpat
trojúhelník do kruhu.
398
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Takový já mám sny.
399
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
A takhle chci využívat svou platformu.
400
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Ale…
401
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
I já jsem byl sexuálně zvídavý.
402
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Když mi bylo 13,
líbal jsem se s klukem. Zkusil jsem to.
403
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
A za…
404
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
A za pět minut jsme věděli,
že to není nic pro nás.
405
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Nebylo to špatný,
ale ani to nebylo ono. Chápete?
406
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Nikdy jsme o tom nemluvili.
Většina lidí mojí generace ne,
407
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
protože jsme studovali vědu
na veřejné škole Delhi!
408
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
A tam nás učili,
že všechny experimenty musí vyjít!
409
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Takže z mého pohledu nejsem hetero.
410
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
V gay přijímačkách jsem propadl.
411
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Maturitu jsem udělal,
ale tady jsem vyletěl.
412
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Ale můj první polibek byl
s klukem, co byl hetero.
413
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Ano, dámy, vím, jak se cítíte.
414
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Každý se upisuje k něčemu jinýmu.
415
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Vy k líbání. My se upisujem k objevování.
416
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Jako by byl vnitřek mých úst
Země a on věřil, že je plochá.
417
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Říkám mu: „Nechceš kroužit kolem dokola?“
418
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
A on na to: „Ne, půjdu stejným směrem,
dokud nenarazím na konec.“
419
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Podívejte, jak je to všem nepříjemný.
420
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Promiň, Ameriko,
urážím tu heterosexuální muže?
421
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
To jsou pravidla komedie,
která jste si na západě nastavili, ne?
422
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Vždycky si utahujte jen z těch,
kteří jsou výš postavení než vy.
423
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
To je měření ega.
424
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Nikdy si nedělejte srandu z lidí,
co jsou níž postavení než vy.
425
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Tomu se říká shazování.
426
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Už jste o tom slyšeli?
427
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
To je klasická hovadina ze západu.
428
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Protože na Západě
je vaše výsada konzistentní.
429
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
V Indii se mění.
430
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Nahoru a dolů jako pírko
poletující ve větru.
431
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
V jedné chvíli jste Forrest Gump
a v další Laal Singh Chaddha.
432
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
Nahoru, dolů, nahoru, dolů!
433
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Navíc si upřímně myslím,
že na západě zmíníte
434
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
vlastní privilegium dřív,
než to za vás udělá někdo jiný,
435
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
abyste si pak v tichosti
mohli to vlastní privilegium užívat.
436
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Někteří z vás vypadají zmateně.
A běloši ví, o čem mluvím.
437
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Jakmile přidáte do rozhovoru
jen náznak privilegia, je to v háji.
438
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Tak mi povězte.
439
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Mohl si bych já, snědý muž z Indie,
utahovat z Ivanky Trumpové?
440
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Je to měření ega?
441
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Je to povolený? A co tohle?
442
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
Co kdyby měla Ivanka dítě
s muslimským uprchlíkem ze Sýrie?
443
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Všechno je možné. Láska je láska.
444
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Mohl bych si z dítěte utahovat?
445
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Vy slaboši jedni!
446
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
No tak. Muslimské uprchlické
mimino Trump je úžasný.
447
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Jen…
448
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Jen si ho představte.
449
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump.
Představte si ho.
450
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Sice nevím, proč má metr padesát.
451
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Ale není to moje věc.
Myslete na to děcko.
452
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Vlastní na Manhattanu 75 budov,
ale nemá vlast. No tak!
453
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Vím, vím. Nepříjemný téma.
454
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Zkusíme něco jinýho.
455
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vladimir Putin.
Mohl bych si utahovat z Putina?
456
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Tak to okořeníme.
Co kdyby měl Vladimír Putin alopecii?
457
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Mysleli jste, že Jada je jedinou
holohlavou diktátorkou?
458
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Je smutný, jak sedí v Kremlu
a drbe se na hlavě.
459
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Tam mu pšenka nepokvete.
460
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Prosím, nezakazujte mě. Omlouvám se.
461
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
Prosím. Já nechci, aby mě zrušili.
462
00:27:35,640 --> 00:27:37,560
To by mi narušilo pobyt za mřížemi.
463
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
Velká stížnost na komiky ze západu.
464
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Potkal jsem amerického komika.
465
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
A on povídá:
„Vire, kultura rušení je zlo.“
466
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
Další den se na mě sesypal dav!
Dav! Na Twitteru!
467
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Tak jo.
468
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Je to jako říct čerstvě vykastrovanýmu,
že tě svědí koule.
469
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Ten nejotravnější článek,
který jsem na západě četl, byl:
470
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
„Proč indické komedie nepřitlačí na pilu?“
471
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
Fakt? Protože tu pilu máme nad hlavou.
472
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Lidem hrozí soudy.
473
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
Chodí jim obsílky, kdy se mají dostavit.
474
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Proto točíme bezpečné filmy.
475
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Točíme bezpečné filmy,
ve kterých Indie vždycky porazí Pákistán.
476
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Je jedno v čem.
477
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
V bitce, kriketu, dýchání, v Uno!
Vždycky vyhrajeme.
478
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- A ty filmy milujem, ne?
- Jo!
479
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
A v zahraničí točíme
hezké rodinné filmy.
480
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Třeba sitcomy o jihoasijských rodinách.
