1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,080 --> 00:00:13,177
VIR DAS: MEGÉRKEZÉS
4
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
New York City, fogadjátok szeretettel
egyenesen Mumbaiból Vir Dast!
5
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Köszönöm! Nagyon szépen köszönöm!
6
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Nyugi! Köszönöm! Ez aztán agresszív volt.
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,840
Már akkor rettegtem, amikor hátul voltam.
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
2022-ben stand-upozok.
Bármi megtörténhet ma este.
9
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Letartóztathatnak, megtámadhatnak,
leszúrhatnak, megüthetnek.
10
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Sőt, a Redditen is kitárgyalhatnak.
11
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Na és a ti estétek? Talán hazamentek,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
digitálisan feljavítjátok
a képeket magatokról,
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
bizonyítva a valódi élményt
egy olyan platformon,
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
amely depressziót és szorongást okoz,
és az adatokért dopamint ad
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
egy olyan világban, ahol a hírek kamuk,
de a képregények igazak,
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
és ahol csak abban lehetünk
ma este biztosak,
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
hogy egy milliárdos cégvezető
egy rakás pénzzel és szűzies energiákkal
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
beküldi kis rakétáját egy szupermodellbe,
az űrbe, vagy mindkettőbe.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Üdv a műsorban, emberek!
20
00:01:38,240 --> 00:01:41,600
New York City, ma este zsebre tennélek.
Hazakísértek?
21
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Nagyszerű!
22
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
Mármint hozzátok!
Én már talán nem mehetek haza.
23
00:01:48,600 --> 00:01:54,040
Megnézem, hogy kivel van ma dolgom.
Szimpatikusak vagyok! Látok indiaiakat.
24
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Látok olyanokat, akik indiaiakkal hálnak.
25
00:02:03,400 --> 00:02:07,840
Látok mindenféle fehéret, akik azt hitték,
Vir Das német. Titeket is látlak!
26
00:02:08,480 --> 00:02:09,840
Nem láttátok a plakátot.
27
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Otthon az, ahol biztonságban vagyunk,
mert veszélyes világban élünk.
28
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Ebben egyetértünk?
- Igen!
29
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Most jöttem Londonból, Angliából.
Veszélyes!
30
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
London közepén a hotelben vagyok,
tőlem egyetlen sarokra, délután,
31
00:02:24,520 --> 00:02:28,880
egy 82 éves pár elment egy kis sétára,
és gyilkosság, fényes nappal.
32
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
Bizony!
33
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
Olyan fiatal volt még, akit megöltek!
34
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
A bácsi leszúrta,
közben a néni megpróbálta kirabolni.
35
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Mivel ugye az idős brit nénik
nem igazán ölnek.
36
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Másokat kérnek meg,
aztán lovaggá ütik őket.
37
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Ők csak rabolnak.
38
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
Nem lopás. „Nemzetközösség”, nem igaz?
39
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Ez még túl korai?
40
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Bocs! Nem érdekel!
41
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Csak olyan királynőt imádok,
aki úgy kezdi: „Yas”.
42
00:03:02,800 --> 00:03:07,680
Csípem a Yas Queeneket! Ez is elhangzott?
Összegyűlnek, és megszólal: „Vilmos…
43
00:03:09,040 --> 00:03:12,960
egyesítened kell a családot.
Békülj ki a testvéreddel!”
44
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
Ő meg: „Yas, Queen!”
45
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Nem is tudom.
46
00:03:18,520 --> 00:03:23,280
Amikor New Yorkban vagyok, a városra
jellemző összes mondás részben igaz.
47
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
Ilyesmik: „Ne baszogasd New Yorkot!”
48
00:03:26,600 --> 00:03:31,440
„Senki nem kapcsolhatja le New Yorkot!”
Kemény! Aztán esik vagy három percig.
49
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Ti meg feladjátok az életet.
50
00:03:38,160 --> 00:03:42,360
Pedig nem is rendes eső.
Csak ez a gyenge észak-amerikai. Ez a…
51
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
céltalan pára,
ami csak szálldos az arcodba,
52
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
mintha alkoholisták jól gesztikulált
beszélgetést folytatnának.
53
00:03:51,280 --> 00:03:54,720
Nézzétek, én Mumbaiból jövök.
Ott ugye vannak monszunok.
54
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Az…
55
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
Az ott bizony Isten orgazmusa.
56
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
Mumbaiban minden évben
három hónapig az arcodra élveznek.
57
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
A mumbai eső olyan durva,
hogy halláskárosodást okozhat. Tudtátok?
58
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Láttatok már indiait így mozogni?
59
00:04:11,200 --> 00:04:12,240
Az trauma, rasszisták!
60
00:04:13,640 --> 00:04:17,920
Azt mondják, New York veszélyes.
Nem igaz. Én átvezettem egész Amerikán.
61
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Átszeltem a szép erdőket és fenyveseket.
62
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Lényegében az összes
bűnügyi dokumentumfilm helyszínén,
63
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
ami csak fellelhető a világon.
64
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
Amerika csak sok-sok kilométernyi terület,
ahol el lehet ásni a holttesteket.
65
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Itt-ott városokkal, hogy legyenek hullák.
66
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai az egyik legbiztonságosabb város.
Tudjátok, miért?
67
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Mert sehol nem lehet
elásni egy holttestet.
68
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Még ha el is temetsz valakit
három méter mélyre,
69
00:04:43,600 --> 00:04:48,920
másnap reggel már ruhák száradnak rajta.
Vagy majd bollywoodi filmben statisztál.
70
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
Mumbaiban a halál nem kifogás
a munkanélküliségre.
71
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Szeretem viszont, hogy szuper
közösségek vannak kisvárosokban.
72
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Ha például egy egyetemista
eltűnik az erdőben,
73
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
öt percen belül a városban
mindenki összejön,
74
00:05:05,680 --> 00:05:11,080
és kéz a kézben átfésülik érte az erdőt.
Öt perc múlva pedig: „Angela!
75
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
Erre. Angela!”
76
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Nincs az a pénz, amiért én elmennék
fehér emberekkel erdőbe.
77
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Így indulnak a szekták.
78
00:05:25,280 --> 00:05:29,640
Tíz fehér ember, egy sebezhető barna,
na meg a vadon. Én leszek a vezér.
79
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Ha odajönnétek hozzám, hogy: „Vir,
eltűnt egy egyetemista az erdőben.”
80
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Tudjátok, mit tennék azonnal?
81
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Telefonálnék Indiába
az unokatestvéreimnek,
82
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
mert felszabadult egy hely az egyetemen.
83
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Srácok…
84
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
Az egyiknek halál, a másiknak diploma.
Csak ennyit mondok.
85
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Sokat elmond a társadalmatokról,
86
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
hogy egy erőszakos tett
dokumentációra érdemes anomália,
87
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
nem pedig a norma.
88
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Ha fehérek vannak veszélyben,
az emberek aktívak.
89
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Kamerákkal mennek az erdőbe.
90
00:06:05,720 --> 00:06:10,840
Ha feketék vagy barnák vannak veszélyben,
akkor előkapjuk a telefont, és felvesszük.
91
00:06:11,560 --> 00:06:13,880
Az összes barna és fekete
bűnügyi dokumentumfilm
92
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
mind remegő kezű videó.
93
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Mert nincs benne rejtély, nem igaz?
94
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
A fehérek elleni bűntényeknél
soha nem kerül elő a gyilkos.
95
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
A fekete vagy barna bűnténynél
ott van a felvételen, egyenruhában.
96
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Srácok!
97
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Igazából csak marhát enni jöttem,
holnap már megyek is, jó? Nyugi!
98
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Szerintem az egyetlen ország,
ami rendben van, az Oroszország.
99
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
Náluk: „Az élet rövid. Bulizunk.”
100
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
A legmenőbb orosszal idén találkoztam
Prágában, a KGB múzeumban.
101
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Ha még nem voltatok, menjetek el!
Nem múzeum.
102
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
Egy tízszer tízes pince
egy rasszista orosszal.
103
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Már az ajtónyitás is nagyon erős.
104
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Kijön egy függöny mögül,
és annyit mond: „Helló!”
105
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
„Üdvözlöm a KGB múzeumban!”
106
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Mintha már a név is titok lenne.
107
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Én zabáltam az egészet.
Mondtam is: „Engem már a K-nál megvettél.”
108
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Megtértem.
109
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Két hétig követtem otthon a nejemet,
pucéran, és annyit mondtam: „KGB.”
110
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Követni fogjátok a példámat.
111
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Már a ti nejetekkel.
112
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Az egészben a propaganda a legjobb.
113
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
„Jól van, gyertek közelebb!
Mesélek egy titkot.
114
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
A második világháborúban
Hitlernek 3000 tonna náci aranya volt.
115
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
A háború végén viszont
csak 150 tonna náci aranyat találtak meg.
116
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Senki nem tudja, hova tűnt a többi.
117
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
De évekkel később
Amerika a legerősebb ország a világon.”
118
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Én ezért több pénzt kérnék el.
