1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 New York City, helemaal uit Mumbai, een warme welkom voor Vir Das. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Heel erg bedankt. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Rustig. Bedankt. Dat was agressief. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Ik was al bang voor ik op het podium kwam. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 In 2022 doe ik stand-upcomedy. Vanavond is alles mogelijk. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Ik kan worden gearresteerd, aangevallen, gestoken, geslagen. 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Of erger, een review op Reddit. 10 00:01:05,000 --> 00:01:07,720 Ik weet niet hoe je avond verloopt. Misschien kom je thuis… 11 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 …pas je je foto's digitaal aan om te bewijzen… 12 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 …dat je een echte ervaring had op een platform dat… 13 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 …je depressief en angstig maakt door je data voor dopamine te ruilen… 14 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 …in een wereld waarin je nieuws nep is maar je stripverhalen echt zijn… 15 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 …en het enige waarover we zeker kunnen zijn vanavond… 16 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 …is dat een miljardair CEO met geld en maagdelijke energie… 17 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 …zijn kleine raket in een supermodel of de ruimte schiet, of beide. 18 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Welkom bij de show. 19 00:01:38,240 --> 00:01:41,560 New York City, vanavond wil ik jullie meenemen naar huis. Willen jullie? 20 00:01:42,800 --> 00:01:46,280 Fantastisch. Jullie thuis. Ik mag misschien niet meer binnen bij mij thuis. 21 00:01:48,600 --> 00:01:51,360 Ik wil weten met wie ik te maken heb. Jullie lijken wel tof. 22 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Ik zie Indiërs. 23 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Ik zie mensen die slapen met Indiërs. 24 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Ik zie willekeurige witte mensen die dachten dat Vir Das Duits was. 25 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 Ik zie jullie ook. 26 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 Poster niet gezien zeker? 27 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Thuis is waar je je veilig voelt want we leven in een onveilige wereld. 28 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 Akkoord? -Ja. 29 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Ik ben net terug uit Londen, Engeland. Onveilig. 30 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 Centrum Londen, om de hoek van mijn hotel, op klaarlichte dag… 31 00:02:24,520 --> 00:02:28,880 …loopt een 82-jaar oud koppel iemand te vermoorden. 32 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 De man die ze vermoordden was zo jong. 33 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 De oude man stak hem neer terwijl de oude dame hem beroofde. 34 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Oude Britse dames moorden gewoonlijk niet. 35 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Ze laten het anderen doen en ridderen ze. 36 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Zij beroven. 37 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 De rijkdom is niet gestolen, het is 'Gemenebest'. 38 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Is het te snel? 39 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Het spijt me. Niet. 40 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 De enige Queen die ik leuk vind, is die met 'Yas' ervoor. 41 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Ik vind Yas Queens leuk. 42 00:03:04,920 --> 00:03:07,680 Zei iemand dat? Ze komen samen. Ze zegt: 'William… 43 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 …je moet de familie verenigen.' 44 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 'Maak het goed met je broer.' 45 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Hij zegt: 'Yas, Queen.' 46 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Ik weet het niet. 47 00:03:18,520 --> 00:03:23,280 Als je naar New York komt is elke gezegde over je stad deels waar. 48 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 'Je solt niet met New York.' 49 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 'Niemand kan New York stilleggen.' Heel krachtig. 50 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 Dan regent het drie minuten. 51 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Jullie stoppen met leven. 52 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Zelfs geen echte regen. Die stomme Noord-Amerikaanse regen. 53 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Juist, dit… 54 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Die doelloze mist die rond jullie gezicht hangt… 55 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 …zoals een groep alcoholverslaafden die geanimeerd praten. 56 00:03:51,280 --> 00:03:54,720 Ik kom uit Mumbai. In Mumbai hebben we moesson. 57 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Het is… 58 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 Dat is Gods orgasme. 59 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 In Mumbai komen ze drie maanden per jaar op je gezicht. 60 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 Mumbai-regen is zo sterk. Je wordt er doof van. Wist je dat? 61 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Heb je ooit Indiërs dit zien doen? 62 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 Een trauma, racist. 63 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Mij werd verteld dat New York onveilig was. Niet waar. 64 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Ik heb Amerika doorkruist. 65 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Je rijdt door prachtige bossen en wouden. 66 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Eigenlijk de set voor elke misdaaddocumentaire… 67 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 …die je ooit hebt bekeken. 68 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 In Amerika kun je kilometerslang lijken begraven. 69 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Onderbroken door steden die ze leveren. 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai is een van de veiligste steden in de wereld. Waarom? 71 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Je kunt nergens een lijk begraven in Mumbai. Daarom. 72 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Je kan een lijk drie meter diep begraven in Mumbai. 73 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 De volgende ochtend hangt er was aan dat lijk. 74 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Dat lijk wordt een figurant in een Bollywood-film. 75 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 In Mumbai is de dood geen excuus om niet te werken. 76 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Ik hou wel van het leuke gemeenschapsgevoel in kleine steden. 77 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Toch? Een student is verdwaald in het bos. 78 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 Binnen de vijf minuten komt iedereen samen… 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 …geven en handen en gaan dat joch in het bos zoeken. 80 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 In vijf minuten: 'Angela.' 81 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 'Hierheen. Angela.' 82 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Ik trek voor geen geld ter wereld een bos in met witte mensen. 83 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Zo ontstaan sektes. 84 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Tien witte mensen, een kwetsbare bruine man en dieren. 85 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 Ze duiden mij aan als leider. Beloofd. 86 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Als jij zou zeggen: 'Vir, er is een student verdwaald in het bos.' 87 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Weet je wat ik onmiddellijk zou doen? 88 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Ik zou mijn neven in India bellen. 89 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Want er is een vrije plek op die universiteit. 90 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Jongens… 91 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 De een zijn dood is de ander zijn diploma. Ik zeg het maar. 92 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Het zegt iets over jullie maatschappij. 93 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 Een gewelddaad is een afwijking die gedocumenteerd moet worden… 94 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 …in plaats van de norm. 95 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Witte mensen zijn in gevaar en men wordt proactief. 96 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Ze sturen cameraploegen. 97 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Zwarte en bruine mensen zijn in gevaar… 98 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 …we filmen die onzin met onze telefoon. 99 00:06:11,560 --> 00:06:15,320 Zwarte en bruine misdaaddocumentaires bestaan hooguit uit beverige beelden. 100 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Want er is geen gevoel voor mysterie. 101 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 Bij witte misdaden worden de moordenaars nooit gevonden. 102 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 Bij zwarte en bruine misdaden staat de moordenaar op beeld, in uniform. 103 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Jongens. 104 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Ik ben hier om rundvlees te eten en morgen vertrek ik. Rustig. 105 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Het enige land dat het voor elkaar heeft, is Rusland. 106 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 'Het leven is kort. We feesten.' 107 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 De stoerste Rus die ik dit jaar zag. Ik ging naar het KGB-museum in Praag. 108 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Je moet er zeker naartoe. Het is geen museum. 109 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 Het is een kelder van drie bij drie meter met een racistische Rus erin. 110 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Hij opent de deur, heel krachtig. 111 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Hij komt van achter een gordijn en zegt: 'Hallo.' 112 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 'Welkom in het KGB-museum.' 113 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 De naam was een geheim. 114 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Ik zei onmiddellijk: 'Je had me al om bij K.' 115 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Ik was bekeerd. 116 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Ik volgde mijn vrouw twee weken naakt door het huis en zei: 'KGB'. 117 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Sommigen zullen dat vanavond doen. 118 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Jullie vrouw dan. 119 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Het hoogtepunt is de propaganda. 120 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Hij zei: 'Kom dichter. Ik vertel jullie een geheim.' 121 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 'Tijdens WO II had Hitler 3.000 ton nazi-goud.' 122 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 'Op het einde van de oorlog vond men slechts 150 ton nazi-goud.' 123 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 'Niemand weet waar de rest is.' 124 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 'Jaren later is Amerika het machtigste land in de wereld.' 125 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 Ik zei: 'Ik heb te weinig betaald.' 126 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Het was een mooi, ironisch moment. 127 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Als Indiër doen alsof ik niet aangegeven goud afkeur. 