481
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Jak skvěle vychází se svými sousedy.
482
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
A víte, co dělají večer?
483
00:28:52,600 --> 00:28:55,040
Sledují bollywoodské filmy
o sousedských přestřelkách.
484
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Ale jsou tak konzervativní.
485
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Ano. Žijí v zahraničí.
486
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Tam žije konzervativní část Indie.
487
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
V zahraničí.
488
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Pokud chcete, aby si vaše děti
udržely panenství a panictví do 25,
489
00:29:08,480 --> 00:29:10,520
vychovejte je v New Jersey,
ne v Novém Dillí.
490
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Vím, že to bolí, ale je to tak.
Mýlím se snad?
491
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Ne!
492
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Je tu někdo vychovaný
indickými rodiči v cizině?
493
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
Druhá generace. Ozvěte se.
494
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Indičtí rodiče. Říkám vám to s respektem.
495
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Verze vašich rodičů
o Indii není skutečná.
496
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
Je archaická a vyhynulá.
497
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
To samé platí o vašem pojetí
indické popkultury.
498
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Indie, ve které všichni chodí takhle…
499
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Mluvíme tak doma?
500
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Ne!
501
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Nikdo z Indů tady takhle nemluví.
502
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Víte, co to je? Americkej přízvuk.
503
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Přijďte domů. No tak!
504
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Přijďte domů a zažijte moderní Indii
v celém tom našem chaosu
505
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
a v jeho nekonečné kráse. Pojďte domů.
506
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
A jestli domů nepojedete,
tak nás ze zahraničí nepoučujte,
507
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
co znamená být Indem.
508
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
Jak říká každý Bombajec, kterýho znám:
509
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
„Postav se mi, nebo táhni do hajzlu.“
510
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Přeložím vám to, nebojte.
511
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Ale v angličtině to nevyzní tak dobře.
512
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Tu odpověď jste v hindštině slyšeli, ne?
513
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
Bylo to asi takový…
514
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Ale v angličtině to doslova znamená:
515
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
„Běž na pole nebo si to strč do prdele.“
516
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Není to ono.
517
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
Je to taky specifická životní volba.
518
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Já…
519
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
sice nevím, v jaké situaci se nacházíte…
520
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
ale to jsou jediné dvě možnosti, co máte.
521
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Ani nevím, o jaký pole se jedná.
522
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
O bitevní pole?
523
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Kde se dva kluci baví:
„Tak co, hoši?“
524
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
„Je načase…
525
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
bojovat za náš stát a naši zem.“
526
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
„Teď zajdem na to pole
527
00:31:24,040 --> 00:31:26,200
a jestli se chtějí bít, tak kurva,
528
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
přesně takovou bitku dostanou.“
529
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
„Jdeš se mnou?“
530
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
„Ne, dobrý.
531
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Radši si strčím něco do prdele.“
532
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Nevím.
533
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Nebo je to u běhu,
při běhu dvou maratonců,
534
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
kteří si říkají:
535
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
„Na tenhle moment
se připravujem celej život.
536
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Vydáme se na pole
537
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
a získáme pro Nigérii zlatou medaili.
538
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Jdeš do toho se mnou?“
539
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
„Už jsem docela unavenej.
540
00:31:56,400 --> 00:31:57,800
Strčím si jen něco do prdele.“
541
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Anebo je to americký farmářský pole.
542
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Kde se baví dva farmáři:
„Jime…
543
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
je tu spousta kukuřice.
544
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Možná je načase vyjít na pole
a posekat ji.“
545
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
„Ne, Paule!
546
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Jen tu posekám dřevo
a strčím si ho do prdele.“
547
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
„Proč to tak dlouho trvá?“
548
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
„No, trochu jsme teď improvizovali.
549
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
Musíme najít konec.“
550
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
„Má pravdu.“
551
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
„Bez konce to daleko nedotáhnete.“
552
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
„Panebože, tak jo.“
553
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
„Budu teď počítat od tří do jedné.
554
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
A pak se pohnem dál.
555
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
Okay, Jime?“
556
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
„Okay, Paule.“
557
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
„Jsem s tím v poho.“
558
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
„Dobře.“
559
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
„Da.“
560
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
„A ty seš kurva kdo?“
561
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
„KGB!“
562
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Tak, zpátky k programu.
563
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Když se tu bavíme o nezdařeným análu,
jsou tu nějací rodiče?
564
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Berte to jako přechod.
565
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Je vaší povinností, jakožto rodičů,
dětem lhát, aby věřily na zázraky.
566
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Bůh, zoubková víla, sleva na dani.
To mají od vás.
567
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Pamatujete si na den,
kdy jste se ocitli v reálném světě
568
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
a uvědomili si,
že jsou vaše rodiče kreténi?
569
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Mně bylo šest.
570
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
S tátou jsme byli na balkóně
a koukali na hvězdy
571
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
a já se ptal:
„Tati, co jsou to hvězdy?“
572
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
Otec bez mrknutí oka řekl:
573
00:33:56,200 --> 00:33:58,400
„Vire, v nebi je silné světlo.
574
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
To světlo lidi oslepovalo.
575
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
A tak Bůh vzal černý papír
a vložil ho mezi nebe a Zemi.
576
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Pak Bůh vzal pastelku a udělal
do papíru spoustu děr.
577
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
A to je nebeské světlo.“
578
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
A já si říkal, že je můj táta báječnej.