119
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Gyönyörűen ironikus pillanat volt.
120
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Ott álltam indiaiként, és tettettem,
hogy felháborít a hiányzó arany.
121
00:08:03,000 --> 00:08:06,520
Szerintetek a náci arany konspiráció?
A mama aranyáról nem hallottatok?
122
00:08:07,960 --> 00:08:13,080
Itt minden indiai nőnek van bankfiókja,
amiről a férje semmit nem tud…
123
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
arannyal, amit Indiana Jones
sem képes megtalálni.
124
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Hamarabb megtalálnád Krisztus Grálját,
mint Manju nyakláncát.
125
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
De otthon biztonságban vagyunk.
Igazam van?
126
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Néha eszembe jut.
127
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Egy Air India-járaton ülök
Newarkból Mumbaiba,
128
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
2021. november 27-én úton vagyok hazafelé.
129
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Egy fiatalabb Air India-stewardess,
aki úgy 65 éves lehet…
130
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
odajön hozzám,
és megkínál egy pohár ginnel.
131
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Visszautasítom, erre:
„Mr. Das, igya csak meg a hülye gint!”
132
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Azért ragaszkodik hozzá,
mert mindketten sejtjük,
133
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
hogy Mumbaiban
a földet érés után engem lecsuknak.
134
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Felkészültem a magam módján a börtönre.
135
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Nem borotválkoztam,
és elkezdtem fekvőtámaszozni.
136
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
Amiért bajban vagyok…
137
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Nemrég csináltam egy videót
az országomról a Kennedy Centerben,
138
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
aminek címe „Two Indias”.
139
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Most ezt mondjátok!
140
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
A videó az országom kettősségéről szól,
és annak szükségéről,
141
00:09:27,440 --> 00:09:31,640
hogy egyesüljünk a fényben.
Komoly kettősséget okozott az országomban.
142
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
És nagyon sokan egyesültek,
hogy együtt utáljanak engem.
143
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Három hétig voltam a legnagyobb trend
az országban,
144
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
hét bűnügyi eljárást indítottak ellenem,
145
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
lázadással és India hírnevének idegen
földön történő rombolásával vádoltak.
146
00:09:46,080 --> 00:09:50,160
Három különböző híradó
nevezett terroristának főműsoridőben.
147
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Az egy érdekes beszélgetés volt
este az anyámmal.
148
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Néztük a híradót, és:
149
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
„Emlékszel, hogy nem tudtad elmondani,
mivel is foglalkozom?”
150
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
A főcímek így szóltak:
„Vir Das egy terrorista.”
151
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Én pedig arra gondoltam:
„Ez milyen sértő az igazi terroristáknak!”
152
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Gondoljatok bele, ők hogy éreztek.
„Komolyan? Ez a fószer?
153
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
Tíz évre előre
koreografáljuk az erőszaktevést,
154
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
de ezek szerint
inkább műsorokat kellene tartanunk.”
155
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
New York, soha nem keresett meg
egyetlen terrorista csoport sem.
156
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Soha nem kerestek, hogy: „Szia, Vir!
ISIS, nagy rajongóid. Imádunk!
157
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
Vir, hol tartod a következő előadást?
158
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
Tudjuk, a Netflixet próbálod,
gyere inkább az ISIS-be!
159
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Vir, nem tudom, tudod-e,
160
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
de az ISIS-ért többen fizetnek,
mint a Netflixért.”
161
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Ami igaz. Tényleg.
162
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Sokkal jobb a családi csomagjuk.
163
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
Az ISIS és a Netflix is garantálja
a kirobbanó élményt.
164
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Itt is voltam híradóban.
165
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
A CNN-en láttam, eszembe is jutott:
„Mióta csinálnak ők híradót?”
166
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Sőt… ott voltam a BBC kezdőlapján is!
167
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Hatalmas szalagcím:
„Humorista megosztja népét.”
168
00:11:21,920 --> 00:11:25,720
Mennyire kell elkúrni, hogy még
a britek is téged okoljanak India bajáért?
169
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Otthon néhányan lobbiznak,
hogy elvegyék az állampolgárságomat,
170
00:11:40,000 --> 00:11:45,080
mondván: nem vagyok tiszta indiai.
Engem megfertőzött a nyugati gondolkodás.
171
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Óvatosan azokkal,
akik a tisztaságot éltetik!
172
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
Ez nem történelemlecke.
Szimpla Harry Potter.
173
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Hashtaget indítottak:
„Vir Das egy rabszolga!
174
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
Nyugati rabszolga!”
175
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Ami akár sértő is lehetne,
de a vezetéknevem Das.
176
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Fordítok. Nyugi, nem indiaiak. Segítek.
177
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Szóval a Das szó szerint azt jelenti:
„rabszolga,”
178
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
de a keresztnevem Vir,
így lényegében bátor rabszolga vagyok.
179
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
Ami igaz minden rabszolgára, nem?
Láttatok már közömbös rabszolgát?
180
00:12:19,520 --> 00:12:22,160
„Igen, a rabszolgák nyugisak. Nincs gond…
181
00:12:22,360 --> 00:12:24,800
Sokszor otthon dolgoznak. Otthonról.
#áldás.”
182
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Bár engem bánt, igazuk van.
Én külföldön nevelkedtem.
183
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Részben, így aztán
nem nagyon tartoztam sehova.
184
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Túl indiai vagyok nyugatra,
de túl nyugati Indiában.
185
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Ez így nagyjából érthető?
186
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Jó, ez így könnyű taps. Részletezem, jó?
187
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Szóval…
188
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Annyira nem vagyok indiai,
hogy orvosnak tanuljak.
189
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Nem! De elég indiai vagyok,
hogy ne akarjak magamnak fehér orvost.
190
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Bocs.
191
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Csak…
192
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Inkább megyek indiai mérnökhöz,
mint fehér orvoshoz.
193
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Nem gyógykezelés kell.
Olcsó, hatékony megoldást akarok, most!
194
00:13:09,280 --> 00:13:12,720
Nem kell probiotikum a bélflórámra.
Elég egy öv, ami néha megbüfögtet.
195
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Büfögj, most!
196
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Jól van. Figyelem a nyugati törvényeket,
197
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
és szerintem nevetséges
Amerika hozzáállása az abortuszhoz.
198
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
29 hetes kor alatt…
199
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
29 hetes kor alatt ez a nő teste,
és csakis az ő döntése lehet.
200
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Hiszek ebben. Oké?
Viszont indiai is vagyok!
201
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Szóval abban is hiszek,
hogy hétéves kor felett
202
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
egy szülő agyonverheti
a gyerekét egy papuccsal.
203
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Hiszek a hosszú távú abortuszban.
204
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
És köszönöm, hogy rám szavaztok!
205
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
A hosszú távú fegyelem is jó.
206
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Amikor 17 voltam,
a barátommal összetörtük az apja kocsiját.
207
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Az apja szétrúgta a gyerek heréit.
208
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Akkor két generációt is megfegyelmezett.
209
00:14:07,400 --> 00:14:10,960
A barátomnak van egy fia.
A fiú első szavai: „Bocs, papa!”
210
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Előadok Amerikában is,
úgyhogy aggódom amiatt, hogy lelőnek.
211
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Szükség lenne egy
fegyverkorlátozó törvényre, de azonnal.
212
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Viszont indiai is vagyok!
213
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Úgyhogy szeretnék a barátja lenni annak,
aki tényleg hordhat fegyvert.
214
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
Ha beütne a szar.
215
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Csak telefonálok Pandzsábba:
„Mandzsit, kellesz.”
216
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
Ezzel nem azt mondom,
hogy minden pandzsábinak van pisztolya.
217
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Néhánynak kései meg kardjai vannak.
Sokkal gyorsabb.
218
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Az emberek csupán érző gyümölcsök.
219
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Először angolul tanultam meg,
úgyhogy az angolom jobb, mint a hindim,
220
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
de szerintem a hindi választékosabb,
mint az angol.
221
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Vannak olyan gyönyörű hindi szavak,
amiket az angol nem tud kifejezni
222
00:15:00,240 --> 00:15:03,240
a saját szavaival.
Olyan gyönyörű szavak, mint…
223
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Ez egy hindi szó.
224
00:15:09,400 --> 00:15:13,720
Nem indiaiak, hallottátok ezt már tőlünk?
Vagy 40 különböző dolgot jelent.
225
00:15:14,240 --> 00:15:16,600
Rajta, csináljuk együtt! Boldog vagyok.
226
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Szomorú vagyok.
227
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Baszd meg!
228
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Basznám meg!
229
00:15:26,440 --> 00:15:30,360
A fehéreknek ez nem megy.
Több évnyi pára és cinizmus kell hozzá.
230
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Adjatok még tízévnyi klímaváltozást
és Donald Trumpot a fehéreknek,
231
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
és így mennek majd: „A franc!”
232
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
De annyira nem biztos az angolom,
hogy angolul is szexeljek.
233
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Hindiül szexelek.