128 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Is nazi-goud een samenzwering? 129 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 Ken je tante-goud niet? 130 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Elke Indische vrouw hier heeft een bankkluis… 131 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 …waar haar man niets van afweet… 132 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 …met goud dat zelfs Indiana Jones niet kon vinden. 133 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Je vindt nog eerder de kelk van Christus dan de ketting van Manju. 134 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Thuis voel je je veilig. Akkoord? 135 00:08:26,920 --> 00:08:30,760 Daar denk ik over na. Op een vlucht van Newark naar Mumbai… 136 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 …op 27 november 2021, vlieg ik naar huis. 137 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Een jonge stewardess van Air India, ik schat 65 jaar… 138 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 …komt naar me toe en biedt een glas gin aan. 139 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Ik weiger de gin. Ze zegt: 'Mr Das, drink de verdomde gin.' 140 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Ze dringt aan omdat we beiden denken dat bij de landing in Mumbai… 141 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 …ik gearresteerd en opgesloten zal worden. 142 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Ik had me er op mijn eigen manier op voorbereid. 143 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Ik scheerde me niet meer en begon me op te drukken. 144 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 Waarom ik in problemen zit… 145 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Ik had een video over mijn land gemaakt in het Kennedy Center… 146 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 …Two Indias genaamd. 147 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Je zegt dat nu. 148 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 De video gaat over de dualiteit in mijn land en onze behoefte… 149 00:09:27,440 --> 00:09:31,640 …om in het licht samen te komen. Het veroorzaakte veel dualiteit in mijn land. 150 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Veel mensen waren samen boos op mij. 151 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Ik was drie weken de populairste trend in mijn land… 152 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 …zeven aanklachten werden ingediend… 153 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 …ik werd aangeklaagd voor opruiing en smaad tegen India in het buitenland. 154 00:09:46,080 --> 00:09:50,160 Ik werd een terrorist genoemd door drie zenders tijdens het avondnieuws. 155 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Dan heb je een interessant gesprek met je moeder 's avonds. 156 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 We kijken het nieuws: 157 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 'Weet je nog dat je niet kon beschrijven wat ik doe?' 158 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 De koppen luidden: 'Vir Das is een terrorist.' 159 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Ik dacht: dit is een belediging voor echte terroristen. 160 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Hoe zouden terroristen zich voelen? Ze zeggen: 'Die gast?' 161 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 'We maken tien jaar op voorhand een gewelddadige choreografie… 162 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 …maar nu moeten we blijkbaar gesproken voorstellingen geven.' 163 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 New York, Ik kreeg nooit feedback van terroristengroeperingen. Beloofd. 164 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Ik werd nooit gebeld: 'Hé, Vir, IS, grote fans. Je bent geweldig.' 165 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 'Waar is je volgende comedy special?' 166 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 'Nee, je hebt Netflix geprobeerd, probeer IS eens.' 167 00:10:47,000 --> 00:10:51,120 'Ik weet niet of je het weet, maar IS heeft meer abonnees dan Netflix.' 168 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Dat is waar. Echt. 169 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Makkelijker te delen met familie. 170 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 Eigenlijk willen IS en Netflix net hetzelfde. Dat je je opblaast. 171 00:11:06,080 --> 00:11:10,840 Ik was hier ook op het nieuws, op CNN. 'Sinds wanneer doen zij het nieuws?' 172 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Ik was op de BBC. Thuispagina. 173 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 De grote kop luidde: 'Komiek polariseert de natie.' 174 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 Je moet het wel heel erg verknallen als de Britten… 175 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 …zeggen dat je India verdeelde. 176 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Bepaalde partijen lobbyden om mijn burgerschap in te trekken… 177 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 …met de reden dat ik geen zuivere Indiër ben. 178 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 De westerse ideeën hebben me bezoedeld. 179 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Wees voorzichtig met mensen die puurheid vieren. 180 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 Dat is zelfs geen geschiedenis. Dat is Harry Potter. 181 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Ze startten een hashtag: 'Vir Das is een slaaf.' 182 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 'Westerse slaaf.' 183 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Dat zou beledigend zijn maar mijn familienaam is Das. 184 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Ik zal het vertalen. Geen zorgen, niet-Indiërs. 185 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Das betekent letterlijk 'slaaf'. 186 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 Mijn voornaam is Vir. Blijkbaar ben ik een moedige slaaf. 187 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 Zijn niet alle slaven zo? Heb je ooit een nonchalante slaaf gezien? 188 00:12:19,480 --> 00:12:22,120 'Ik ben een slaaf. Het is chill.' 189 00:12:22,400 --> 00:12:24,800 'Ik werk van thuis. Hun thuis. Hashtag, gezegend.' 190 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Het beledigt me maar ze zijn niet mis. Ik ben in het buitenland grootgebracht. 191 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Deels, ik zat altijd vast. 192 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Ik ben te Indisch voor het Westen maar te westers voor India. 193 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Klinkt dat logisch voor jullie? 194 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Dat is gemakkelijk applaus. Ik leg het uit. 195 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Luister. 196 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Ik ben niet zo Indisch dat ik voor dokter zou studeren. 197 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Nee. Ik ben Indisch genoeg om nooit naar een witte dokter te gaan. 198 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Sorry. 199 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Het is gewoon… 200 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Een Indische ingenieur mag me nog eerder behandelen. 201 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Ik wil geen curatieve geneeskunde maar goedkope oplossingen. 202 00:13:09,280 --> 00:13:12,720 Ik wil geen probiotica voor de maag maar een riem die me laat boeren. 203 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Kom op. 204 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Ik hou het westers beleid in de gaten. 205 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 Ik geloof dat de Amerikaanse abortuswet belachelijk is. 206 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Alles onder 29… 207 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Alles onder 29 weken is het lichaam van de vrouw en enkel haar keuze. 208 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Ik geloof dat. Maar ik ben ook Indiër. 209 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Ik geloof dat alles boven de zeven jaar… 210 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 …een ouder met een slipper zijn kind mag vermoorden. 211 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Ik geloof in langdurige abortus. 212 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Ik kijk uit naar jullie stem. 213 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 En langdurige straffen. 214 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Toen ik 17 was, crashten mijn beste vriend en ik zijn vaders auto. 215 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Zijn vader schopte hem in de ballen. 216 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Hij strafte die avond twee generaties. 217 00:14:07,400 --> 00:14:10,960 Mijn vriend heeft een zoon. Zijn eerste woorden: 'Het spijt me, papa.' 218 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Ik treed op in Amerika en ik ben bang om in Amerika neergeschoten te worden. 219 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Jullie hebben onmiddellijk een strengere wapenwetgeving nodig. 220 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Maar ik ben ook Indiër. 221 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Ik wil vrienden zijn met minstens één man die een wapen heeft. 222 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 Indien het mis zou gaan. 223 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Ik kan Punjab bellen: 'Manjeet, ik heb je nodig.' 224 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 Ik insinueer niet dat alle Punjabi wapens hebben. Rustig. 225 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Sommigen hebben messen en zwaarden. Veel sneller. 226 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Mensen zijn fruit met gevoelens. 227 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Ik leerde eerst Engels, dus mijn Engels is sterker dan mijn Hindi… 228 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 …maar Hindi is een sterkere taal dan Engels. 229 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Er zijn mooie woorden in Hindi dat het Engels niet kan uitdrukken… 230 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 …als taal. 231 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Mooie woorden zoals… 232 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 Dat is Hindi. 233 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Niet-Indiërs, hoorden jullie dat al eens? 234 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Het heeft 40 betekenissen. 235 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Kom op, iedereen samen. 236 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Ik ben blij. 237 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Ik ben triest. 238 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Rot op. 239 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Verdomme. 240 00:15:26,440 --> 00:15:30,360 Witte mensen kunnen dat geluid niet maken. Het vergt jaren vochtigheid en cynisme. 241 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Geef blanken tien jaar klimaatverandering en Donald Trump… 242 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 …en ze zullen zeggen: 'Godverdomme.' 243 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Ik ben niet zo vertrouwd met Engels dat ik zou vrijen in het Engels. 244 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Ik vrij in Hindi. 245 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Engelse seks is vol zelfvertrouwen. 246 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 Het is: 'Ja, meid.' 247 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 'Ik sla je op de kont, meid. Shit' 248 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 'We zullen beuken AF, meid.' 249 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Ik vrij niet zo. 250 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Wanneer ik vrij, zeg ik: 'Bedankt. Moge God je altijd zegenen.' 