579
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
S touhle informací jsem šel
na základní školu.
580
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
A zjistil, že je otec nejspíš na fetu.
581
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
K učitelce jsem se choval dost arogantně.
582
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Řekla nám: „Hvězda je
hořící vodíková hmota.“
583
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
A já: „To ta kráva jako
neslyšela o papíru?“
584
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Ona na to: „Tvůj otec se mýlí.“
585
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
„Neberte si mýho otce do huby, jo?“
586
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Klid, klid.
587
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Učitelku bych nikdy nepraštil.
Její plat to dělá za mě.
588
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Pamatujete si,
jak jste se dotkli cizího těla,
589
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
ale neměli jste Instagram,
ani neviděli tolik porna,
590
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
a to tělo bylo jako zázrak?
591
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Když jsem holce poprvé
sundal tričko, bylo mi 16
592
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
a věřil jsem…
593
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
že když to prso vmáčknu dovnitř,
do druhé se zvětší.
594
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Nesmějte se, ona si myslela
to samé o mých koulích.
595
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Řekla mi: „Když ji stisknu,
nastěhuje se k sousedovi.“
596
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Taková je geopolitika. O tom to celý je.
597
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Vyvinout tlak na menší komunitu.
598
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
Vytvořit větší komunitu
a způsobit migraci. O tom to je.
599
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
Přesně tak.
600
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Honíme se za zázraky
a já vám povídám, že existují.
601
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Jen mě na chvíli vyslechněte,
New Yorku, New Jersey.
602
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Tenhle…
603
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Mikrofon je zázrak.
Poslouchejte.
604
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Mikrofon vynalezli přes 144 lety.
605
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
Změnil svět víc než jakýkoliv člověk.
606
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
Mikrofon odstartoval druhou světovou.
607
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Mikrofon osvobodil černochy.
Mikrofon utlačoval židy.
608
00:36:08,240 --> 00:36:10,040
Na zemi jsou místa, kde dává prostor
609
00:36:10,120 --> 00:36:11,960
velkým lidem mluvit o malých věcech.
610
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
V mojí části světa dává prostor
malým lidem mluvit o velkých věcech.
611
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
Důvodem, proč jsem neustále v maléru…
612
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
je ten, že jsem přišel na moc tohohle
mikrofonu, když mi bylo osm.
613
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
Dnes bych vám ten příběh rád pověděl.
614
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
Chtěli byste ho slyšet?
615
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Chodil jsem na debilní základku,
kdy se děly divný věci.
616
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Násilí je zcela zásadní součástí
indického vzdělávacího systému.
617
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Indové, mlátili nás?
618
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Ano!
619
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Používali pomůcky?
- Ano!
620
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Kriketovými pálkami, hry Commonwealthu
na šikanu. Jinak to nejde říct.
621
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Jednou mě dvě hodiny mlátili
tenisovou pálkou.
622
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
Víte, jakou míru dovednosti
a přesnosti to vyžaduje?
623
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
I ta oběť si řekne: „To je působivý.
Pokračuj, prosím.
624
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
Druhou stranou.
Líbí se mi to loupání kůže.“
625
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Ve škole nás mlátili tak moc,
že si z ní nic nepamatujem.
626
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Všichni Indové si pamatují jedinou
nepotřebnou rovnici
627
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
a ukázalo se,
že je to metafora života.
628
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Z nějakého důvodu si každý Ind pamatuje,
629
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
že (a + b) na druhou…
630
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Připraveni?
631
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Nádech.
632
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- Se rovná…
- Ještě ne.
633
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Jako bych zažíval matematický monzun.
634
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Počkáte snad na mě.
635
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Tak jo.
636
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a + b) na druhou rovná se
637
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
a na druhou + b na druhou…
638
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
… plus 2ab.
639
00:37:52,800 --> 00:37:53,842
Proč si tu kravinu pamatujem?
640
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Na Zemi žijí tři typy lidí.
641
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Ti, kteří tuší, co je 2ab.
642
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Ti, kteří na 2ab zapomněli.
643
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
A ti, co si myslí, že 2ab je kouzlo.
644
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
Ten třetí typ…
Ani nemůžu…
645
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
To, co si zažijete ve škole,
se s vámi potáhne do konce života.
646
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Ano.
- Sexuálně?
647
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Kašlete na mě. Zklamali jste.
648
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Můžu vám povědět sexuální příběh?
649
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Muchluju se s holkou.
650
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
A ptám se jí: „Co máš ráda?“
651
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
A ona mi řekne: „Škrť mě, Vire.“
652
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
A já na to: „Ne!“
653
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
A ona: „To je můj fetiš.
Chci, abys mě škrtil.“
654
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
A já na to: „Ne je ne!“
655
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
A ona na to: „To seš takovej cíťa?“
656
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
Já na to: „Ne, jsem slavnej!“
657
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
A ona na povídá:
„Dávám ti svolení mě škrtit.“
658
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
Tak říkám, fajn.
659
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
O tři týdny později, právníci
sepsali návrh dohody o mlčenlivosti,
660
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
a notář na to dal razítko.
661
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
A ona: „Teď přichází tvoje chvíle.“
A já…
662
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
I pro chlapa je to děsivý.
663
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Pobízí mě: „Buď chlap!“
664
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
A já si říkám: „Fajn!