234
00:15:48,200 --> 00:15:51,800
Mert az angol szex nagyon magabiztos.
Például: „Ez az, bébi!
235
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
Rácsapok a seggedre! Baszki!
236
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
Kibaszott jót fogunk dugni!”
237
00:16:00,320 --> 00:16:04,920
Én nem így szexelek. Amikor én szexelek:
„Köszönöm szépen! Isten áldja utadat!
238
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
Remélem, soha nem feledsz!”
239
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Nem indiaiak, ez az egyetlen vicc,
amit nem fordítok le ma este.
240
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
A saját önbecsülésemért.
241
00:16:19,760 --> 00:16:23,800
Egy kampány terjedt el az iskolások közt,
akik megosztották a videóimat.
242
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
A kampány így szól:
„Ha valaha külföldön kell előadnod,
243
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
legyél olyan, mint Szvámi Vivékánanda,
ne olyan, mint Vir Das.”
244
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
És ott egy kép mindkettőnkről.
245
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
Ez komoly nyomás, New York.
Egyetérthetünk?
246
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Humoristákat lelki gurukhoz hasonlítani.
A fordítottja soha nem történik meg.
247
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Soha nem olvastam még ilyen cikket
az újság szórakoztató rovatában:
248
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
„Dalai Láma:
nem olyan vicces, mint reméltem.”
249
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
„Jézus Krisztus:
jobb varázsló, mint humorista.”
250
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
„Mózes végig ugyanazt a tíz poént süti el.
Szerezz már új anyagot!”
251
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
„Mohammed: imádtam a könyvet,
utáltam a képregényt.”
252
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Beszéljünk a halálos fenyegetésekről.
253
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Annyira sok érkezik.
254
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
A családomnak ki kell
kapcsolni a telefont,
255
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
mert több tízezer
halálos fenyegetést kapunk.
256
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Ezt nem azért mondom,
hogy sajnáljatok vagy tapsoljatok.
257
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Nem vagyok áldozat, nem vagyok hős.
258
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Az indiaiak úgyis régimódiak
a fenyegetéseket illetően.
259
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Ha megfenyegeted
egy amerikai családját, felbőszül.
260
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Indiaiként konkrétan rám nézhetsz,
és ezt most lefordítom.
261
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Ránézhetsz egy indiaira, és mondhatod:
262
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Fordítás:
„Megölöm az apádat, és megiszom a vérét.”
263
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Mondhatod ezt hangosan egy indiainak,
és csak annyit reagálunk: „Jó!”
264
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Próbáld csak meg!
265
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
De kedden ne, ez annyira nem vega…
266
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Ezen felül 72 óra alatt 1,8 millió
követőt szereztem a közösségi médiában
267
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
18 és 25 év között.
268
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Az enyém a legfiatalabb,
legnagyobb, legprogresszívabb
269
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
idióta barom közönség,
amihez szerencsém volt.
270
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Itt vagytok ma is?
18 és 25 között, halljam!
271
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Ti hülyék, mégis miért?
272
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Félre ne értsétek, jó pénz…
273
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
de úgy érzem magam,
mint az ijesztő nagybácsi a diszkóban.
274
00:18:34,120 --> 00:18:37,840
Még ezt sem értik: „Mi az a diszkó?
Egy hátsérülés?” Nem hátsérülés!
275
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
Egy terem, ahol a szüleitek dörgölőztek.
276
00:18:41,720 --> 00:18:45,280
Mind csatlakoznak. „Itt vagyunk, Vir!
Ez egy mozgalom.” Én meg: „Dehogyis!”
277
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
A másik kezetekkel
anyukátok tésztáját eszitek.
278
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
Ez nem egy mozgalom.
279
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Csak próbálunk értéket teremteni azáltal,
280
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
hogy állatként viselkedünk
a közösségi médiában.
281
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Mert kezdünk azzá válni.
Láttatok már oroszlánt üvölteni?
282
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Mi történik azonnal? Az egész falka…
283
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Ez a retweet!
284
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Láttatok már gnút meglódulni?
285
00:19:10,040 --> 00:19:14,280
Fingjuk nincs, hova futnak, kit követnek,
de azért rohannak. Ez a hashtag.
286
00:19:16,120 --> 00:19:20,800
Láttatok már madarakat beszélgetni?
Az egyik felszáll… a másik leszáll.
287
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Ugyanaz a hang, más mozdulat. Ez a TikTok.
288
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Nekik talán menőnek tűnik.
Mi csak ennyit hallunk…
289
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Madárnyelven ez talán…
290
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Imádom ezt a dalt!
291
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Bármikor meghallom,
a képzeletemben meghal egy influenszer.
292
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Ezért gondolom viszont,
hogy a generációtok megmenti a világot:
293
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Nincsenek visszafogott érzelmeitek.
294
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Éreztetnetek kell minden élményt
már az élmény közben,
295
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
és visszajelzést kell kapnotok róla,
mielőtt még az élmény véget érne.
296
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
De ez azt is jelenti,
hogy nem vagytok érzelmileg elnyomva.
297
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Nem cipelitek magatokkal a terhet.
298
00:20:13,040 --> 00:20:15,680
Kifejezitek magatokat!
Valami új történik a testetekben:
299
00:20:15,760 --> 00:20:20,120
„Azt hiszem, valójában nő vagyok.”
Nem vagytok elnyomva. Felmentek a netre:
300
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
„Azt hiszem, valójában nő vagyok.”
301
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Ennyire vagyok öreg. Ezzel a hanggal
ábrázolom az internetet.
302
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Valaki a világ másik végéről:
„Valójában én is nőnek érzem magam.
303
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Ezt kell tenned lépésről lépésre.”
304
00:20:36,240 --> 00:20:40,360
Ez egy kiváltság. És egy készség.
Soha ne vegyétek természetesnek!
305
00:20:40,880 --> 00:20:45,440
Ilyenekről nem tudtunk másokkal beszélni.
Nekünk csupán az indiai szüleink voltak.
306
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
Ha bementem volna a szüleimhez, és:
„Jó reggelt, anya, apa!
307
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Azt hiszem…
308
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
én valójában nő vagyok.”
309
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
„Jó!
310
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
Nem lennél olyan nő,
aki jól tanul? Ahhoz mit szólsz?
311
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Nagyon örülnénk neki itthon.
312
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Egy nő a Harvardon.
A felvételi érdekel, nem a nemváltás.”
313
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Én engem sem érdekel a nemváltásotok.
314
00:21:18,880 --> 00:21:23,560
Minden generáció szabadon alakíthatja
párbeszéddel a társadalmi elvárásokat.
315
00:21:23,680 --> 00:21:26,600
Nektek ez a gender.
Csináljátok, alakítsátok csak!
316
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Lehet, hogy jobb világ lesz.
317
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Remélem, élvezitek annyira a fluiditást,
mint a szüleitek a hűtlenséget.
318
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Ja, ez így már kellemetlen?
319
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Neked nem kell gender,
320
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
de anyunak meg apunak
azért legyenek már elvei.
321
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
A szüleiteket kötötte a házasság,
ezért létrejött a válás intézménye.
322
00:21:47,920 --> 00:21:52,040
A nagyszüleiteket kötötte a rasszuk.
Ők ezeket a korlátokat döntötték le.
323
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Ne forszírozzuk!
324
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
Tehetünk úgy, hogy a nagyi
a kaják miatt megy évente Jamaicára.
325
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Nőjetek már fel!
326
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
A nagyszüleitek 20 évesek voltak
a 60-as években.
327
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Nagyi és nagypapi
részt vettek már legalább egy orgián.
328
00:22:08,520 --> 00:22:11,520
Nem így nevezték.
Valószínűleg bingóestnek hívták.
329
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Vagy kommunista bulinak.
330
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Az én generációmnak ez a szexualitás.
331
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
A szüleink erről nem tudtak
velünk beszélni.
332
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
Amikor 13 voltam, anyám odajött,
mint egy rejtélyt megoldó nyomozó.
333
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Azt mondta: „Vir, nincs barátnőd.
334
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
A nők nem beszélnek veled.
335
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Ha meleg vagy, mondd meg!
Keresünk orvost, és meggyógyít.”
336
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Én meg: „Anya, nem vagyok meleg.
Csak lúzer.”
337
00:22:42,280 --> 00:22:46,440
Ez a kettő egymás ellentéte.
A melegek menők. Mindig szintet lépnek.
338
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Például a barátom, Sasank.
Mi így öltözünk, ő meg így.
339
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Mi így eszünk, ő így.
Még az álmai is szebbek.
340
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Mindig mosolyogva alszik. Valahogy így…
341
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Felkel, kérdem:
„Sasank, mi a szarról álmodsz?”
342
00:23:01,160 --> 00:23:02,320
Ő erre: „Sorbet.”
343
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
„Sorbet?
344
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Még az álmaid is laktózmentesek
és felső középosztálybeliek.”
345
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Én…
346
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
még nem álmodtam sorbet-ról.
347
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Egyetlen egyszer álmodtam
Toblerone csokival életemben.