251 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 'Dat je me nooit mag vergeten.' 252 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Niet-Indiërs. Dat is de enige grap die ik niet zal vertalen. 253 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 Puur voor mijn eigenwaarde. 254 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 Een campagne deed de ronde bij schoolkinderen… 255 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 …die mijn video viraal laten gaan. 256 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 De campagne stelt: 'Als je ooit een menigte kan toespreken in het buitenland… 257 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 …wees een Swami Vivekananda, niet een Vir Das.' 258 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Met een foto van ons samen. 259 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 Dat is veel druk, New York City. Akkoord? 260 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Komieken vergelijken met spirituele goeroes. Niemand doet het omgekeerde. 261 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Ik heb nooit een review gezien in de shownieuwskrant: 262 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 'Dalai Lama, niet zo grappig als we hadden gedacht.' 263 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 'Jezus Christus, betere tovenaar dan komiek.' 264 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 'Mozes herhaalt dezelfde tien grappen. Zoek nieuwe grappen, Mozes.' 265 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 'Mohammed, leuk boek, slechte cartoon.' 266 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 En doodsbedreigingen. 267 00:17:10,440 --> 00:17:13,640 We krijgen er veel. Mijn gezin moet hun telefoon uitschakelen… 268 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 …omdat we duizenden doodsbedreigingen krijgen. 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Ik zeg dat niet om medelijden of moed te krijgen. 270 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ik ben niemands slachtoffer, niemands held. 271 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Indiërs zijn heel erg passé over doodsbedreigingen. 272 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Je bedreigt een Amerikaans gezin en ze voelen zich getriggerd. 273 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Je kunt naar ons Indiërs kijken en ik zal het vertalen. 274 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Je kunt naar een Indiër kijken en zeggen: 'Ik zal… 275 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Vertaling. 'Ik zal je vader vermoorden en zijn bloed drinken.' 276 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Je mag dat hardop tegen een Indiër zeggen en hij antwoordt: 'Oké.' 277 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Probeer. 278 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 Niet op dinsdag. Het is niet-vegetarisch. 279 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Ik krijg ook 1,8 miljoen volgers op Social Mediakanalen in 72 uur… 280 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 …tussen de 18 en 25 jaar. 281 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Ik zet met het jongste, grootste, meest progressieve… 282 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 …domste publiek dat ik ooit had. 283 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Zijn jullie hier? Achttien tot 25, maak lawaai. 284 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Idioten, waarom? 285 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Ik hou van jullie geld… 286 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 …maar ik voel me de enge oom in de disco. 287 00:18:34,120 --> 00:18:37,840 Ze kennen 't niet: 'Wat is een disco?' 'Is het een rugprobleem?' Nee. 288 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 Daar schuurden je ouders tegen elkaar. 289 00:18:41,720 --> 00:18:45,280 Ze zeggen: 'We doen met je mee, Vir.' 'Dit is een beweging.' En ik zeg: 'Nee.' 290 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Je andere hand eet noedels die je moeder maakte. 291 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Dit is geen beweging. 292 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 We proberen samen deugdelijk te zijn… 293 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 …door ons als dieren te gedragen op sociale media. 294 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Het verandert ons daarin. Zag je ooit een leeuw brullen? 295 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Wat gebeurt direct? De rest van de troep… 296 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Dat is een retweet. 297 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Heb je ooit gnoes zien aanvallen? 298 00:19:10,040 --> 00:19:13,160 Ze weten niet wat ze aanvallen, wie ze volgen, maar vallen aan. 299 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 Dat is een hashtag. 300 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 Ooit twee vogels zien praten? 301 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Eén vertrekt… een andere landt. 302 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Zelfde geluid, andere beweging. Dat is een TikTok. 303 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Misschien klinkt het cooler voor hen. Jij en ik, we horen… 304 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Misschien in vogeltaal klinkt het als… 305 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Ik vind dat lied leuk. 306 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Telkens het afspeelt, sterft een influencer in mijn gedachten. 307 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Daarom denk ik dat jullie generatie onze wereld kan redden. 308 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Jullie houden geen emoties vast. 309 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Je moet elke ervaring uitspreken… 310 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 …en validering krijgen voor de ervaring voor die vervuld is. 311 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Dat betekent dat je niet emotioneel geremd bent. 312 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Je draagt geen bagage mee. 313 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Je drukt je uit. 314 00:20:14,160 --> 00:20:17,880 Je voelt iets nieuw binnenin en zegt: 'Ik identificeer me als vrouw.' 315 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Je bent niet geremd. Je gaat op het internet. 316 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 'Ik denk dat ik me als vrouw identificeer.' 317 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Zo oud ben ik. Dat is het geluid dat het internet maakt. 318 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Aan de andere kant van de wereld: 'Hé, ik identificeer me ook als vrouw.' 319 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 'Dit moet je doen. Stap één, twee, drie.' 320 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Dat is een voorrecht en een talent. 321 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Neem het nooit voor lief. 322 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 We hadden niemand voor die gesprekken. 323 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 We hadden enkel Indische ouders. 324 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Als ik bij mijn ouders binnenkwam: 'Goedemorgen, mama, papa.' 325 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 'Ik denk… 326 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 …dat ik me als vrouw identificeer.' 327 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 'Oké.' 328 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 'Kun je je identificeren als vrouw die goed studeert? Wat denk je?' 329 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 'Ze zou heel welkom zijn.' 330 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 'Die op Harvard toegelaten wordt, toelating en geen transitie.' 331 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Ik geef ook niet om je transitie. 332 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 Het is het voorrecht van elke generatie om sociale concepten te breken… 333 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 …met conversatie. 334 00:21:23,680 --> 00:21:26,600 Voor jullie is het gender. Doe maar. Verbrijzel het. 335 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 We belanden op een coole plek. 336 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Hopelijk geniet je even erg van fluïditeit als jullie ouders van ontrouw. 337 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Nu ben je ongemakkelijk, hé? 338 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Je moet geen gender hebben… 339 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 …maar mam en pap hebben nog steeds principes. 340 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Je ouders werden geboeid door het huwelijk en creëerden een scheidingsindustrie. 341 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Je grootouders werden geboeid door ras. 342 00:21:50,400 --> 00:21:53,200 Ze braken die barrières af. We moeten er niet over praten. 343 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 We kunnen doen alsof je oma 's zomers naar Jamaica gaat voor de zeevruchten. 344 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Word volwassen. 345 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Je grootouders waren 20 jaar in de jaren 60. 346 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Je oma en opa zijn minimaal naar één orgie geweest. 347 00:22:08,520 --> 00:22:11,520 Ze noemden het niet zo. Maar tambola-nacht of zo. 348 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Communistenfeest of zo. 349 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Mijn generatie, seksualiteit. 350 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Onze ouders konden daarover niet praten met ons. 351 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 Toen ik 13 was, kwam mijn moeder naar me toe alsof ze een mysterie had opgelost. 352 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Ze zei: 'Vir, je hebt geen vriendin.' 353 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 'Vrouwen zullen niet met je praten.' 354 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 'Als je homo bent, zeg het nu. We bezoeken dan de dokter.' 355 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Ik zei: 'Ik ben geen homo. Alleen een loser.' 356 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 Dat zijn tegengestelden. 357 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Homo's zijn winnaars. Ze worden telkens beter. 358 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Mijn vriend, Shashank. Zo kleden wij ons en hij zo. 359 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Dit eten wij, en hij… Hij droomt beter dan ons. 360 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Hij slaapt al glimlachend. 361 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Hij ontwaakt, ik denk: Shashank, waar droom je over? 362 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 Hij zegt: 'Sorbet.' 363 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 'Sorbet?' 364 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 'Zelfs je dromen zijn lactosevrij en hogere middenklasse.' 365 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Ik… 366 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 Ik heb nooit over sorbet gedroomd. 367 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 Ik droom mijn hele leven al over Toblerone-chocolade. 368 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 In mijn droom mocht ik de chocolade niet opeten. 369 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Het zit nog steeds vanbinnen gewikkeld. 370 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Ik krijg altijd die reactie. 371 00:23:32,400 --> 00:23:35,160 Ik weet niet waarom. Is het omdat die grap een twist is… 372 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 …of door de vorm van Toblerone. 