665
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
Líbí se vám to, paní Patelová?“
666
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
A ona:
„Kdo je sakra paní Patelová?“
667
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
„Moje učitelka matiky z devítky.“
668
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Ptá se mě: „Tohle tě vzrušuje?“
669
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
„Ne, jde o spravedlnost.
Ale ty se udělej, madam.“
670
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Čtrnáct dní v kuse mě jeden spolužák
bil hokejkou.
671
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Nechci ho jmenovat.
672
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
Nechci žádný právní opletačky.
Byl to Mohit Singhal…
673
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Ve škole probíhala nějaká debata.
Ten kluk byl o deset let starší než já.
674
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Pamatuju si, že vyšel na pódium
a svůj proslov začal vtipem.
675
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Vtip zněl následovně.
676
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
„Dobrý večer všem.
677
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
Procházíte džunglí a narazíte na lva.
678
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Co to pro vás znamená?
679
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
Že máte utéct.“
680
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Pořád neumím vysvětlit,
proč jsem zvedl ruku.
681
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Šel jsem na pódium a položil mu otázku.
682
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
A pamatuju si, že jsem držel
ten mikrofon a cítil něco,
683
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
co jsem nikdy dřív necítil.
684
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Sílu.
685
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
Nemohl jsem sedět,
ale najednou jsem mohl stát.
686
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Koukal jsem na toho kluka,
o deset let staršího,
687
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
a viděl něco, co dřív ne.
Strach.
688
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
A to mě povzbudilo.
689
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Říkejte tomu odvaha,
nebo jak chcete.
690
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
A najednou povídám…
„Chtěl bych něco říct...
691
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohite Singhale…
692
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
jestli se procházíš džunglí,
693
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
a narazíš na lva, tak neutíkáš,
ale umřeš, ty debile.“
694
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Ta škola se začala tak smát.
Panebože, jak ti se smáli.
695
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
A tehdy jsem se naučil
to nejdůležitější.
696
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
Že slova mají moc.
697
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Slova způsobují a ukončují násilí.
Slova jsou památná.
698
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Když jsem šel ten večer na večeři,
byl jsem přešťastnej.
699
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
A někdo vyskočil z křoví
a zatáhl mě tam.
700
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Byl to Mohit Singhal.
701
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
A řekl: „Co to pro tebe znamená?“
702
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
A já na to: „Že umřu.“
703
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Mlátil mě další dvě hodiny,
ale úšklebek z mý tváře smazat nedokázal.
704
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Pamatuju si, že jsem ležel na zemi,
nekontrolovatelně krvácel, smál se
705
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
a věděl, že tohle si zasloužím.
706
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
„Je to sranda.
707
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Z toho by se dalo udělat spoustu vtipů.
Myslím, že se mi tu líbí.
708
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Patřím na podlahu.
Podlaha je můj domov.“
709
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
A přísahám Bohu, že tohle je svoboda.
710
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
Je! Je to svoboda, na kterou myslím,
711
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
kterou jsem posedlý na letu v Air India…
712
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
z Newarku do Bombaje.
713
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Letuška z Air India mi nabídne
sklenici ginu.
714
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Odmítnu. Povídá:
„Pane Dasi, pojďte se mnou.“
715
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Vezme mě do přední sekce.
716
00:42:25,080 --> 00:42:26,840
V tichosti spícího letadla
717
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
mě ta stařenka obejme a já začnu brečet.
718
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
A začne mě uklidňovat jako profesionálka.
719
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
Jako by se to na Air India dělo denně.
720
00:42:37,640 --> 00:42:39,880
Asi když lidi ochutnají
nevegetariánský jídlo.
721
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
A říká mi: „Viděla jsem to video.
Bylo skvělý.
722
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Ať se stane cokoliv,
mějte hlavu zdviženou, synku.
723
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
Vím, čím si procházíte.“
724
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
A já jí říkám:
„S veškerou úctou, paní…
725
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
nemyslím, že víte.“
726
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
A ona na to: „Ale no tak, nemyslíte,
že máme oba stejnou práci?
727
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Oba jen obsluhujeme naštvaný chlapy.“
728
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Občas to jediné, co potřebujete,
je paní z Air India.
729
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
New Yorku, nejsem arogantní.
730
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Vím, že jsou někteří naštvaní. Chápu.
731
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Milují svoji vlast
a nikomu to nezazlívám.
732
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Milujete svoji vlast?
733
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
Většina z nich miluje svoji vlast.
734
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
Zbytek jsou nacionalisti, ale…
735
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
k tomu se dostanem.
736
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
V každé zemi jsou patrioti a nacionalisti.
737
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Patrioti milují svoji zemi
a něco pro ni dělají.
738
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Nacionalisti milují jen sami sebe,
zakládají svoje kulty
739
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
a používají svoji vlast k propagaci.
740
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
Je to narcismus s vlajkou.
741
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Nedovolte nikomu, aby vám diktoval,
jak milovat svou vlast.
742
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Tohle je možná informace,
743
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
kterou zanedlouho řeknete na večírku
a budete ji vydávat za vlastní.
744
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
To je dobrý, ale když budete v nebezpečí,
745
00:44:14,320 --> 00:44:17,360
a někdo vás začne mlátit
a ptát se: „Kde ses tu kravinu naučil?“
746
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
Pamatujte, že se jmenuju
Aziz Ansari, jasný?
747
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Nebo Hasan Minhadž.