348
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
És álmomban meg sem ehettem azt a szart.
349
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
A végén azért belém került. De…
350
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Erre a poénra mindig ez a reakció.
351
00:23:32,400 --> 00:23:35,160
Nem tudom, miért.
Azért, mert a vicc fordulatos?
352
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
Vagy a Toblerone alakja miatt?
353
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Mert az eltartana egy ideig.
354
00:23:41,240 --> 00:23:45,320
Hisz háromszöget nyomkodunk egy körbe.
Értitek, ugye? Ezek az álmaim.
355
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
És erre pazarlom a porondot.
356
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
De…
357
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Én is kíváncsi voltam a szexualitásomra.
358
00:23:57,800 --> 00:24:02,160
Amikor 13 éves voltam,
csókolóztam egy fiúval. Kipróbáltam. És…
359
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
És öt perc alatt rájöttünk,
hogy ez nem nekünk való.
360
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Nem volt rossz,
de nem is volt jó nekünk. Értitek?
361
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Soha nem beszéltünk róla.
A generációmban általában senki,
362
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
mert egy delhi általános iskolában
tanultunk kémiát.
363
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
És ott ezt tanították:
„Minden kísérletnek sikerülnie kell.”
364
00:24:25,840 --> 00:24:29,960
Lényegében nem vagyok hetero.
Csak megbuktam a meleg felvételi vizsgán.
365
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Meglett az erectus, de buktam a homót.
366
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
De az első csókom egy hetero fiúval volt.
367
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Igen. Úgyhogy hölgyeim,
együttérzek veletek.
368
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Más dolgokat keresünk.
369
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Ti csókot vártok.
Mi felfedezőtúrát teszünk.
370
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Mintha a szám belseje lenne a Föld,
ő meg azt hinné, hogy lapos.
371
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Kérdeztem is:
„Nem akarsz kicsit körbenézni?”
372
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
Ő meg: „Addig meg sem állok,
amíg meg nincs a vége.”
373
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Milyen kényelmetlen lett itt a hangulat!
374
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Sajnálom, Amerika!
Vagy most elnyomom a hetero férfiakat?
375
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Ezek a komédia szabályai,
amiket amúgy ti hoztatok itt nyugaton!
376
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Mindig azokból csinálj viccet,
akik kiváltságosabbak, mint te.
377
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Ez a felfelé ütés.
378
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Ne csinálj viccet azokból,
akik kevésbé kiváltságosak, mint te.
379
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Ez már elnyomás.
380
00:25:27,880 --> 00:25:31,600
Ez ismerős, ugye?
Milyen egy idióta nyugati konstrukció ez!
381
00:25:32,400 --> 00:25:37,000
Mert nyugaton a kiváltság konzisztens.
Az indiai kiváltság nagyon változékony.
382
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Fel, le, mint egy tollpihe.
Ahogy táncol a szellőben.
383
00:25:40,160 --> 00:25:45,480
Egyik pillanatban Forrest Gump,
a másikban Laal Singh Chaddha. Fel és le!
384
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Ráadásul úgy érzem,
hogy nyugaton a legtöbben
385
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
hamarabb hozzátok fel a kiváltságaitokat,
mint hogy más említené őket,
386
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
így nyugodtan élvezhetitek
csendben a kiváltságaitokat.
387
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Néhányan zavartnak tűntök,
de a fehérek: „Rájött!”
388
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Ahogy viszont árnyalod a kiváltságokat,
a beszélgetés szétesik.
389
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Lássunk egy példát!
390
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Én, egy barna indiai férfi,
csinálhatok-e viccet Ivanka Trumpból?
391
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Ezzel felfelé ütök?
392
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Szabad? Árnyaljuk picit!
393
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
Mi van, ha Ivanka Trump gyermeket szül
egy szíriai muszlim menekültnek?
394
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Megtörténhet. A szerelem vak.
395
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Csinálhatok viccet a gyerekből?
396
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Ti gyenge szarok!
397
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Ne már!
A muszlim menekült Trump-baba zseniális!
398
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
De tényleg…
399
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Képzeljétek el a gyereket!
400
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump. Gondoljatok bele!
401
00:26:52,200 --> 00:26:56,320
Nem tudom, miért ekkora. Nem rám tartozik.
Képzeljétek el ezt a babát!
402
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
75 háza van Manhattanben,
de nincs hazája. Jaj, már!
403
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Tudom, kellemetlen.
404
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Visszaveszek.
405
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vlagyimir Putyin.
Belőle csinálhatok viccet? Felfelé ütök?
406
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Árnyaljuk!
Mi van, ha Putyinnak alopeciája van?
407
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Azt hittétek,
Jada az egyetlen kopasz diktátor?
408
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Szegény Putyin szomorú,
a Kremlinben simogatja a fejét.
409
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Oroszországban semmi sem nő.
410
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Ne közösítsetek ki! Bocs!
411
00:27:33,920 --> 00:27:37,560
Kérlek! Ne közösítsetek ki!
Tönkrevágná a bebörtönzésemet.
412
00:27:40,520 --> 00:27:43,960
Ez a nagy nyugati képregénypanasz.
Egy amerikai rajzoló mesélte.
413
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Azt mondta:
„Vir, az eltörléskultúra őrület!
414
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
A múltkor egy egész csorda támadt rám!
Egy csorda! A Twitteren!”
415
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Oké.
416
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Mintha azt mondanád a frissen heréltnek,
hogy viszket a golyód.
417
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
A legidegesítőbb cikk,
amit nyugaton olvastam:
418
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
„Miért nem feszegeti a határokat
az indiai komédia?”
419
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
Na ne basszatok már fel!
Mert látjuk a túloldalt!
420
00:28:20,960 --> 00:28:25,400
A túloldal tele van perekkel.
A határon is csak beidézéssel léphetsz át.
421
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Óvatos tartalmakat készítünk.
422
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Amikor Indiában vagyunk, óvatosak
a filmek, India mindig legyőzi Pakisztánt.
423
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Mindegy, miben!
424
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
Harc, krikett, levegővétel, Uno!
Mindig nyerünk!
425
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- És imádjuk ezeket a filmeket, ugye?
- Igen!
426
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
És külföldön
óvatos családi tartalmakat készítünk.
427
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Milyen aranyos ez a vígjáték
a dél-ázsiai családról!
428
00:28:49,360 --> 00:28:52,400
Milyen jól elvannak a szomszédokkal!
Na és mi megy éjszaka?
429
00:28:52,600 --> 00:28:54,920
Bollywood-filmet néznek,
ahol lelövik a szomszédot.
430
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
De olyan konzervatívok!
431
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Igen! Mert külföldön élnek.
432
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Mint minden konzervatív indiai.
433
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
Külföldön.
434
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Ha szeretnétek, hogy az indiai gyereketek
még szűz legyen 25 éves korára,
435
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
akkor Új-Mexikóban szüljetek,
ne Újdelhiben.
436
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Tudom, az igazság néha fáj. Tévednék?
437
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Nem!
438
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Van, akit indiai szülők neveltek
külföldön?
439
00:29:26,200 --> 00:29:30,160
Másodgenerációsok, hahó!
Indiai szülők. A legnagyobb tisztelettel:
440
00:29:30,760 --> 00:29:35,120
A szüleitek Indiája nem létezik.
Régimódi. Már elmúlt.
441
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Az elképzelésetek az indiai popkultúráról
szintén nem létezik.
442
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Az India, ahol mind így járunk…
443
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Így beszélünk otthon is?
444
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Nem!
445
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Nem, az indiaiak itt beszélnek így!
446
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Tudjátok, hogy mi ez a hülyeség?
Az amerikai akcentus!
447
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Gyertek haza!
448
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Gyertek haza, és nézzétek meg
a modern Indiát a maga káoszával,
449
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
de annál több szépségével. Gyertek haza!
450
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
És ha nem jöttök haza,
akkor külföldről soha ne oktassatok ki,
451
00:30:11,000 --> 00:30:15,200
hogy mit jelent indiainak lenni.
A mumbai ismerőseim szavaival élve…
452
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
„Küzdj meg velem, vagy baszódj meg!”
453
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Fordítok, nyugi.
454
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
De tényleg nem olyan jó angolul.
455
00:30:36,760 --> 00:30:40,280
Hallottátok a hindi reakciót, ugye?
Ez ilyen… Tudod!
456
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
De angolul valami olyasmi, hogy:
457
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
„Gyere ki a mezőre,
vagy dugj fel valamit a seggedbe!”
458
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Annyira nem jó.
459
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
Sőt, egész konkrét válaszút.
460
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Én…
461
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
nem is tudom, milyen helyzet az…
462
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
amikor ez az összes lehetőséged…
463
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Nem is tudom, milyen mezőről van szó!
464
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
Harcmező lenne?
465
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Mikor két fickó mondja: „Testvéreim!
466
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
Eljött az idő…
467
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
hogy küzdjünk a nemzetért és a hazánkért!