373 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Het duurt wel even. 374 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Je steekt een driehoek door een cirkel. Weet je wel? 375 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Dat zijn mijn dromen. 376 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 Zo wil ik mijn platform gebruiken. 377 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Maar… 378 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Ik was ook nieuwsgierig over mijn seksualiteit. 379 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Toen ik 13 was, kuste ik een jongen. Ik probeerde het. 380 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 En binnen… 381 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 …de vijf minuten wisten we dat het niets voor ons was. 382 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Het voelde niet verkeerd maar niet goed voor ons. Klinkt dat logisch? 383 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Praat er nooit over. Mijn generatie doet het niet… 384 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 …omdat we wetenschappen studeerden aan de Delhi Public School. 385 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Ons werd altijd geleerd dat: 'Alle experimenten moeten slagen.' 386 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Wat mij betreft, ben ik niet hetero. 387 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 Ik faalde het ingangsexamen voor homoseksualiteit. 388 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Theorie gehaald, praktijk niet. 389 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Mijn eerste kus was een heterojongen. 390 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Dus dames, ik leef met jullie mee. 391 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 We doen verschillende dingen. 392 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Jij kiest kussen, wij verkennen. 393 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 De binnenkant van mijn mond was de aarde en hij geloofde dat die plat was. 394 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Ik zei: 'Hé, wil je even ronddraaien?' 395 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 Hij zei: 'Ik ga dezelfde richting uit tot ik het einde vind.' 396 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Kijk hoe ongemakkelijk de zaal zich nu voelt. 397 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Sorry, Amerika. Trap ik nu op heteromannen? 398 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Dit zijn de komedieregels die jullie in het Westen bepaalden. 399 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Spot altijd met mensen die meer geprivilegieerd zijn dan jij. 400 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Dat heet een punch up. 401 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Spot nooit met zij die minder geprivilegieerd zijn. 402 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Dat heet een punch down. 403 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Ken je dat? 404 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Wat een stomme westerse constructie. 405 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 In het Westen is je privilege consistent. 406 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 Indisch privilege is vluchtig. 407 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Op en neer, als een veer. Fladderend in de wind. 408 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 Ene moment ben je Forrest Gump en het andere Laal Sing Chaddha. 409 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 Op en neer. 410 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Volgens mij spelen jullie in het Westen… 411 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 …je eigen privilege uit voor anderen je privilege uitspelen… 412 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 …zodat je stilletjes terug van je privilege kunt genieten. 413 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Sommigen lijken verward. De witte mensen denken: hij weet het. 414 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Zodra je nuance toevoegt aan het privilegegesprek, stort het in. 415 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Zeg eens. 416 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Kan ik als bruine man uit India spotten met Ivanka Trump? 417 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Is dat een punch up? Ja? 418 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Mag het? We voegen lagen toe. 419 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 Wat als Ivanka Trump een baby had met een Syrische moslimvluchteling? 420 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Kan gebeuren. Liefde is liefde. 421 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Mag ik spotten met de baby? 422 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Mietjes. 423 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Kom op. Moslimvluchteling, Trump baby, dat is hilarisch. 424 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Jongens… 425 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Denk aan die baby. 426 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Denk aan hem. 427 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Geen idee waarom hij 60 cm is. 428 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Het zijn mijn zaken niet. Denk aan die verdomde baby. 429 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Hij bezit 75 gebouwen in Manhattan maar heeft geen thuisland. Kom op. 430 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Ik weet het. Ongemakkelijk. 431 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Ik stuur bij. 432 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Mag ik spotten met Vladimir Putin? Punch up? 433 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Lagen. Wat als Vladimir Putin alopecia had? 434 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Dacht je dat Jada de enige kale dictator was? 435 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Hij zit verdrietig in het Kremlin over zijn hoofd te wrijven. 436 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Niets groeit in Rusland. 437 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Cancel me niet. Het spijt me. 438 00:27:33,920 --> 00:27:37,560 Ik wil niet gecanceld worden. Het zou mijn reïncarnatie belemmeren. 439 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 Dit is de westerse komische klacht. 440 00:27:42,520 --> 00:27:46,240 Ik was bij een Amerikaanse komiek. 'Vir, Cancel Culture is gek.' 441 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 'Onlangs achtervolgde een bende me. Een bende. Op Twitter.' 442 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Het is als zeggen tegen een gecastreerde man dat je ballen jeuken. 443 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Het meest irritante artikel dat ik in het Westen gelezen heb: 444 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 'Waarom zoekt Indische komedie de grenzen niet op?' 445 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 Echt, trut? Omdat we over de grenzen gingen. 446 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Er zijn rechtszaken over de grenzen. 447 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 Er staat een zittingsdatum op de grens. 448 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 We maken veilige content? 449 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 In India maken we veilige films waarin India altijd Pakistan verslaat. 450 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Maakt niet uit wat. 451 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 Oorlog, cricket, ademen. Uno. We winnen altijd. 452 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 We vinden die films geweldig. -Ja. 453 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 In het buitenland maken we veilige content voor gezinnen. 454 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Kijk naar die serie over dat Zuid-Aziatisch gezin. 455 00:28:49,360 --> 00:28:52,400 Kijk hoe ze met hun buren omgaan. Weet je wat ze 's avonds doen? 456 00:28:52,600 --> 00:28:54,920 Ze kijken Bollywood over hun buren neerschieten. 457 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Maar ze zijn zo conservatief. 458 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Ze leven in het buitenland. 459 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Daar woont conservatief India. 460 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 In het buitenland. 461 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Als je wil dat je Indische kinderen nog maagd zijn op hun 25… 462 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 …voed je ze op in New Jersey. 463 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Het doet pijn, maar het is waar. Heb ik het mis? 464 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Nee. 465 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Is er iemand door Indische ouders opgevoed? 466 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Kom op, tweede generatie. 467 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Indische ouders hier. Ik vertel het met respect. 468 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Jullie ouders' versie van India bestaat niet. 469 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 Het is archaïsch. 470 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Het popcultuurbeeld van India bestaat niet. 471 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Het India waar we allemaal rondlopen… 472 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Praten we zo thuis? 473 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Nee. 474 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Indiërs praten hier op die manier. 475 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Weet je wat dat gezeik is? Een Amerikaans accent. 476 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Kom naar huis. Kom op. 477 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Kom naar huis en zie het moderne India in onze chaos… 478 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 …maar onze oneindig grotere schoonheid. Kom naar huis. 479 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 Als je niet naar huis komt, lees ons niet de les uit het buitenland… 480 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 …hoe het is om Indiër te zijn. 481 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 In de woorden van elke Mumbaikar: 482 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 'Ga de strijd met me aan of donder op.' 483 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Ik zal het vertalen. 484 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Het klinkt niet zo goed in het Engels. 485 00:30:36,760 --> 00:30:40,280 Je hoorde het antwoord in Hindi. Het was… 486 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 In het Engels wordt het letterlijk zo vertaald: 487 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 'Ga het veld op of stop iets in je reet.' 488 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Het is niet zo goed. 489 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Het is een bijzondere levenskeuze. 490 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Ik… 491 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Ik weet niet in welke situatie je zit… 492 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 …maar je enige twee keuzes… 493 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Ik weet zelfs niet welk veld dit is. 494 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 Is het een slagveld? 495 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Twee gasten zeggen: 'Goed, jongens? 496 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 Het is tijd… 497 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 …om voor ons land te vechten… en onze grond. 498 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 We gaan dat veld op… 499 00:31:24,040 --> 00:31:27,840 …en als ze willen strijden, dan krijgen ze een strijd. 500 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Doe je mee?' 501 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 'Nee, ik pas. 502 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Ik zal iets in mijn reet stoppen.' 