748
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Stejnej pas.
749
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Dorazili jsme do Bombaje opilí ginem.
Dobrá práce, madam.
750
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Na letišti na nás čeká 200 fotografů.
751
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Ani zdaleka nejsem tak slavný.
752
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
V tichosti nás doprovází přes letiště.
753
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Deset dní na nás v tichosti
čekají před domem.
754
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Je tam ticho.
755
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Za deset dní zavolám svým právníkům
a řeknu: „Jsme v pohodě?“
756
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
A oni: „Jasný, jsme bohatý jak hovado.“
A já na to: „Ne vy! Jsem já v poho?“
757
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
A oni: „Vire, tohle jsou
policejní případy.
758
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
Policie rozhodne,
jestli z nich udělají obvinění, nebo ne.“
759
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Táhlo se to celých 35 dní.
760
00:45:17,800 --> 00:45:19,680
V sedmi policejních stanicích v Indii,
761
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
v sedmi různých městech…
762
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
policie zkoumala moje video.
763
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Všichni do jednoho tvrdí:
„To není problém.
764
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Souhlasíme s ním. Neobviníme ho.“
765
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Já…
766
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
A je to docela ohromný,
když se nad tím zamyslíte.
767
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Komici nejsou odvážní.
768
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
Policie! Ta je aspoň odvážná!
769
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
V noci, kdy mě vlastní země
prohlásila za teroristu…
770
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
jsem byl nominován na cenu Emmy.
771
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Byl jsem…
772
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
Byl jsem v New Yorku na cenách Emmy
za show Vir Das: For India,
773
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
ze které se stal soudní spor.
774
00:46:08,520 --> 00:46:10,920
Během chůze po červeném koberci
jich bylo o sedm víc.
775
00:46:12,320 --> 00:46:14,680
Tak jsem se tvářil, že nic.
A na červeném koberci:
776
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
„Vire, jaké to je být v Americe?“
777
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
A já na to: „No, je moc fajn,
že nejsem v Indii.“
778
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Rád jsem vycestoval.
779
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
„Myslíte si, že lidé
ve vaší domovině mají radost?“
780
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
„No, v klidu nejsou.“
781
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
„Co řeknete, pokud vyhrajete?“
782
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
Pomoc? Já nevím!
783
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Jen si pamatuju,
že jsem se hrozně styděl.
784
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
„Bože, prosím, nenech mě vyhrát.
Nasere je to, prosím.“
785
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
„Nenech mě vyhrát.
Nasere je to.“
786
00:46:43,920 --> 00:46:46,080
A pak jsem nevyhrál a nasralo to mě.
787
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Prohrál jsem s tou
francouzskou show,
788
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
takoví velcí Francouzi,
kteří tam napochodovali
789
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
a slyšeli, co se mi stalo.
790
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Přišli za mnou.
„Slyšeli jsme, co se stalo.
791
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
To musí být stresující.
792
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Hele, spousta z nás bude mít večer sex.
793
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Jste pohledný muž. Můžete se přidat.
794
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Ulevíme vám od stresu.“
795
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
A já na to: „To budete mít
orgii na oslavu Emmy?“
796
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
On na to: „Ne, tak je pondělí…“
797
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Já mu povídám: „Děkuju za nabídku, pane,
798
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
ale kdyby mě načapali,
ty titulky by nevypadaly dobře.“
799
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
„Vir Das ostrakizován a zprzněn
dvěma různými zeměmi.“
800
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Ze všech stran.
801
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Říká mi: „Rozumím,
ale jestli nechcete,
802
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
vedle je pole.“
803
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Pokaždé, když mě nominují,
něco se posere.
804
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Před deseti lety jsem byl nominovaný
na cenu Filmfare.
805
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Vaše ironická odezva je zcela na místě.
806
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Tyhle ceny jsou vyhlášený.
807
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Je to něco jako Oscar.
808
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Ale za Oscara zaplatíte víc.
809
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Nikdy jsem tam nebyl.
810
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Tak mi z Filmfare poslali vstupenky,
které si nalepíte dovnitř do auta.
811
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
Na vstupenkách bylo napsáno V-V-V-VIP.
812
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Přesně takhle, VVVVIP!
813
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Nikdy jsem tam nebyl,
tak jsem ji strčil za stěrač.
814
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
Jsem na dálnici Western Express.
815
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
A koutkem oka vidím,
jak moje VIP vstupenka
816
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
odlítává někam pryč.
817
00:48:37,360 --> 00:48:39,120
Jak jsem říkal, indická privilegia
818
00:48:39,280 --> 00:48:40,400
jsou velmi nestálá.
819
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Uvízl jsem před branami Filmcity
a snažil se přesvědčit
820
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
ochranku, že jsem filmový herec.
821
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
A přísahám bohu,
že se na mě podíval a řekl:
822
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
„Pokud jste vy herec, jsem herec i já.“
823
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Tak jsem strávil další hodinu
přesvědčováním ochranky,
824
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
že on by mohl být filmovým hercem.
825
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
A on na to: „Ne, pane,
když můžu být herec já,
826
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
můžete být herec i vy.“
827
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
A on: „Co?“
A já: „Co?“
828
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
A šel jsem dovnitř. Jsem Jedi.
829
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Když jsem dorazil na ceny Filmfare,
řekli mi, že můj producent, Aamir Khan,
830
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
tyhle ceny bojkotoval.