468
00:31:21,960 --> 00:31:26,200
Úgyhogy kimegyünk arra a mezőre,
és ha harcot keresnek, hát basszák meg,
469
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
harcot kapnak!
470
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Velem tartotok?”
471
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
„Nem, köszi.
472
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Inkább feldugok valami aprót a seggembe.”
473
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Nem is tudom.
474
00:31:39,720 --> 00:31:43,680
Vagy egy sportpálya,
ahol két maratonfutó erről beszélget:
475
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
„Egész életünkben
erre a pillanatra készültünk.
476
00:31:46,760 --> 00:31:50,560
Kimegyünk erre a mezőre,
és aranyérmet szerzünk Nigériának!
477
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Velem tartotok?”
478
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
„Oké, én elfáradtam.
479
00:31:56,400 --> 00:31:57,800
Feldugok valamit a seggembe.”
480
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Vagy mondjuk egy amerikai farm?
481
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Ahol két farmer beszélget: „Jim…
482
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
Sok itt a kukorica.
483
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Itt az ideje,
hogy kimenjünk a mezőre, és learassuk.”
484
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
„Nem, Paul!
485
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Inkább felaprítom a fát,
és feldugom a seggembe.”
486
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
„Elnézést, mi tart ennyi ideig?”
487
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
„Hát, improvizáltunk egy kicsit.
488
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
De még le kell zárnunk.”
489
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
„Amúgy igaza van.
490
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
Nem lehet folytatni befejezés nélkül.”
491
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
„Jézusom, jól van.
492
00:32:45,920 --> 00:32:49,280
Visszaszámolok háromtól.
És aztán csak folytatjuk.
493
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
Jól van, Jim?”
494
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
„Jól van, Paul.”
495
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
„Részemről is jó.”
496
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
„Oké!”
497
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
„Da.”
498
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
„Maga meg ki a faszom?”
499
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
„KGB!”
500
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Visszahozom a műsort.
501
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Ha már a félresikerült análnál tartunk,
vannak itt szülők?
502
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Ez egy átmenet.
503
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
A ti dolgotok hazudni nekik.
Hadd higgyenek a csodákban!
504
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Mint Isten, fogtündér, adóvisszatérítés.
Ez mind tőletek jön!
505
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Emlékeztek a napra,
amikor kikerültetek a nagyvilágba,
506
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
és rájöttetek, hogy a szüleitek hülyék?
507
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Én hatéves voltam.
508
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Az apámmal az erkélyen
néztük a csillagokat,
509
00:33:52,440 --> 00:33:54,520
és megkérdeztem: „Apa, a csillagok mik?”
510
00:33:54,600 --> 00:33:56,120
Apám szemrebbenés nélkül:
511
00:33:56,200 --> 00:34:00,720
„Vir, van egy erős fény a mennyekben.
A fény régen megvakította az embereket.
512
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
Így Isten fogott egy fekete papírt,
és berakta a menny és a Föld közé.
513
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Aztán Isten
egy ceruzával kilyuggatta a papírt.
514
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
Ez a mennyek fénye.”
515
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
És úgy voltam vele: „Apa tök menő!”
516
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
Aztán ezzel az információval
elmentem az iskolába.
517
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Ott rájöttem, hogy nem,
apa valószínűleg drogozik.
518
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Minden ok nélkül voltam
passzív-agresszív a tanárommal
519
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
A tanár:
„A csillagok lángoló hidrogéntömegek.”
520
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Én meg:
„Ez a lotyó nem tud a fekete papírról?”
521
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
„Apádnak nincs igaza.”
522
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
„Apám nevét ne vedd a kibaszott szádra!”
523
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Nyugi!
524
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Soha nem bántanék egy tanárt.
Arra ott a fizetése.
525
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Emlékeztek arra, amikor hozzáértetek
egy másik ember testéhez,
526
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
de még nem láttatok annyi pornót
meg Instagramot,
527
00:35:04,720 --> 00:35:06,320
ezért a testük felért egy csodával?
528
00:35:06,840 --> 00:35:11,920
Amikor először levetkőztettem egy lányt,
16 éves voltam, és biztos voltam benne…
529
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
hogy ha benyomom az egyik mellét,
a másik nagyobb lesz.
530
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Ne röhögjetek! Ő is így volt a golyóimmal.
531
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Azt mondta:
„Ha megszorítom, átmegy a szomszédba.”
532
00:35:28,480 --> 00:35:32,600
Ez geopolitika. Ennyi az egész.
Helyezz nyomást a kisebb közösségre.
533
00:35:32,680 --> 00:35:37,960
Erősítsd a nagyobbikat,
és migráció lesz a vége. Ennyi. Igen!
534
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Keressük a csodákat, és elmondom:
még mindig léteznek.
535
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Hallgassatok meg! New York, New Jersey.
536
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Ez itt…
537
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Ez a mikrofon egy csoda. Hallgassatok meg!
538
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
A mikrofont 144 éve találták fel.
539
00:35:58,280 --> 00:36:02,680
Nagyobb a hatása a világra, mint bárkinek.
Kirobbantotta a II. világháborút.
540
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Felszabadította a feketéket.
Elnyomta a zsidókat.
541
00:36:08,240 --> 00:36:12,160
Bizonyos helyeken lehetővé teszi,
hogy nagy emberek kis dolgokat mondjanak.
542
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
Az én világomban lehetővé teszi,
hogy kis emberek nagy dolgokat mondjanak.
543
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
És amiért én mindig bajba jutok…
544
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
hogy már nyolcéves koromban
felfedeztem a mikrofon hatalmát.
545
00:36:28,360 --> 00:36:31,800
Ma este, New York City,
ezt mesélném el. Érdekel titeket?
546
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Egy elbaszott iskolába jártam,
ahol fura dolgok történtek.
547
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Az erőszak központi része
az indiai oktatásnak.
548
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Indiaiak, ütöttek minket?
549
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Igen!
550
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Tárgyakkal?
- Igen!
551
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Krikettütőkkel és…
A gyermekbántalmazás olimpiája.
552
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Egyszer két órán át pingpongütővel vertek.
553
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
El tudjátok képzelni,
mekkora tehetséget igényel?
554
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
Az áldozat is ezt mondja:
„Lenyűgöző. Folytasd!
555
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
Használd a rücskös részt!
Mint a bőrradírt.”
556
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Annyit ütöttek az iskolában,
hogy nem is emlékszünk semmire.
557
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Minden indiai egyetlen,
haszontalan egyenletre emlékszik,
558
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
és mint kiderült,
ez az egész életünk metaforája.
559
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Valamiért itt minden indiai emlékszik,
560
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
hogy (a + b) a négyzeten…
561
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Készen álltok?
562
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Mély levegő.
563
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- Egyenlő…
- Még ne!
564
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Ez egy matematikai monszun.
565
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Várjatok meg!
566
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Rendben, kezdjük.
567
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a + b) a négyzeten egyenlő
568
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
- a négyzet + b négyzet…
- a négyzet + b négyzet…
569
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
- …+ 2ab.
- …+ 2ab.
570
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Ez a szar mire jó?
571
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Három embertípus létezik a világon.
572
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Azok, akik ismerik a 2ab-t.
573
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Azok, akik elfelejtették a 2ab-t.
574
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
És akik szerint a 2ab maga a varázslat.
575
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
És a harmadikkal… El sem bírom mondani.
576
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
Ami az iskolában történik,
az elkísér egész életünkben?
577
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Igen.
- Szexuálisan?
578
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Cserben hagytatok. Csalódtam.
579
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Jöhet egy szextörténet?
580
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Szóval összejöttem ezzel a lánnyal.
581
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
És megkérdeztem: „Mit szeretsz?”
582
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
Ő meg: „Fojtogass, Vir!”
583
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Erre én: „Nem!”
584
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
Erre ő: „Ez a fétisem. Fojts meg!”
585
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
Én pedig: „A nem az nem!”
586
00:38:53,920 --> 00:38:57,520
- Mire ő: „Mi vagy te, túlérzékeny?”
- „Nem, hanem híres.”
587
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
És ő: „Beleegyezésemet adom. Fojts meg!”
588
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
„Hát jó.”
589
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Három héttel később az ügyvédek,
titoktartási nyilatkozat,
590
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
pecsétek, közjegyző után…
591
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
Azt mondta: „Eljött az időd.” Mire én…
592
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Para a fojtogatónak is.
593
00:39:16,240 --> 00:39:19,360
Ő: „Gyerünk, légy férfi!” Én meg: „Jó!”
594
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
„Élvezed, Mrs. Patel?”
595
00:39:26,680 --> 00:39:31,440
- Erre ő: „Ki a faszom az a Mrs. Patel?”
- „A kilencedikes matektanárnőm.”
596
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
„Ez neked izgató?”
597
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
Erre én: „Inkább igazságszolgáltatás,
de kinek mi.”
598
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Egyszer egy prefektus zsinórban
két héten át vert egy hokiütővel.
599
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
A nevét nem mondom.
600
00:39:51,320 --> 00:39:54,000
Nem akarok jogi balhét.