503 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Ik weet het niet. 504 00:31:39,720 --> 00:31:43,680 Een atletiekveld waar twee marathonlopers zeggen: 505 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 'We hebben ons hele leven hiervoor getraind.' 506 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 'We gaan het veld op… 507 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 …en we winnen een gouden medaille voor Nigeria.' 508 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 'Doe je mee?' 509 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 'Ik ben nu moe.' 510 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 'Ik stop iets in mijn reet.' 511 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Of… een Amerikaans landbouwveld. 512 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Twee landbouwers zeggen: 'Wel, Jim… 513 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 …ik zie veel maïs. 514 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Misschien is het tijd om het veld te maaien.' 515 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 'Nee, Paul.' 516 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 'Ik ga het hout kappen en in mijn reet stoppen.' 517 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 'Pardon, waarom duurt het zolang?' 518 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 'We hebben wat geïmproviseerd. 519 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 We moeten een einde vinden.' 520 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 'Hij heeft gelijk. 521 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 Je kan niet verder zonder een einde.' 522 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 'Jezus Christus, goed, kijk. 523 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 Ik tel van drie naar één. 524 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 En we gaan dan verder. 525 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 Goed, Jim?' 526 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 'Goed, Paul. 527 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 Dat is prima.' 528 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 'Goed.' 529 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 'Da.' 530 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 'Wie ben jij?' 531 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 'KGB.' 532 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Ik keer terug naar de show. 533 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Over mislukt anaal gesproken, zijn er hier ouders? 534 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Het is een transitie. 535 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Jullie moeten leugens vertellen. Laat ze in wonderen geloven. 536 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Verdomde God, tandenfee, belastingteruggave. Komt van jullie. 537 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Weet je nog toen je voor het eerst de echte wereld introk… 538 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 …en ontdekte dat je ouders idioten zijn? 539 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Ik was zes. 540 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Mijn vader en ik keken op het balkon naar de sterren. 541 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 Ik zei: 'Papa, wat zijn sterren?' 542 00:33:54,600 --> 00:33:58,400 Meteen antwoordde mijn vader: 'Vir, er is een helder licht in de hemel. 543 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 Dat licht verblindde vroeger mensen. 544 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 God nam zwart papier en plaatste het tussen hemel en aarde. 545 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 God nam toen een potlood en maakt er gaatjes in. 546 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Dat werd hemels licht.' 547 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 Ik zei: 'Mijn vader is geweldig.' 548 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 Ik ging met die informatie naar een echte school. 549 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Ik ontdekte dat mijn vader blijkbaar drugs nam. 550 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Ik was zomaar passief-agressief tegen mijn leraar. 551 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Mijn leraar zei: 'Een ster is een brandende massa waterstof.' 552 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Ik zei: 'Die trut weet niet van het papier.' 553 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Ze zei: 'Je vader zit mis.' 554 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 Ik zei: 'Spreek mijn vaders naam niet uit.' 555 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Rustig, schat. 556 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Ik zou een leraar nooit klappen geven. Hun salaris doet dat al. 557 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Weet je nog dat je andere mensen hun lichaam aanraakte… 558 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 …maar je nog niet zoveel porno en Instagram had gezien… 559 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 …dat hun lichaam een wonder was? 560 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 De eerste keer ik het shirt uittrok van een meisje, was ik 16 jaar oud… 561 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 …en ik geloofde… 562 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 …dat als ik de borst indrukte, de andere groter zou worden. 563 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Veroordeel me niet. Ze dacht hetzelfde over mijn ballen. 564 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Ze zei: 'Als ik hem knijp, gaat hij naar de buren.' 565 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Dat is geopolitiek. Meer niet. 566 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Voer druk uit op de kleine gemeenschap. 567 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Laat de grotere groeien en veroorzaak migratie. Meer niet. 568 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 We jagen op wonderen en ik zeg dat ze nog altijd bestaan. 569 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Luister even, New York, New Jersey. 570 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Deze… 571 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Deze microfoon is een wonder. Luister even. 572 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Een microfoon werd 144 jaar geleden uitgevonden. 573 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 Het heeft de wereld veranderd. 574 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 Een microfoon startte WO II. 575 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Een microfoon bevrijdde zwarte mensen. Een microfoon onderdrukte Joden. 576 00:36:08,240 --> 00:36:11,960 In delen van de wereld kunnen grote mensen over kleine zaken praten. 577 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 In mijn deel van de wereld kunnen kleine mensen over grote dingen praten. 578 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 De reden waarom ik altijd in problemen zit… 579 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 …is omdat ik de kracht van de microfoon ontdekte toen ik acht jaar was. 580 00:36:28,360 --> 00:36:31,800 Vanavond wil ik dat verhaal vertellen. Willen jullie het horen? 581 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Ik ging naar een kostschool waar vreemde dingen gebeurden. 582 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Geweld maakt integraal deel uit van het Indisch schoolsysteem. 583 00:36:42,080 --> 00:36:45,120 Indiërs, werden we geslagen? -Ja. 584 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 Met materiaal? -Ja. 585 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Met cricketbats… Gemenebestspelen van kindermishandeling. 586 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Ik werd ooit twee uur geslagen met een tafeltennisbat. 587 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 Weet je hoeveel talent en precisie dat vergt? 588 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 Zelfs het slachtoffer zegt: 'Indrukwekkend. Ga door.' 589 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 'Met de gestippelde kant. De peeling is leuk.' 590 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 We worden zo vaak geslagen op school. We weten niets meer van school. 591 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Alle Indiërs herinneren één nutteloze vergelijking… 592 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 …en blijkt een metafoor voor onze levens. 593 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Om een of andere reden herinnert elke Indiër hier… 594 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 …dat (a + b) tot de tweede… 595 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Klaar? 596 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Adem diep. 597 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 Is gelijk aan… -Nog niet. 598 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Het lijkt een wiskundige moesson. 599 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Wacht op me. 600 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Goed. Hier komt het. 601 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a + b) tot de tweede is gelijk aan… 602 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 …a tot de tweede + b tot de tweede… 603 00:37:50,760 --> 00:37:53,800 …plus 2ab. -Waarom weten we dat? 604 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Er zijn drie types mensen in de wereld. 605 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Zij die weten over 2ab. 606 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Zij die 2ab vergaten. 607 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 En zij die denken dat 2ab magie is. 608 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 We maakten het derde type… Ik kan niet… 609 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 Wat je op school overkomt, herinner je je hele leven? 610 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 Ja. -Seksueel? 611 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Je liet me in de steek. 612 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Mag een seksverhaal nu? 613 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Luister. Ik had afgesproken met een meid. 614 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 Ik zei: 'Wat vind je leuk?' 615 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 Ze zei: 'Vir, wurg me.' 616 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Ik zei: 'Nee.' 617 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Ze zei: 'Het is mijn fetisj. Wurg me.' 618 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 Ik zei: 'Nee is nee.' 619 00:38:53,920 --> 00:38:57,520 Ze zei: 'Wat ben je? Gevoelig?' Ik zei: 'Nee, ik ben beroemd.' 620 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 Ze zei: 'Ik geef je toelating. Wurg me.' 621 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Ik zei: 'Goed.' 622 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Drie weken later stelden advocaten een geheimhoudingsverklaring op… 623 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 …notaris gestempeld. 624 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 Ze zei: 'Nu is je moment.' En ik… 625 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Ook bang voor de wurger. 626 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 Ze zei: 'Wees een man.' 627 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 Ik zei: 'Goed.' 628 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 'Vind je dat leuk, Mrs Patel?' 629 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 Ze zei: 'Wie is Ms Patel?' 630 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 Ik: 'Mijn bovenbouw-wiskundelerares.' 631 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Ze zei: 'Is dat seksueel voor jou?' 632 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 'Vooral gerechtigheid. Maar wat u wilt, mevrouw. 