831
00:49:18,640 --> 00:49:20,200
Že neodevzdal žádnou nahrávku,
832
00:49:20,320 --> 00:49:22,440
kterou by mohli ukázat při mé nominaci.
833
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
Jo!
834
00:49:24,480 --> 00:49:26,760
Američani, vy neuvidíte,
jak herci vypadají,
835
00:49:26,840 --> 00:49:28,360
ale jsou velmi talentovaní.
836
00:49:28,560 --> 00:49:29,920
A svoje nominace si zaslouží.
837
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
Světla potemní. A ozve se: „A teď
838
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
vám představíme nominace
za nejlepšího herce ve vedlejší roli
839
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
tady v Manikchand Pan Pasand…
840
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
s našimi sponzory, cestovkou Expedia,
vlasovou péčí Sunsilk,
841
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
kosmetikou, L'Oréal,
sponzorem sponzora Shaadi.com,
842
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
sponzorem herpes virů,
ceny Durex Filmfare…
843
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
za film Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Akhtar.“
844
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
A pak se objeví 20sekundový klip
muže hrajícího přes dvě obrazovky.
845
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Za film Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
846
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
A pak se objeví 20sekundový klip
muže hrajícího přes dvě obrazovky.
847
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
A za film Delhi Belly, Vir Das.
848
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
A pasová fotografie!
849
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
A fotku tam nechají
celých 20 sekund.
850
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
V naprostým tichu!
851
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
A 20 sekund ticha v živé show
je naprostej horor, vy zasraní…
852
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Připadalo mi to, jako bych umřel.
853
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
To byla moje chvíle in memoriam.
854
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Všichni byli smutní a tak.
855
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Všichni vstali a říkali:
„Panebože, umřel tak mladý.
856
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Kdo to je?“
857
00:51:15,320 --> 00:51:17,600
Pak na mě namířili kamerou.
Nevěděl jsem, co dělat.
858
00:51:17,720 --> 00:51:20,240
Tak jsem truchlil i já.
„Mrtvej, mrtvej, mrtvej.“
859
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Mrtvej zatím není.
Zabije se až dneska večer.
860
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
Ten večer jsem na to myslel.
A myslel jsem na to i během cen Emmy.
861
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Podívejte.
862
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Nepřál bych si…
863
00:51:43,360 --> 00:51:46,240
abyste zklamali vlastní zem
kvůli mému nejhoršímu nepříteli.
864
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
To bych nerad.
865
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
A…
866
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
A to mi bylo jasné ten den,
a i teď, když před vámi stojím.
867
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Kdybych vytvořil svět, ve kterém
868
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
bych se nemohl dotknout mikrofonu,
neměl bych pro co žít.
869
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Pamauju si, že…
870
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Byl jsem v hezkým newyorským hotelu
The Beekman a každé patro…
871
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
bylo vykrojené
s výhledem do lobby
872
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
a já stál na svém patře a říkal si:
873
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
„Já to tak posral.
874
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
Už mě nikdy nepustí… měl bych skočit.
875
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Měl jsem na sobě ten hezký
outfit z Emmy…
876
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
Můžou mě v tom outfitu najít.
Bezva.“
877
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
A pak jsem si vzpomněl,
že žena spí vedle v pokoji
878
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
a to by byl trapnej checkout.
879
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Z hotelu.
880
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
I ze života.
881
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Navíc v takovém hotelu v New York City.
Kdybych přistál v lobby…
882
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
vystrašil bych k smrti
minimálně tři země.
883
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Nějaký Brit nebo Britka řekne:
„No, máte Netflix?
884
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
Pardon, v lobby tu máte
mrtvýho Inda.
885
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Co se děje? To zase chtějí
nezávislost? Nebo co je?“
886
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Dvě Američanky sedí na baru.
887
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
„Angelo, on si tě nezaslouží.
888
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Měla bys ho nechat.“
889
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
„Ale život je krátkej, víš?
890
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
Běž se projít do lesa. Bude to fajn.“
891
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
V lobby je nějaký dítě
na Instagramu. A najednou…
892
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Ale říkal jsem si: „Ne, neodejdu v noci.
893
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
Pokud odejdu,
tak za jasného dne jako chlap.“
894
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Tak si zapálím, podívám se
na Boží plán a…
895
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
O půlnoci mi zavolali
z managementu v Indii.
896
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Každý producent, režisér,
filmový studio, místo,
897
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
sponzor, klient mi zrušili vystoupení.
898
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
A jim řekl: „Já to chápu, ale…
899
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
mám k tomu…“
900
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
A oni na to: „Vire, nikdo s tebou teď
nebude chtít pracovat.
901
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Máš dost sledujících na sociálních sítích,
tak možná…“
902
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
„Takže jsem teď influencer?
903
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
Seru na denní světlo!
Jdeme do toho.“
904
00:54:12,440 --> 00:54:15,320
Tak jsem se pustil do toho,
s čím začne každý umělec,
905
00:54:15,400 --> 00:54:16,640
když zjistí, že má po kariéře.
906
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Drogy.
907
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Strašně jsem se zhulil.
Kouřil jsem trávu.
908
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
A pak jsem si vzpomněl,
proč nehulím.
909
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Protože mě tráva neuklidňuje.
Vzrušuje mě a znervózňuje.
910
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
A tohle vzrušení pak nemám rád.