Mohit Szingalnak hívták, és…
601
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Vitát rendeztek az iskolában.
Ez a fiú tíz évvel volt nálam idősebb.
602
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Emlékszem, felment a színpadra,
az érvelését egy viccel kezdte.
603
00:40:08,520 --> 00:40:10,800
Ez volt a vicc: „Jó estét kívánok!
604
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
A dzsungelben vagyunk,
és találkozunk egy oroszlánnal.
605
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Mennyi az idő?
606
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
Fogjuk rohan-óra.”
607
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Azóta sem tudom, miért tettem fel a kezem.
608
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Felmentem a színpadra, hogy kérdezzek.
609
00:40:30,120 --> 00:40:34,400
Emlékszem, hogy a mikrofont fogva
elkapott egy érzés, ami addig még soha.
610
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
A hatalom érzése.
611
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
Ülni sem tudtam, de hirtelen felálltam.
612
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Ránéztem a nálam tíz évvel idősebb fiúra,
613
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
és olyasvalamit láttam,
amit még soha. Félelmet.
614
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
Engem pedig eltöltött a…
615
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Nem is tudom,
hívjuk bátorságnak, bárminek.
616
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
És valahogy kijött belőlem:
„Azt akarom mondani…
617
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohit Szingal…
618
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
hogy ha a dzsungelben sétálsz,
619
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
és találkozol egy oroszlánnal,
akkor ütött az utolsó óra, te gyökér.”
620
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Erre… az egész iskola röhögött!
Istenem, úgy röhögtek!
621
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
És megtanultam
a legnagyobb leckét az életemben:
622
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
a szavaknak erejük van.
623
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
A szavak erőszakot szülnek
és szüntetnek meg. A szavak megmaradnak.
624
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
A felhők felett jártam,
amikor este vacsorázni mentem.
625
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
És valami kiugrott egy bokorból,
és magával rántott.
626
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Mohit Szingal volt.
627
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
És megkérdezte: „Mennyi az idő?”
628
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Én pedig: „Ütött az utolsó óra.”
629
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Azután két órán át vert,
de nem tudta letörni a mosolyomat.
630
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Emlékszem, ott feküdtem a parketten,
véreztem, és nevettem,
631
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
mert azt éreztem:
„Faszom. Ezt megérdemeltem.
632
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
De annyira vicces!
633
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Innen látom a poénokat.
Azt hiszem, jó itt nekem!”
634
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
A parkett az én helyem.
A parkett az otthonom.
635
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
És ez a szabadság, Isten a tanúm.
636
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
Tényleg! Ez az én szabadságom,
637
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
ennek vagyok a rabja,
még egy Air India-járaton is…
638
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
Newarkból Mumbaiba.
639
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Egy Air India-kísérő megkínál
egy pohár ginnel.
640
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Elutasítom. Mire ő:
„Mr. Das, jöjjön velem!”
641
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Elvisz a repülő elejébe.
642
00:42:25,080 --> 00:42:29,920
Az alvó repülőgép csendjében
ez az idős hölgy átölel, és elsírom magam.
643
00:42:30,000 --> 00:42:34,560
Ő pedig vérprofiként vigasztal. Mintha
minden nap ez történne az Air Indiánál.
644
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Valószínűleg akkor,
ha nem vega menüt kérsz.
645
00:42:43,960 --> 00:42:50,000
Azt mondta: „Láttam a videót. Imádtam.
Bármi történjék is, húzza ki magát, fiam!
646
00:42:50,400 --> 00:42:54,440
Pontosan tudom, mit érez.” Én pedig:
„Asszonyom, minden tisztelettel…
647
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
nem hinném, hogy tudná.”
648
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
Erre ő: „Ugyan már!
Hát nem ugyanaz a feladatunk?
649
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Mindkettőnknek be kell hódolnunk
dühös embereknek.”
650
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Néha csak egy Air Indiánál dolgozó
néni kell az életben.
651
00:43:19,160 --> 00:43:23,240
Nem vagyok arrogáns.
Tudom, miért dühösek az emberek. Értem én.
652
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Szeretik a hazájukat.
Ezért senkit nem sértegetnék.
653
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Szeretitek a hazátokat?
654
00:43:28,480 --> 00:43:31,920
A legtöbben szeretik a hazájukat.
A többi nacionalista, de…
655
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
Ezt fejtsük ki!
656
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
A világ minden országában
vannak hazafiak és vannak nacionalisták.
657
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
A hazafiak szeretik a hazájukat,
és tesznek is érte.
658
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
A nacionalisták szeretik magukat,
a saját kultuszukat,
659
00:43:47,400 --> 00:43:51,440
és a hazájukat használják a hirdetésére.
Ez zászló mögé bújtatott nárcizmus.
660
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Ti döntitek el,
hogyan szeretitek a hazátokat.
661
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Ez olyan jellegű információ,
662
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
amit hamarosan elmeséltek egy partin,
mint a saját gondolatotokat.
663
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Nem gond, de ha bajban vagytok,
664
00:44:14,320 --> 00:44:17,360
és ütnek titeket, kérdezve:
„Honnan a picsából szedted ezt?”,
665
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
fontos emlékeznetek,
hogy a nevem Aziz Ansari, jó?
666
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Vagy Hasan Minhaj.
667
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Ugyanaz az útlevél.
668
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Megérkeztünk Mumbaiba,
részegen a gintől. Szép munka, néni.
669
00:44:41,320 --> 00:44:45,920
Vagy 200 paparazzi vár minket a reptéren.
Azért messze nem vagyok ilyen híres.
670
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Csendben követnek minket a reptéren.
671
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Tíz napig táboroznak a házunknál csendben.
672
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Teljes csendben.
673
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Tíz nap után felhívtam az ügyvédjeimet,
és kérdezem: „Jók vagyunk?”
674
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
Erre ők: „Igen, gazdag picsák vagyunk.”
Mire én: „Nem ti! Én rendben vagyok-e?”
675
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
Ők meg: „Vir, ezek rendőrségi esetek.
676
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
A rendőrség majd eldönti,
lesz-e belőle ügy, vagy sem.”
677
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
35 nagyon hosszú napig várunk.
678
00:45:17,800 --> 00:45:21,920
India hét különböző rendőrőrsén,
hét különböző városban…
679
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
bemutatták a videómat.
680
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Mind egy szálig azt mondták:
„Ez nem egy probléma.
681
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Egyetértünk vele. Nem lépünk fel ellene.”
682
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Én…
683
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
Ha jobban belegondolunk,
ez egészen elképesztő.
684
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
A humoristák nem bátrak.
685
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
De a rendőrök!
Na, ez az igazi felfelé ütés!
686
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
Az estén,
amikor terroristának neveztek a hazámban,
687
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
Emmy-díjra jelöltek.
688
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Éppen…
689
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
New Yorkban voltam az Emmy idején,
másik műsorral, Vir Das: For India,
690
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
ami miatt már úgyis jogi úton támadtak.
691
00:46:08,800 --> 00:46:10,920
A vörös szőnyeg végére
még hétszer megtették.
692
00:46:12,320 --> 00:46:18,080
Maszkot húztam. A szőnyegen kérdezték:
„Vir, milyen érzés most Amerikában lenni?”
693
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
„Örülök, hogy nem Indiában vagyok.”
694
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Szeretek utazni.
695
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
„Gondolod, hogy izgatottak miattad
otthon az emberek?”
696
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
„Hát tutira nem nyugodtak.”
697
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
„Mit mondasz majd, ha megnyered?”
698
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
„Segítség! Mit tudom én!”
699
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Emlékszem, mennyire szégyelltem magam.
700
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
„Istenem, csak ne nyerjek.
Tuti bedühödnének. Kérlek!”
701
00:46:41,960 --> 00:46:46,080
„Hadd ne én nyerjek, dühösek lennének!”
Aztán nem nyertem, és én voltam a dühös.
702
00:46:48,160 --> 00:46:52,880
Az a francia műsor nyert,
amiben a csodálatos franciák mászkálnak,
703
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
és hallották, mi történt velem.
704
00:46:55,000 --> 00:46:58,760
Aztán odajöttek: „Hallottuk,
mi történt veled. Biztosan stresszes vagy.
705
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Nézd, sokan később szexelni fogunk.
706
00:47:02,080 --> 00:47:06,760
Nagyon szép férfi vagy. Csatlakozhatnál.
Segítünk a stresszen!”
707
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Én meg: „Orgiával ünneplitek az Emmyt?”
708
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Erre ő: „Nem, csak hétfő van, és…”
709
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Aztán én: „Uram, köszönöm a meghívást,
710
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
de ha engem ezért elkapnának,
az egy elég rossz szalagcím lenne.”
711
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
„Vir Das: száműzve és szodomizálva
két különböző országban.”
712
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Két merőben eltérő büntetőjog.
713
00:47:39,400 --> 00:47:43,760
Ő meg: „Megértem, de ha nem szeretné,
van egy mező a szomszédban, és…”
714
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Akármikor jelölnek egy díjra,
mindig történik valami szar.