633 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Ik werd ooit twee weken na elkaar geslagen door een prefect. 634 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Ik wil niet zeggen wie. 635 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 Ik wil geen juridische problemen. Het was Mohit Singhal… 636 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Er was een debat op school. Een jongen was tien jaar ouder dan ik. 637 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Hij ging het podium op en begon zijn debat met een grap. 638 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Dit was de grap. 639 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 'Goedenavond, allen.' 640 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 'Je wandelt in de jungle en ziet een leeuw. 641 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Hoe laat is het? 642 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Tijd om te lopen.' 643 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Ik weet niet waarom ik mijn hand opstak. 644 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Ik stelde hem een vraag op het podium. 645 00:40:30,120 --> 00:40:34,400 Ik hield de microfoon vast en voelde iets dat ik nog nooit gevoeld had. 646 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Kracht. 647 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 Ik kon niet zitten maar ineens kon ik staan. 648 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Ik keek naar die jongen die tien jaar ouder was… 649 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 …en zag iets dat ik nog nooit gezien had. Angst. 650 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 Ik liet het me vervullen. 651 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Noem het moed, wat je ook wil. 652 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Op een of andere manier kunnen: 'Ik wil je vertellen… 653 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 …Mohit Singhal… 654 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 …dat als je in de jungle wandelt… 655 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 …en een leeuw ziet, je niet moet lopen, je moet sterven, kloothommel.' 656 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 De school lachte. Mijn God, ze lachten. 657 00:41:12,000 --> 00:41:15,960 Ik leerde de belangrijkste levensles, dat woorden betekenis hebben. 658 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Woorden veroorzaken en verslaan geweld. Ze zijn memorabel. 659 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Ik was die avond in de zevende hemel. 660 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 Iets verscheen uit een struik en trok me erin. 661 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Het was Mohit Singhal. 662 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 Hij zei: 'Hoe laat is het?' 663 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 Ik zei: 'Tijd om te sterven.' 664 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Hij sloeg me nog twee uur maar kon de glimlach niet van mijn gezicht slaan. 665 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Ik lag op de grond, bloedend, lachend… 666 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 …omdat ik dacht: shit, dit verdien ik. 667 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Dit is grappig. 668 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Ik kan grappen zien van hier. Ik vind het hier leuk. 669 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Ik hoor op de grond. De grond is mijn thuis. 670 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 Dit is vrijheid. Ik zweer het. 671 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 Ik denk aan vrijheid… 672 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 …waar ik aan denk op een vlucht van Air India… 673 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 …van Newark naar Mumbai. 674 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Een Air India-stewardess biedt een glas gin aan. 675 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Ik weiger. Ze zegt: 'Mr Das, kom even mee.' 676 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Neemt me mee voorin. 677 00:42:25,080 --> 00:42:29,920 In de stilte van een slapend vliegtuig huil ik in de armen van een oude vrouw. 678 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 Ze troost me als een professional. 679 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 Alsof het elke dag gebeurt bij Air India. 680 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Mogelijk na de niet-vegetarische maaltijd. 681 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 Ze zegt: 'Ik zag de video. Geweldig. 682 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Wat er ook gebeurt, hou je rug recht. 683 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 Ik weet wat je meemaakt.' 684 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Ik zeg: 'Tante, met alle respect… 685 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 …ik weet niet of je het weet.' 686 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 Ze zegt: 'Doe niet gek. Doen we niet hetzelfde werk? 687 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 We moeten beiden boze ooms dienen.' 688 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Soms heb je een Air India-tante nodig. 689 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Luister, ik ben niet arrogant. 690 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Ik weet waarom de ooms boos zijn. Ik begrijp het. 691 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Ze houden van hun land. Ik reken daar niemand op af. 692 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Hou je van je land? 693 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 De meeste houden van hun land. 694 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 De rest zijn nationalisten maar… 695 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 …we pakken het uit. 696 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 In elk land zijn er patriotten en nationalisten. 697 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Patriotten houden van hun land en doen er iets aan. 698 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Nationalisten houden van zichzelf en de cultus van zichzelf… 699 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 …en gebruiken hun land om het te tonen. 700 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 Het is narcisme met een vlag. 701 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Laat niemand je vertellen hoe je van je land moet houden. 702 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Dat lijkt op informatie… 703 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 …die je zal verspreiden op een feest en laat doorgaan als het jouwe. 704 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Het is goed maar als je ooit in gevaar bent… 705 00:44:14,320 --> 00:44:17,360 …begint men je te slaan: 'Waar heb je die onzin geleerd?' 706 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 Dan is mijn naam Aziz Ansari. Goed? 707 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Of Hasan Minhaj. 708 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Hetzelfde paspoort. 709 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 We komen dronken van gin aan in Mumbai. Goed gedaan, tante. 710 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Er wachten ons 200 paparazzi op in de luchthaven. 711 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Ik ben helemaal niet zo beroemd. 712 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Ze volgens ons in stilte door de luchthaven. 713 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Ze wachten tien dagen in stilte voor ons huis. 714 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Het is gewoon stil. 715 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Na tien dagen bel ik mijn advocaten: 'Alles in orde?' 716 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 Ze zeggen: 'Ja, we zijn rijk.' Ik zeg: 'Jij niet? Ben ik in orde?' 717 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 Ze zeggen: 'Vir, dat zijn politiezaken. 718 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 De politie beslist of ze er een aanklacht van maken of niet.' 719 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Het duurt 35 lange dagen. 720 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 In zeven verschillende politiekantoren… 721 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 …in zeven steden… 722 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 …ziet de politie mijn video. 723 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Eén voor één zeggen ze: 'Dit is geen probleem. 724 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 We zijn het eens met die man. We ondernemen geen actie.' 725 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Ik… 726 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Het is zelfs adembenemend als je erover nadenkt. 727 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Komieken zijn niet moedig. 728 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 De politie. Dat is punching up. 729 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 De avond dat ik terrorist genoemd werd in eigen land… 730 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 …werd ik voor een Emmy genomineerd. 731 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Ik was… 732 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Ik was in New York voor de Emmy's voor de show Vir Das: For India… 733 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 …waarvoor al een rechtszaak liep. 734 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 Op de rode loper had ik er nog zeven bij. 735 00:46:12,320 --> 00:46:14,680 Ik moest het veinzen. Ik stond op de rode loper: 736 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 'Vir, hoe voelt het om in Amerika te zijn?' 737 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 Ik zei: 'Het is goed om buiten India te zijn.' 738 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Het is goed om te reizen. 739 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 'Denk je dat ze thuis enthousiast zijn voor je?' 740 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 'Ze zijn niet rustig.' 741 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 'Wat zeg je als je wint?' 742 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 'Help. Geen idee.' 743 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Ik had een intens gevoel van schaamte. 744 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 'God, laat me niet winnen. Het zal ze kwaad maken. Alsjeblieft. 745 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 Laat me niet winnen.' 746 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 Ik won niet en ik werd kwaad. 747 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Ik verloor van een grote Franse show… 748 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 …en er liepen prachtige Franse mannen rond. 749 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 Ze hoorden wat me overkwam. 750 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Ze zeiden: 'We hoorden wat er gebeurd is. 751 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Het moet erg stressvol zijn. 752 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Velen van ons zullen vanavond vrijen. 753 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Je bent een mooie man. Je mag meedoen. 754 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 We verlichten je stress.' 755 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Ik zei: 'Houden jullie een orgie om jullie Emmy te vieren?' 756 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 Hij zei: 'Nee, het is maandag…' 757 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Ik zei: 'Ik waardeer het aanbod… 758 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 …maar als ik betrapt word, is dat een hele slechte kop voor mij.' 759 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 'Vir Das verbannen en verkracht door twee verschillende landen.' 