911
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
Ty obavy ano, ale…
912
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
To je divná kombinace, co?
913
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Tak proto… nadrženej a vyděšenej.
914
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
Proto na festivalech neberu drogy…
915
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
Nechci na koncertu Coldplay říkat:
„Koukejte na ty hvězdy!“
916
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Teď ani nemůžu spáchat sebevraždu,
protože pořád myslím na to,
917
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
že co když skočím, spadnu, ale neumřu?
918
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Ty jo…
919
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
I kdybych umřel,
už vidím ten strašnej nekrolog.
920
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
„Vir Das byl nalezen nahý, mrtvý,
osamělý a vyděšený…
921
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
v obrovském hotelovém lobby
v New Yorku se středně velkou erekcí.
922
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
Měl svůj stand-up až do konce.“
923
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Po dvou měsících si moje rodina
zase může zapnout telefony.
924
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Málem explodovaly.
925
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
Ale ne v negativním slova smyslu.
V pozitivním.
926
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Přicházely miliony a miliony zpráv
z celého světa s přáním.
927
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Byly to…
928
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
soukromé zprávy.
929
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
A pak se vstupenky vyprodaly za pět minut.
930
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
Volali i lidi z Bollywoodu
a chtěli…
931
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
A všude, kam jdete, vás lidi zdraví,
dávají najevo vřelost a podporu
932
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
a vy se na ně díváte
podezíravě a s pohrdáním.
933
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Protože si říkáte:
„Kde jste byli, když jsem vás potřeboval?
934
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Když se mi hroutil svět
a moje rodina byla pod palbou,
935
00:56:11,280 --> 00:56:12,560
kde jste do prdele byli?
936
00:56:12,920 --> 00:56:14,320
Myslel jsem, že neexistujete!“
937
00:56:17,720 --> 00:56:18,760
A pak…
938
00:56:19,080 --> 00:56:20,080
se vzpamatujete.
939
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Už necítíte sebelítost.
940
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
A uvědomíte si…
941
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
že zášť se křičí, ale láska cítí.
942
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
A je nefér očekávat,
že lidi budou křičet lásku.
943
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Měli bychom být vděční,
že lidé lásku vůbec cítí,
944
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
a pak doufat v to,
že vždycky přečká nenávist.
945
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
A to není ani z historie.
To je prostě Harry Potter.
946
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Ale pokud někdy ucítíte vlnu nenávisti,
947
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
nebo že se v tom vaše země plácá,
tak já i moje rodina
948
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
chceme říct, že láska je vždycky
o jednu vrstvu níž.
949
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Jen ji v té temnotě nevidíme.
950
00:56:56,240 --> 00:56:58,160
Musíte vyčkat, až vyjde slunce,
ukáže se.
951
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Je jemná, ale ne slabá.
Přísahám.
952
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
Problém je, že obě hrají synchronně.
953
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Jako bychom přicházeli ze dvou…
954
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
Ne, já vtipy neopakuju.
955
00:57:22,680 --> 00:57:24,880
A pak? Pak do toho půjdem zas,
956
00:57:25,000 --> 00:57:26,800
jako by se nic nestalo, ale stalo.
957
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Já truchlil celou svou kariéru.
Nikdy jsem nemyslel, že vás zase uvidím.
958
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
A teď jsme zase v jedné místnosti.
959
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
A je to nečekané požehnání,
960
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
za které bych nemohl být vděčnější.
961
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Ale je to jiné. Už nemám co ztratit.
962
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Už nemám koho ohromit.
963
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Už nikdy nebudu mainstream
nebo cool. Skončil jsem.
964
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Ale jsem volný.
965
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Jako bychom dlouho
žili jen vedle sebe, co?
966
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
A + b!
967
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
A pak se něco posralo
a někdo nás hodil na druhou.
968
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
A teď se cítím jako b na druhou
969
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
a jen chci, abyste se cítili
jako a na druhou.
970
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
A cokoliv, co se stane pak,
zvuk vašeho smíchu, bude 2ab.
971
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Spolu dokážem zázraky.
972
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Už nikdy neočerním Indii
na cizí půdě.
973
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Odteď budu s sebou tahat
indickou půdu, kamkoliv se pohnu.
974
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Dnes večer sledujeme vystoupení
komika z Bombaje
975
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
na skutečném písku z pláže Juhu,
se kterým cestuju po světě.
976
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Pokaždé, když jsem si dnes
utahoval ze své země,
977
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
stál jsem na indické půdě.
978
00:59:09,360 --> 00:59:11,120
Všechno jsem si hezky načasoval.
979
00:59:11,240 --> 00:59:13,160
Nevěříte mi? Podívejte se znova.
980
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Pokaždé mám trapnej
rozhovor s celní správou.
981
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Ptají se: „Pane, proč máte
v kufru tolik písku?“
982
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
„No, to víte. Jsem patriot.“
983
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Ani není tolik aerolinek, které vás
nechají projít s kufrem plným písku.
984
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Ale jedna ano!
985
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Nevím, kam se odtud vydám,
ale indický písek beru s sebou.
986
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
A létáme s Air India, dámy a pánové.
987
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
A pokud jste někdy letěli s Emirates,
988
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
víte, jaký kompromis to je.
989
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Už jste letěli s Emirates?
990
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Vy možná ne, ale asi je znáte.
991
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Promiňte.
992
00:59:51,880 --> 00:59:54,000
Jen jsem se rozněžnil.
