1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 Kota New York, jauh-jauh dari Mumbai, kita sambut bersama, Vir Das. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Terima kasih. Terima kasih banyak. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Santai. Terima kasih. Wah, semangat sekali. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Aku sudah ketakutan sebelum keluar. 7 00:00:52,800 --> 00:00:57,360 Aku melakukan komedi tunggal di 2022. Apa pun bisa terjadi malam ini. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Aku bisa ditahan, diserang, ditusuk, ditampar. 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,440 Lebih buruk, dibahas di Reddit. 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 Aku tak tahu malammu. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,840 Mungkin kau pulang, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 mengedit fotomu secara digital agar terbukti 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 kau punya pengalaman nyata di platform yang dirancang 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 untuk membuatmu depresi dan cemas dengan menukar datamu demi dopamin, 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 di dunia di mana beritamu menipu sementara komikmu jujur, 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 dan satu-satunya yang pasti malam ini 17 00:01:22,520 --> 00:01:24,200 adalah seorang CEO miliarder 18 00:01:24,360 --> 00:01:26,800 yang punya banyak uang serta energi perjaka 19 00:01:26,960 --> 00:01:30,440 akan meluncurkan roketnya ke supermodel atau ke luar angkasa, atau keduanya. 20 00:01:30,600 --> 00:01:32,480 Selamat datang, Semuanya. 21 00:01:38,240 --> 00:01:41,720 Malam ini, mari pulang ke rumahku. Mau pulang bersamaku? 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,960 Bagus! 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,920 Rumahmu! Aku mungkin tak boleh ke rumah sendiri! 24 00:01:48,600 --> 00:01:51,080 Coba kulihat penontonku. Kalian tampak keren. 25 00:01:51,280 --> 00:01:54,040 Aku melihat… Ada orang India. 26 00:01:55,800 --> 00:01:58,760 Kulihat ada yang tidur dengan orang India. 27 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Ada orang kulit putih yang mengira Vir Das adalah orang Jerman. 28 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 Aku juga melihatmu. 29 00:02:08,520 --> 00:02:10,280 Tidak melihat posternya. 30 00:02:11,440 --> 00:02:14,880 Rumah adalah apa pun yang aman karena dunia kita tak aman. 31 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Kau setuju? - Ya! 32 00:02:16,480 --> 00:02:19,560 Aku baru pulang dari London, Inggris. Tidak aman! 33 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 London Pusat, dari hotelku sekitar satu blok, tengah hari, 34 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 pasangan 82 tahun keluar jalan-jalan sore, 35 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 membunuh di siang bolong. 36 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 Ya! 37 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 Korbannya masih muda, 'kan? 38 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 Si kakek menikamnya, sementara si nenek merampoknya. 39 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Wanita tua Inggris tak biasanya membunuh orang. 40 00:02:40,720 --> 00:02:43,680 Orang lain disuruh, lalu dijadikan kesatria. 41 00:02:48,200 --> 00:02:49,880 Si nenek merampok saja. 42 00:02:50,080 --> 00:02:53,240 Itu bukan kekayaan curian. Itu "kekayaan umum", bukan? 43 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Ini terlalu dini? 44 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Maaf! Aku tak peduli. 45 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Ratu yang kusuka punya "Ya" di depan gelarnya. 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Aku suka "Ya, Ratu". 47 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 Ada yang katakan itu? 48 00:03:06,040 --> 00:03:08,760 Mereka berkumpul. Ratu bilang, "William… 49 00:03:09,040 --> 00:03:11,040 kau harus menyatukan keluarga. 50 00:03:11,600 --> 00:03:13,440 Berdamailah dengan adikmu." 51 00:03:13,680 --> 00:03:15,520 Lalu William, "Ya, Ratu!" 52 00:03:16,960 --> 00:03:18,400 Entahlah. 53 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Saat kita di New York, 54 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 setiap perkataan tentang kota ini benar sebagian. 55 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 "Jangan macam-macam di New York." 56 00:03:26,600 --> 00:03:29,480 "Tidak ada yang bisa hentikan New York." Sangat kuat! 57 00:03:29,640 --> 00:03:31,880 Kemudian hujan selama tiga menit. 58 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Dan kau frustrasi berat. 59 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Padahal bukan hujan lebat. Hanya gerimis ala Amerika Utara. 60 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Seperti… 61 00:03:42,600 --> 00:03:45,840 Seperti semprotan tak berguna yang kau semprotkan ke wajahmu 62 00:03:46,000 --> 00:03:49,760 seperti beberapa pencandu alkohol yang mengobrol dengan semangat. 63 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Dengar, aku dari Mumbai. 64 00:03:52,720 --> 00:03:55,080 Ada musim monsun di Mumbai, 'kan? 65 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Itu… 66 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 Itu ibarat orgasme Tuhan. 67 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 Di Mumbai, musim hujan berlangsung tiga bulan. 68 00:04:04,440 --> 00:04:07,800 Hujan di Mumbai sangat deras hingga membuatmu tuli. Kau tahu? 69 00:04:08,000 --> 00:04:10,560 Pernah melihat orang India melakukan ini? 70 00:04:11,200 --> 00:04:12,760 Itu trauma. Dasar rasis! 71 00:04:13,520 --> 00:04:16,160 Katanya Kota New York tak aman. Aku tak setuju. 72 00:04:16,280 --> 00:04:18,240 Aku sudah mengelilingi Amerika. 73 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Aku menjelajahi hutannya yang indah. 