760 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Twee wetboeken van strafrecht. 761 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Hij zei: 'Ik begrijp het maar als je niet wil… 762 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 …is er hiernaast een veld. Je…' 763 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Telkens als ik genomineerd word, gebeurt er wel iets. 764 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Tien jaar geleden was ik genomineerd voor een Filmfare Award. 765 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Je ironie is toepasselijk. 766 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Filmfare Awards zijn belangrijk. 767 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Ze lijken op onze Oscar Awards. 768 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 De Oscars zijn wel veel duurder. 769 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Ik ben er nooit geweest. 770 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Filmfare stuurde een pasje om in de auto te hangen. 771 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 Er staat V-V-V-VIP. 772 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Voluit, VVVVIP. 773 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Ik was er nog niet geweest en hing het pasje op mijn voorruit. 774 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 Op de Western Express Highway… 775 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 …zie ik in de hoek van mijn ogen een V-V-V-VIP pas vvvvip gaan… 776 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 …en plakken op een riksja. 777 00:48:37,360 --> 00:48:40,400 Dat bedoel ik met Indisch privilege. Heel vluchtig. 778 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Ik zit ondertussen vast buiten de poorten van Filmcity en probeer de bewaker… 779 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 …te overtuigen dat ik acteur ben. 780 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 Ik zweer het, letterlijk, hij kijkt me aan en zegt: 781 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 'Als jij acteur bent, dan ben ik acteur.' 782 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Ik probeer nog een uur de bewaker te overtuigen… 783 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 …dat hij acteur kan worden. 784 00:49:04,440 --> 00:49:08,080 Hij zegt: 'Nee, als ik acteur kan worden, kun jij acteur worden.’ 785 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 Hij zegt: 'Wat?' Ik zeg: 'Wat?' 786 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Ik ga naar binnen. Als Jedi. 787 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Ik kom aan bij de Filmfare Awards en ze zeggen dat mijn producer, Amir Khan… 788 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 …de awards heeft geboycot. 789 00:49:18,640 --> 00:49:22,440 Hij diende geen beelden van me in om mijn nominatie aan te kondigen. 790 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 Amerikanen, jullie weten niet wie die acteurs zijn… 791 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 …maar ze zijn heel getalenteerd. 792 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Verdienen hun nominaties. 793 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 De lichten dimmen. Ze zeggen: 'En nu… 794 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 …de genomineerde voor beste bijrol… 795 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 …in het Manikchand Pan Pasand… 796 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 …reispartner, Expedia, haarpartner, Sunsilk… 797 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 …make-uppartner, L'Oréal, partner-partner, Shaadi.com… 798 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 …herpespartner, Durex Filmfare Awards… 799 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 …voor Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Akhtar.' 800 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 Een mooi fragment van die acteur speelt op twee schermen. 801 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Voor Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 802 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 Een mooi fragment van die acteur speelt op twee schermen. 803 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 En voor Delhi Belly, Vir Das. 804 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 Een paspoortfoto. 805 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Een stilstaande foto gedurende 20 seconden. 806 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 In stilte. 807 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Twintig seconden stilte in een liveshow is ondraaglijk, verdomde… 808 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Het leek alsof ik overleden was. 809 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Dit was mijn stilte in memoriam. 810 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Iedereen was droevig. 811 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Ze stonden op. Ze zeiden: 'God, hij stierf zo jong.' 812 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 'Wie is hij?' 813 00:51:15,320 --> 00:51:20,240 Dan richtten ze de camera op mij. Ik rouwde om mezelf: 'Dood.' 814 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Hij is nog niet dood. Hij pleegt vanavond zelfmoord. 815 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 Ik dacht er die avond over na. Ik dacht erover na bij de Emmy's. 816 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Luister. 817 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Ik zou mijn ergste… 818 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 …vijand het gevoel je land teleur te stellen, niet toewensen. 819 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 Echt niet. 820 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 En ik… 821 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 Ik was toen helder en ik ben nu helder. 822 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Als ik een wereld creëerde waarin… 823 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 …ik geen microfoon mag aanraken heb ik geen interesse. 824 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Ik stond daar… 825 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Ik was in een chique hotel The Beekman in New York en elke verdieping… 826 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 Het was hol en keek uit over de lobby. 827 00:52:06,680 --> 00:52:11,480 Ik stond op mijn verdieping en dacht: Ik heb het verknald. 828 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 Ze laten me nooit… Ik moet springen. 829 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Dit chique Emmy-outfit. 830 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Ze kunnen afscheid nemen in de outfit. 831 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Ik herinnerde me dat mijn vrouw in de andere kamer sliep… 832 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 …en dat is een vreemde check-out. 833 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Uit het hotel. 834 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 En het leven. 835 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Dit is een hotel in New York City. Als ik in de hal land… 836 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 …jaag ik minstens drie landen de stuipen op het lijf. 837 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Een Brit zegt: 'Heb je Netflix? 838 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 Sorry. Er ligt een dode Indiër in de hal. 839 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Wat is er aan de hand? Willen ze weer onafhankelijkheid?' 840 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Twee Amerikaanse meiden in de bar. 841 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 'Angela, hij verdient je niet. 842 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Je moet hem verlaten. 843 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 Het leven is kort. 844 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 'Trek het bos in. Komt goed.' 845 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Een joch zit op Instagram in de hal. Plots… 846 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Ik zei: 'Nee, ik ga de duisternis niet in. 847 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 Als ik ga, is het in het zonlicht als een man.' 848 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Ik rook sigaretten, kijk naar het papier van God en… 849 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 Om middernacht belt mijn management uit India. 850 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Elke producer, regisseur, filmstudio, oord… 851 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 …sponsor, klant, annuleerde me. 852 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Ik zei: 'Ik begrijp het, maar ik… 853 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 Ik moet monden…’ 854 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 Ze zeiden: 'Vir, niemand wil nu met je werken. 855 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Je hebt volgers op sociale media. Misschien…' 856 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 'Dus ben ik een influencer?' 857 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 'Rot op zonlicht. Ik spring nu.' 858 00:54:12,440 --> 00:54:16,600 Ik deed wat elke artiest doet wanneer hij beseft dat zijn carrière voorbij is. 859 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Drugs. 860 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Ik werd zo high als wat. Ik rookte wiet. 861 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 Toen besefte ik waarom ik geen wiet rook. 862 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Wiet maakt me niet rustig. Het maakt me erect en angstig. 863 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Dat is mijn minst leuke erectie. 864 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 En mijn favoriete angst maar… 865 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 Dat is een vreemde combinatie. 866 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Daarom… Geil en bang. 867 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 Daarom neem ik geen drugs op muziekfestivals. 868 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 Ik wil niet bij Coldplay zeggen: 'Kijk naar de sterren.' 869 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Ik kan zelfs geen zelfmoord plegen omdat ik blijf denken over… 870 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 …wat als ik spring, land en niet sterf? 871 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Bro… 872 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Als ik sterf, is het een slecht overlijdensbericht. 873 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 'Vir Das naakt, dood, alleen, bang teruggevonden… 874 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 …in een groot hotel in New York met een gemiddelde stijve.' 875 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 'Hij was een stand-up tot het einde.' 876 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Na twee maanden mag mijn gezin hun telefoon terug inschakelen. 877 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Ze ontploffen. 878 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 Het is geen haat. Het is liefde. 879 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Miljoenen lieve berichten uit de hele wereld. 880 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Het zijn… 881 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 …privéberichten. 882 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 Al je tickets verkopen in vijf minuten uit. 883 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 Iedereen uit Bollywood belt en wil nu… 884 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 Overal waar je komt, verwelkomt men je met liefde en warmte… 885 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 …en je antwoordt met argwaan en rancune. 886 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Omdat je denkt: waar waren jullie toen ik jullie nodig had? 887 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Toen mijn wereld brandde, mijn gezin onder vuur lag… 888 00:56:11,280 --> 00:56:12,560 …waar was jullie stem? 889 00:56:12,920 --> 00:56:14,320 Ik dacht dat je niet bestond. 