Tak to musím napravit.
993
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
Určitě jednoho dne poletíte.
994
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Jen tvrdě pracujte.
995
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Nebo se vyspěte tady s těma.
996
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
To je dnes můj poslední příběh.
Je to velmi privilegovaný příběh.
997
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Ale myslím, že se vám bude zamlouvat.
998
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Tak připraveni?
999
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Letěl jsem s Emirates první třídou.
1000
01:00:17,920 --> 01:00:20,240
Sedadla v první třídě jsou exkluzivní.
Znáte?
1001
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Jdete kolem nich směrem k…
1002
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Ta letuška byla ta nejkrásnější žena,
jakou jsem kdy viděl.
1003
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Přijde ke mně a řekne mi:
„Pane Dasi, tam máme sprchu.
1004
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
Chtěl byste se osprchovat
hodinu před přistáním
1005
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
nebo dvě hodiny před přistáním?“
1006
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
A já byl tak opojený její krásou,
že jsem si myslel, že myslí nás dva spolu.
1007
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
Řekl jsem: „To je špičková
letecká společnost.
1008
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
Schválilo ji i UNESCO.“
1009
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Pak jdete do první třídy.
V první třídě mají i koupelnu!
1010
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Má velikost bytu!
Vašeho bytu, ale i tak…
1011
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Dostanete ručník.
A svléknete se.
1012
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Začal jsem se…
1013
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Promiňte, takhle se nesprchuju.
1014
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
To není bollywoodský film.
1015
01:01:07,800 --> 01:01:09,080
Tak to nefunguje.
1016
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Vzal jsem si mýdlo a namydlím se…
1017
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Co jako?
1018
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
A co používáte v New Yorku?
1019
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- Co se říká?
- Napěnit?
1020
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Napěnit? Tak napěníme se, madam?
1021
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
No, s veškerou úctou…
1022
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Omlouvám se, nechtěl jsem…
1023
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Ale slovo napěnit má nádech jako…
1024
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
„Jmenuju se Sandíp,
ale říkejte mi Sandy.“
1025
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Je tam zelené světlo.
1026
01:01:38,640 --> 01:01:40,920
To světlo nevidím,
protože se sprchuju zády.
1027
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
Nesprchuju se takhle.
Ale tak.
1028
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
Tak to mám rád.
1029
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Jenom já? Nikdo jiný?
1030
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
A vy, paní? No, prosím.
1031
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Nemám rád, když mi voda
cáká do obličeje.
1032
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Mám rád, když mi stéká po zadku.
A vy, madam?
1033
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Protože, když jsem…
1034
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Omlouvám se. Když jsem vyrůstal,
neměli jsme sprchu, jen umyvadlo.
1035
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
A to mělo horkou a studenou vodu.
1036
01:02:05,840 --> 01:02:07,720
Museli jste si teplotu namíchat sami.
1037
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Abyste teplotu trefili,
museli jste být termálními inženýry.
1038
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Byla vždycky o několik stupňů teplejší.
Tak co jsme udělali?
1039
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Bezpečná poloha. Vezmete si hrnek.
Polijete si záda.
1040
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Necháte ji stéct po zádech
a zchladnout, než vám nateče na varlata.
1041
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Tohle je věda!
1042
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Voda tekla jen deset minut.
A to mi slečna zapomněla říct.
1043
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
Jak jsem celej namydlenej,
kontrolka zčervená a voda se vypne.
1044
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
A já vypadám jak obláček.
1045
01:02:40,720 --> 01:02:42,440
Vycházím ze sprchy, přejdu k umyvadlu
1046
01:02:42,600 --> 01:02:44,720
jako maršmeloun.
1047
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
A začínám se pomalu oplachovat
jako ptáček.
1048
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Ale nejsem tak vysokej,
abych si ho hodil do umyvadla
1049
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
a ležérně ho opláchl.
1050
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Tak teď si musím vzít hrsti vody
a různě je nastříkat na sebe.
1051
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
Ale v celé koupelně je voda.
1052
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Stojí všude.
1053
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
A já rozhodně nebudu ten Ind,
1054
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
co jim zničil koupelnu.
1055
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Takže si nahej kleknu na všechny čtyři
a svým jediným ručníkem
1056
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
vytírám podlahu v koupelně
první třídy Emirates.
1057
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
A vytírám ji dosucha!
1058
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
A proč? Pro svou vlast!
1059
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Nazýváte mě zrádcem?
1060
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Stala se ze mě uklízečka!
1061
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Říkáte mi otrok?
Já jsem taky zametač.
1062
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Odvedl jsem výbornou práci.
1063
01:03:36,160 --> 01:03:38,440
Pak mě poprosila,
abych vytřel i druhou koupelnu.
1064
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Řekla: „Pane Dasi, vy teda vypadáte,
ale jste v tom opravdu dobrý.“
1065
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Říkám jí: „Paní, mám to tu rád.
Dalo by se tu dělat spousta vtipů.
1066
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
Patřím na podlahu.
Podlaha je můj domov.“
1067
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Jmenuju se Vir Das.
1068
01:03:50,200 --> 01:03:52,040
Bylo mi ctí vás dnes bavit.
1069
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
VÍTEJTE NA PLÁŽI
1070
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
„PRO WATSONA“
1071
01:06:20,760 --> 01:06:22,760
Překlad titulků: Jana Markova