715
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Tíz évvel ezelőtt Filmfare-díjra jelöltek.
716
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Ez az ironikus reakció
teljesen helyénvaló.
717
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
A Filmfare-díj nagyon nagy dolog.
718
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Ez a mi Oscar-díjunk.
719
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Kivéve, hogy az Oscart
jóval többe kerül megvenni.
720
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Még soha nem voltam,
721
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
így a Filmfare küldött egy belépőt,
amit felragaszthattam a kocsiba.
722
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
A belépőn ez állt: V-V-V-VIP.
723
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Teljes nevén VVVVIP!
724
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Én ráragasztottam a
belépőt a szélvédő külsejére.
725
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
A nyugati autópályán haladok.
726
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
A szemem sarkából látom,
ahogy a V-V-V-VIP-jegy „elvvvvippan”,
727
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
odaragad egy riksára, eltűnik a faszba.
728
00:48:37,360 --> 00:48:40,400
Ezt értem az indiai kiváltságok alatt.
Nagyon változékonyak.
729
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Én mindeközben kint vagyok
a Filmcity bejáratánál,
730
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
és próbálom meggyőzni a szekust,
hogy színész vagyok.
731
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
És esküszöm, rám néz,
és szóról szóra ezt mondja:
732
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
„Ha maga egy színész,
akkor én is az vagyok.”
733
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Ezután egy órán keresztül
próbáltam meggyőzni a biztonsági őrt,
734
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
hogy ő is lehetne színész.
735
00:49:04,440 --> 00:49:08,080
Erre ő: „Nem, ha én lehetnék színész,
akkor maga is lehetne.”
736
00:49:08,240 --> 00:49:11,320
Ő: „Hogy mi?” Én: „Hogy mi?”
És bementem. Jedi vagyok.
737
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Ahogy beérek a Filmfare-díjra,
elmondják, hogy a producerem, Aamir Khan
738
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
bojkottálta ezeket a díjakat.
739
00:49:18,640 --> 00:49:22,440
Nem küldött részletet rólam,
amit lejátszhatnának a jelöléskor.
740
00:49:23,000 --> 00:49:28,360
Így van. Amerikaiak, talán nem tudjátok,
kik a színészek, de nagyon tehetségesek.
741
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Megérdemlik a jelölést.
742
00:49:30,520 --> 00:49:35,960
A fények elhalványulnak, aztán: „És most…
a legjobb férfi mellékszereplő jelöltjei
743
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
a Manikchand Pan Pasandon…
744
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
utazási partner: Expedia,
fodrászpartner: Sunsilk,
745
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
sminkpartner: L'Oréal,
partnerpartner: Shaadi.com,
746
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
herpeszpartner: Durex Filmfare-díj…
747
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
a Zindagi Na Milegi Dobaráért,
Farhan Akhtar.”
748
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
És egy csodálatos, 20 másodperces klipet
játszanak le róla két képernyőn is.
749
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
A Zindagi Na Milegi Dobaráért, Abhay Deol.
750
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
És egy csodálatos, 20 másodperces klipet
játszanak le róla két képernyőn is.
751
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
És a Delhi Bellyért, Vir Das.
752
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
És kivetítik az útlevelem képét!
753
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Egyetlen fotó 20 másodpercig!
754
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
Teljes csendben!
755
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Húsz másodperc csend
egy élő műsorban kínos, ti hülye…
756
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Mintha meghaltam volna.
757
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Ez volt a gyászoló néma csend.
758
00:51:08,800 --> 00:51:12,640
Mindenki tök szomorú volt.
Felálltak, és: „Pedig milyen fiatal volt!
759
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Ő kicsoda?”
760
00:51:15,320 --> 00:51:17,600
Aztán engem vett a kamera.
Nem tudtam, mit tegyek,
761
00:51:17,720 --> 00:51:20,240
úgyhogy én is gyászoltam magam:
„Szegény meghalt.”
762
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Még nem halt meg.
Ma este fogja megölni magát.
763
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
És eszembe jutott aznap este.
Meg eszembe jutott az Emmyn is.
764
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Nézzétek.
765
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Senkinek nem kívánom…
766
00:51:43,360 --> 00:51:48,600
az érzést, hogy csalódást okoztál
az egész országnak. Senkinek. És én…
767
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
De pontosan tudtam akkor is,
és itt, előttetek állva is.
768
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Ha valaha olyan világ venne körül,
769
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
ahol nem nyúlhatok a mikrofonhoz,
az a világ engem nem érdekelne.
770
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Ott álltam
771
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
ebben a menő hotelben, a The Beekmanben,
New Yorkban, és minden szinten…
772
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
Üreges volt a közepe, és a hallra nézett,
773
00:52:06,680 --> 00:52:11,480
és emlékszem, hogy ott álltam a szintemen,
arra gondolva: „Elbasztam. Én…
774
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
Soha nem hagyják, hogy…
Le kellene ugranom.
775
00:52:14,680 --> 00:52:19,080
Ebben az elegáns Emmy-öltözetben…
Akár el is temethetnek benne. Tökéletes.”
776
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
De aztán eszembe jutott,
hogy a másik szobában alszik a feleségem,
777
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
és ez egy fura kilépő.
778
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Mármint a hotelből.
779
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
Meg az életből is.
780
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Plusz ez egy New York-i hotel,
ha a hallban landolok…
781
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
legalább három országra frászt hozok.
782
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Valami brit megszólal:
„Igen, van Netflixe?
783
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
Elnézést, egy halott indiai van a hallban.
784
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Mi folyik itt?
Megint függetlenséget akarnak? Mi van?”
785
00:52:53,280 --> 00:52:57,120
Két amerikai lány a bárnál:
„Angela, nem érdemel meg téged.
786
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
El kellene hagynod.
787
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
De az élet rövid.
788
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
Menj csak az erdőbe, jó lesz!”
789
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Valami kölyök Instagramozik a hallban.
Hirtelen…
790
00:53:26,400 --> 00:53:31,320
De én: „Nem, nem távozok sötétben.
Ha elmegyek, az nappal lesz, férfiasan.”
791
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Úgyhogy rágyújtottam,
felnéztem Isten papírjára, és…
792
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
Éjfélkor felhívott a menedzsment Indiából.
793
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Minden producer, rendező,
filmstúdió, helyszín,
794
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
szponzor és kliens
felbontotta a szerződést.
795
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
És meg: „Értem én, de…
796
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
El kell tartanom a…”
797
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
Azt mondják:
„Vir, most senki nem fog veled dolgozni.
798
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Nagy a követőtáborod. Talán…”
799
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
„Akkor egy influenszer lennék?
800
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
Faszom a napba! Már ugrok is.”
801
00:54:12,440 --> 00:54:16,600
Úgyhogy azt tettem, amit minden művész,
amikor rájön, vége a karrierjének.
802
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Bedrogoztam.
803
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Füveztem. Teljesen betéptem.
804
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
És amikor betéptem,
rájöttem, hogy miért nem szívok.
805
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Azért, mert a fű nem nyugtat le.
Nekem csak erekciót és félelmet hoz.
806
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Ezt az erekciót kedvelem a legkevésbé.
807
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
És ezt a félelmet a legjobban, de…
808
00:54:40,000 --> 00:54:45,880
Ez egy fura páros. Kanos és riadt.
Ezért nem drogozok fesztiválokon. Akkor…
809
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
Nem akarok Coldplay-koncerten énekelni:
„Look at the stars!”
810
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Úgyhogy most már meg sem tudom ölni magam,
mert az jár a fejemben,
811
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
hogy mi van, ha ugrok, ráesek, és túlélem?
812
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Haver…
813
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Még ha meg is halok,
ez egy borzasztó nekrológ.
814
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
„Vir Das, meztelenül találtak rá,
holtan, egyedül, riadtan…
815
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
egy hotel óriási halljában, New Yorkban,
közepes erekcióval.
816
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
A végsőkig stand-upolt.”
817
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Két hónappal később a családom
újra bekapcsolhatta a telefonokat.
818
00:55:30,000 --> 00:55:33,520
Dőltek az üzenetek.
Nem gyűlölet! Szeretet.
819
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Több millió kedves üzenet
a világ minden pontjáról.
820
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Mind…
821
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
közvetlen üzenet.
822
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
Aztán minden jegy elfogy öt perc alatt.
823
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
És mindenki telefonál Bollywoodból,
és szeretne…
824
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
És bárhova mész, az emberek szeretettel,
melegséggel, kedvességgel fogadnak.
825
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
Te pedig kétkedve
és nehezteléssel nézel rájuk.
826
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Mert eszedbe jut: „Hol a faszban
voltatok, amikor kellettetek?
827
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Amikor összeomlott a világom,
amikor a családomat támadták,
828
00:56:11,280 --> 00:56:14,320
hol a picsában voltatok?
Azt hittem, nem léteztek!”
829
00:56:17,720 --> 00:56:20,080
Aztán felnősz… egy kicsit.
830
00:56:21,480 --> 00:56:24,680
Nem érzel már önsajnálatot.