890 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 Dan word je volwassen… 891 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 …een klein beetje. 892 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Je hebt geen zelfbeklag meer. 893 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 Je beseft dat… 894 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 …haat geroepen maar liefde gevoeld wordt. 895 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 Het is niet eerlijk om te verwachten dat men liefde roept. 896 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Je moet dankbaar zijn dat ze het al voelen… 897 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 …en erop vertrouwen dat het haat altijd zal overleven. 898 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Dat is zelfs geen geschiedenis. Dat is gewoon Harry Potter. 899 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Als je ooit met haat te maken krijgt… 900 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 …of dat je land er zich in verliest, van mijn gezin aan jou… 901 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 …ik wil dat je weet dat liefde er altijd net onder zit. 902 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Je hoort het in de duisternis. 903 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 Je moet volhouden tot het zonlicht. 904 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Het is zacht maar niet zwak. Beloofd. 905 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 Het probleem is dat ze tegelijkertijd spelen. 906 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Het lijkt bijna dat we van twee… 907 00:57:19,600 --> 00:57:20,760 Ik herhaal grappen niet. 908 00:57:22,680 --> 00:57:26,800 En dan? Moet je dit opnieuw doen alsof niets gebeurde, het is wel zo. 909 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Ik treurde mijn hele carrière. Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 910 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Nu zitten we weer samen in dezelfde ruimte. 911 00:57:36,000 --> 00:57:40,600 Dit is een ongeplande zegen waarvoor ik niet dankbaarder kan zijn. 912 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Het is anders. Ik heb niets meer te verliezen. 913 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Ik moet niemand meer imponeren. 914 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Ik word nooit meer mainstream of cool. Ik ben klaar. 915 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Maar ik ben vrij. 916 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Voor de langste tijd bestaan jullie en ik samen. 917 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 A + b. 918 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 Dan gebeurde wat en iemand deed ons tot de tweede. 919 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 Nu voel ik me b in het kwadraat… 920 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 …en ik wil je alleen maar vierkant maken. 921 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Wat er ook gebeurt, het geluid van jullie lach is 2ab. 922 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 We maken samen magie. 923 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Ik zal India nooit meer belasteren in het buitenland. 924 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Nu neem ik overal Indische grond mee naartoe. 925 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Vanavond zien jullie de show van een komiek uit Mumbai… 926 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 …op het echte zand van Juhu Beach waar ik mee reis. 927 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Telkens ik een grap maakte over mijn land… 928 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 …zorgde ik ervoor dat ik op Indische grond stond. 929 00:59:09,360 --> 00:59:13,160 Ik stemde elk woord op mijn voeten af. Geloof je me niet? Bekijk mijn special. 930 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Het is een vreemd gesprek met de douane. 931 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Ze zeggen: 'Waarom reis je met een koffer vol zand?' 932 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 Ik zeg: 'Patriotisme.' 933 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Er zijn niet veel maatschappijen die je een zak vol zand laten inchecken. 934 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Er is er één. 935 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Het maakt niet uit waar ik ga. Ik neem overal zand uit Mumbai mee. 936 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 We vliegen met Air India. 937 00:59:37,800 --> 00:59:42,360 Als je ooit met Emirates hebt gevlogen weet je wat voor arrangement dat is. 938 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Heb je met Emirates gevlogen? 939 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Misschien niet maar je weet wel. 940 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Sorry. 941 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 Ik word emotioneel. Ik rakel het op. 942 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 Ik ben zeker van wel, ooit. 943 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Werk hard. 944 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Of slaap met die jongens. 945 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Het is mijn laatste verhaal voor vanavond. Het is geprivilegieerd. 946 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Tijdens dit verhaal zal ik me geliefd maken. 947 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Zijn we klaar? 948 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Ik vloog eersteklas met Emirates. 949 01:00:17,920 --> 01:00:20,200 De stoel in eerste klas is enorm. 950 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Je passeert erlangs onderweg… 951 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 Stewardess is een van de mooiste vrouwen die ik ooit zag. 952 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Ze komt en zegt: 'Mr Das, er is een douche.' 953 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 Wil je douchen één uur voor we landen? 954 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 Of twee uur voor we landen? 955 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 Ik was zo gecharmeerd door haar schoonheid dat ik dacht dat ze met haar bedoelde. 956 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 Ik zei: 'Dit is de beste maatschappij. 957 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 UNESCO nummer één maatschappij.' 958 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Dan ga je naar eerste klas. Er is daar een badkamer. 959 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Zo groot als een appartement. Jouw appartement. Maar toch… 960 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Ze geven één handdoek. Je kleedt je uit. 961 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Ik begin te… 962 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Zo neem ik geen douche. Sorry. 963 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 Geen enkele Indiër doucht in Bollywood-films. 964 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 Zo werkt het niet. 965 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Nee. Ik neem de zeep. Ik jhaag omhoog en… 966 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Wel verdomme? 967 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 Wat zeg je dan in New York? 968 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 Wat is het woord? -Inzepen? 969 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Inzepen, mevrouw? 970 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Met alle respect… 971 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Sorry, ik wil niet… 972 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Maar inzepen heeft precies… 973 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 …die 'Mijn naam is Sandeep maar noem me Sandy' energie. 974 01:01:37,520 --> 01:01:40,920 Het licht is groen. Ik zie het licht niet rood worden. 975 01:01:41,080 --> 01:01:44,080 Ik douch niet zo, maar zo. Ik vind het zo fijn. 976 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Echt? Alleen ik? Niemand? 977 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Ja? Mevrouw? Ziezo. 978 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Ik hou niet van warme spatten op mijn gezicht. 979 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Ik vind het leuk dat het langs mijn kont druppelt. Mevrouw? 980 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Het is omdat wanneer ik… 981 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Sorry. Ik had geen douche toen ik opgroeide. Ik had een emmer. 982 01:02:03,800 --> 01:02:07,720 Die had een warme en koude kraan. Je moest de temperatuur zelf regelen. 983 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Je moest daarvoor een thermisch ingenieur of medium zijn. 984 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Het was altijd vijf graden te warm. Wat deden we? 985 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Veilige positie. Pak een beker. Giet het over de rug. 986 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Laat het langs de rug druppelen en afkoelen voor het de testikels raakt. 987 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Dat is wetenschap. 988 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Je hebt maar tien minuten water. Die vrouw zei dat niet. 989 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 Op mijn toppunt wordt het licht rood en stopt het water. 990 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Het lijkt alsof een wolk me molesteerde. 991 01:02:40,720 --> 01:02:44,720 Ik ga van de douche naar de gootsteen met mijn persoonlijke marshmallow. 992 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 Ik neem precies een vogelbad. 993 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Ik ben niet groot genoeg om mijn zaakje in de gootsteen te zakken… 994 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 …en het te wassen. 995 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Nu moet ik handenvol water op duistere plekken spatten. 996 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 De hele badkamer staat onder. 997 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Het is doornat. 998 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 Ik zal niet de Indische man zijn… 999 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 …die de badkamer vernielde. 1000 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Nu zit ik naakt op handen en knieën met één handdoek… 1001 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 …de vloer van de badkamer van Emirates schoon te maken. 1002 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 Schoon te maken. 1003 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 Waarom? Voor mijn land. 1004 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Noem je me een verrader? 1005 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Ik ben een conciërge. 1006 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Noem je me een slaaf? Ik ben ook een veger. 1007 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Ik deed het zo goed. 1008 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 Op het einde vroeg ze of ik de andere ook wou doen. 1009 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Ze zei: 'Mr Das, je ziet er niet uit. Je bent zo goed op de grond.' 1010 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Ik zei: 'Mevrouw, ik vind het leuk hier. Ik zie grappen van hier. 1011 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 Ik hoor op de vloer. De vloer is thuis.' 1012 01:03:49,080 --> 01:03:52,040 Mijn naam is Vir Das. Het was een eer voor jullie op te treden. 1013 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 WELKOM OP HET STRAND 1014 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 'VOOR WATSON' 1015 01:06:20,920 --> 01:06:22,920 Ondertiteld door: Jonathan Petyt