És rájössz, hogy…
831
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
a gyűlöletet kiáltják,
de a szeretetet érzik.
832
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
Nem fair azt várni az emberektől,
hogy kiáltsák a szeretetet.
833
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Csak hálásnak kell lenni azért,
hogy egyáltalán érzik.
834
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
És bízni abban,
hogy mindig tovább tart, mint a gyűlölet.
835
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Ez nem történelemlecke.
Szimpla Harry Potter.
836
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
De ha valaha gyűlöletet kaptok,
837
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
vagy úgy érzitek, utál a hazátok,
a családom nevében beszélek,
838
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
amikor azt mondom:
a szeretet mindig ott húzódik odalent.
839
00:56:53,760 --> 00:56:58,160
Csak nem hallani a sötétben.
Ki kell bírni napkeltéig, és meghalljátok.
840
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Gyengéd, de nem gyenge. Esküszöm.
841
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
A probléma az,
hogy mindkettő egyszerre érkezik.
842
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Mintha két különböző…
843
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
Nem ismétlek poént.
844
00:57:22,680 --> 00:57:26,800
És azután? Most akkor vissza ugyanoda,
mintha mi sem történt volna?
845
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Meggyászoltam a karrieremet.
Nem hittem volna, hogy látlak még titeket.
846
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Most ti és én, újra együtt, egy helyen.
847
00:57:36,000 --> 00:57:40,600
Ez egy be nem tervezett áldás,
amiért nem is lehetnék hálásabb.
848
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
De most… Most már más.
Már nincs mit veszítenem.
849
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Senkit nem kell lenyűgöznöm.
850
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Soha nem leszek újra mainstream vagy menő.
Nekem végem.
851
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
De szabad vagyok.
852
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Mintha mindig is
csak egymás mellett léteztünk volna.
853
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
A + B!
854
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
Aztán történt valami szar,
és négyzetre emeltek minket.
855
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
És most én lettem b négyzet,
856
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
és egyetlen célom,
hogy ti legyetek a négyzet.
857
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
És bármi jön utána,
a nevetésetek hangja, az 2ab.
858
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Együtt még varázsolunk is.
859
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Soha többé nem rombolom India hírnevét
idegen földön.
860
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Úgyhogy most már mindenhova
hozok magammal indiai földet.
861
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Ma este egy mumbai humorista
előadását látjátok
862
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
a ténylegesen a Juhu-partról származó
homokkal, amit magammal hozok.
863
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Akárhány alkalommal
szidtam a hazámat ma este,
864
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
azt mindig indiai földön tettem.
865
00:59:09,360 --> 00:59:13,160
Minden szót a lépésemhez igazítottam.
Nem hiszitek? Nézzetek meg újra!
866
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Ez amúgy egy fura beszélgetés
a vámosokkal.
867
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Kérdezik:
„Uram, miért hoz egy bőröndnyi homokot?”
868
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
Én meg: „Hazafiasság!”
869
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Nincs is túl sok légitársaság,
akik engedélyezik a homok szállítását.
870
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Egy azért akad.
871
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Nem érdekel, hova megyek,
mindig van velem mumbai homok.
872
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
És az Air Indián utazunk, hölgyek, urak.
873
00:59:37,800 --> 00:59:42,360
És ha valaha repültetek az Emiratesszel,
tudjátok, hogy ez micsoda kompromisszum.
874
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Repültetek már az Emiratesszel?
875
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Talán ti ott nem, de azért…
876
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Bocs!
877
00:59:51,880 --> 00:59:55,680
Sok volt az érzelem, le kellett hoznom.
Bocsi! Egyszer majd biztos repültök!
878
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Dolgozzatok keményen!
879
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Vagy feküdjetek le ezekkel.
880
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Ez az este utolsó története.
Egy nagyon kiváltságos sztori.
881
01:00:08,840 --> 01:00:12,320
De elbűvölök mindenkit a történetemmel.
Készen álltok? Igen?
882
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Első osztályon utaztam az Emiratesszel.
883
01:00:17,920 --> 01:00:22,240
Az első osztályú ülések hatalmasak.
Láttátok már? Ti is elmentek arra, amikor…
884
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
A kísérő az egyik leggyönyörűbb nő,
akit valaha láttam.
885
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Odajön, és azt mondja:
„Mr. Das, van zuhanyzónk.
886
01:00:32,320 --> 01:00:36,760
A landolás előtt egy órával
vagy két órával szeretne zuhanyozni?”
887
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
Engem meg annyira megbabonázott
a szépsége, hogy azt hittem, vele.
888
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
„Hölgyem, ez a világ
legjobb légitársasága.
889
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
Az UNESCO szerint is a legjobb.”
890
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Az első osztályon pedig
van külön fürdőszoba!
891
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Akkora, mint egy egész lakás!
Mondjuk a ti lakásotok. De akkor is!
892
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Adnak törülközőt. Levetkőzöl.
893
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Aztán…
894
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Nem is így zuhanyzok. Elnézést!
895
01:01:05,520 --> 01:01:09,080
Nem minden indiai zuhanyzik
Bollywood-módra. Nem így működik.
896
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Nem, fogom a szappant,
és jhaagolom magam, és…
897
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Mi a fasz van?
898
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
Mi van New Yorkban, ha nem „jhaagoltok”?
899
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- Mi a szó?
- Beszappanoz?
900
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Beszappanoz? Tényleg?
901
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Minden tiszteletem, de… Jó?
902
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Nagyon sajnálom, nem akartam…
903
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
De tényleg… A szappanoz szónak olyan…
904
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
„A nevem Szandíp,
de hívj csak Sandynek”-energiája van, nem?
905
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
És ég egy zöld lámpa.
906
01:01:38,640 --> 01:01:40,920
Nem látom, hogy pirosra vált,
mert háttal fürdök.
907
01:01:41,080 --> 01:01:44,080
Nem így zuhanyzok.
Így zuhanyzok. Én így szeretem.
908
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Tényleg? Csak én? Senki más?
909
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Nem? Hölgyem? Na ugye!
910
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Nem jó, ha forró lötyi
spriccel az arcomba.
911
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Akkor jó, ha a seggemen csorog.
Hölgyem? Ön?
912
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Azért, mert…
913
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Nagyon sajnálom! Amikor felnőttem,
nem volt zuhanyzóm, vödröm volt.
914
01:02:03,800 --> 01:02:07,720
Volt egy forró meg egy hideg csap.
Ki kellett keverni a jó hőmérsékletet.
915
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
A megfelelő hőfokhoz
termikus mérnöknek/látnoknak kell lenni.
916
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Mindig túl forró volt. Mit csináltunk?
917
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Biztonsági pozíció. Vödör.
A háthoz emeltük.
918
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Lecsorgott a hátunkon, és lehűlt,
mielőtt elérte volna a herénket.
919
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Ez tudomány!
920
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Csak tíz percnyi vizet kapunk.
A hölgy ezt elfelejtette közölni.
921
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
Végre csúcsformába kerültem,
a lámpa piros lett, a víz leállt.
922
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Úgy néztem ki,
mint akit molesztált egy felhő.
923
01:02:40,720 --> 01:02:44,720
Kijöttem a zuhanyzóból a mosdóhoz,
mint valami mályvacukorember,
924
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
és akkor olyan madárfürdetős
mosdást nyomtam.
925
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
De nem vagyok elég magas,
hogy leeresszem a cuccost a mosdóba,
926
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
és csak úgy megpancsiztassam.
927
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Úgyhogy most markoltam a vizet,
és odafröcsköltem a sötét helyekre.
928
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
De ezzel elázott a teljes fürdőszoba.
929
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Úszik a vízben.
930
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
És nem leszek a hülye indiai…
931
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
aki szétbaszta a fürdőt.
932
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Úgyhogy ott vagyok meztelenül,
négykézláb, és az egyetlen törülközővel
933
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
törölgetem az Emirates
első osztályú fürdőszobáját.
934
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
Tisztára törlöm!
935
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
Miért? A hazámért!
936
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
És én lennék az áruló?
937
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Inkább takarító vagyok!
938
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Rabszolga lennék? Söprögetek is!
939
01:03:34,840 --> 01:03:38,440
Olyan jó munkát végeztem, hogy megkért,
csináljam meg a másik fürdőt is.
940
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Azt mondta: „Mr. Das, nem néz ki jól.
De olyan szép a parkett!”
941
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Én meg: „Hölgyem, jó itt nekem.
Innen látom a poénokat.
942
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
A parkett az én helyem.
A parkett az otthonom.”
943
01:03:49,080 --> 01:03:52,040
Vir Das voltam,
megtiszteltetés volt itt lenni ma este!
944
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
ÜDVÖZÖLJÜK A PARTON!
945
01:04:32,360 --> 01:04:35,600
HUMORPINCE
946
01:04:47,560 --> 01:04:48,920
HUMORPINCE
947
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
WATSON EMLÉKÉRE
948
01:06:20,640 --> 01:06:22,640
A feliratot fordította: Csurja Csaba