74 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Itulah biasanya TKP setiap dokumenter kriminal 75 00:04:24,400 --> 00:04:26,080 yang kau tonton selama ini. 76 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 Amerika begitu luas hingga kita leluasa mengubur mayat. 77 00:04:30,560 --> 00:04:33,040 Sementara kota-kota menyediakan mayatnya. 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai salah satu kota teraman di dunia. Tahu sebabnya? 79 00:04:36,880 --> 00:04:39,640 Tidak ada tempat mengubur mayat di Mumbai. 80 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Kita bisa mengubur mayat sedalam tiga meter. 81 00:04:43,600 --> 00:04:46,320 Paginya akan ada cucian tergantung pada mayat itu. 82 00:04:46,520 --> 00:04:49,520 Mayat itu akan menjadi figuran di film Bollywood. 83 00:04:50,680 --> 00:04:54,000 Di Mumbai, kematian dimanfaatkan untuk lahan pekerjaan. 84 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Yang kusuka adalah, ada rasa kebersamaan di kota-kota kecil. 85 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Bukan begitu? Misalnya ada mahasiswa hilang di hutan. 86 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 Lima menit kemudian, semua orang di kota berkumpul, 87 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 bergandengan tangan, masuk hutan mencari si mahasiswa. 88 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 Dalam lima menit, "Angela!" 89 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 "Ke sini. Angela!" 90 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Tetapi, aku tak mau masuk hutan bersama orang kulit putih. 91 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 Itulah awal pemujaan setan. 92 00:05:25,240 --> 00:05:27,760 Sepuluh kulit putih, satu orang cokelat rentan di hutan. 93 00:05:27,880 --> 00:05:30,120 Aku menjadikanmu pemimpin. Sumpah. 94 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Kalau kau bilang kepadaku, "Vir, ada mahasiswa hilang di hutan." 95 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Kau tahu aku akan berbuat apa? 96 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Aku akan menelepon sepupuku di India. 97 00:05:40,400 --> 00:05:42,680 Ada satu kursi kosong di kampus itu. 98 00:05:45,800 --> 00:05:47,200 Ayolah… 99 00:05:49,240 --> 00:05:52,560 Satu kematian adalah gelar sarjana untuk orang lainnya. 100 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Masyarakatmu berpikir 101 00:05:55,280 --> 00:05:59,200 tindak kekerasan adalah anomali yang layak didokumentasikan 102 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 walau tidak etis. 103 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Orang kulit putih hilang, orang jadi proaktif. 104 00:06:03,480 --> 00:06:05,160 Mereka membawa kamera ke hutan. 105 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Orang kulit hitam dan cokelat dalam bahaya, 106 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 kita angkat ponsel kita dan merekamnya. 107 00:06:11,560 --> 00:06:15,320 Dokumenter kulit hitam dan cokelat hanyalah rekaman ponsel tak jelas. 108 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Dan tidak ada kesan misterinya, 'kan? 109 00:06:17,720 --> 00:06:20,760 Dalam dokumenter kulit putih, pembunuhnya tak ditemukan. 110 00:06:20,880 --> 00:06:25,120 Dalam dokumenter kulit hitam dan cokelat, pembunuhnya terekam, berseragam. 111 00:06:26,600 --> 00:06:29,040 Rekan-rekan! 112 00:06:32,240 --> 00:06:35,800 Aku kemari hanya untuk makan daging sapi, lalu pulang besok. Santai. 113 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Kurasa negara yang hebat adalah Rusia. 114 00:06:41,120 --> 00:06:43,400 Mereka berpikir, "Hidup itu pendek. Mari berpesta." 115 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 Orang Rusia paling garang tahun ini… Aku mengunjungi museum KGB di Praha. 116 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Jika belum pernah ke sana, berkunjunglah. Itu bukan museum. 117 00:06:52,200 --> 00:06:56,480 Itu rubanah tiga kali tiga meter dengan orang Rusia rasis di dalamnya. 118 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Dia membuka pintu dengan gagah. 119 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Dia muncul dari balik tirai, lalu bilang, "Halo! 120 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Selamat datang di museum KGB." 121 00:07:05,680 --> 00:07:07,640 Seolah-olah nama itu rahasia. 122 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Aku langsung percaya bahkan saat masih di huruf "K". 123 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Aku percaya saja. 124 00:07:14,160 --> 00:07:17,920 Selama dua minggu, kuikuti istriku di rumah telanjang sambil bilang, "KGB." 125 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Kau akan melakukannya malam ini. 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,880 Dengan istrimu, bukan istriku. 127 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Yang menarik dari toko ini propagandanya. 128 00:07:27,440 --> 00:07:30,520 Dia bilang, "Baik, Semua. Mendekatlah. Kuberi tahu rahasia. 129 00:07:30,640 --> 00:07:34,240 Pada PD II, Hitler punya 3.000 ton emas Nazi. 130 00:07:34,400 --> 00:07:38,400 Di akhir perang, hanya 150 ton emas yang ditemukan. 131 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Di mana sisa emas Nazi? 132 00:07:40,440 --> 00:07:44,760 Bertahun-tahun kemudian, AS adalah negara terkaya di dunia." 133 00:07:44,920 --> 00:07:47,600 Kataku, "Aku dibayar murah untuk komedi ini." 134 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Itu momen ironis yang indah, 'kan? 135 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Di sana sebagai orang India dan berlagak tak setuju rampasan yang tak dideklarasi. 136 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Menurutmu emas Nazi itu konspirasi? 137 00:08:04,960 --> 00:08:07,160 Belum pernah dengar Bibi Emas, 'kan? 138 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Setiap wanita India di sini punya loker di bank 139 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 yang tak diketahui suaminya 140 00:08:14,080 --> 00:08:17,000 yang berisi emas yang tak bisa ditemukan Indiana Jones. 141 00:08:17,160 --> 00:08:20,800 Kau akan menemukan cawan Kristus sebelum menemukan kalung Manju. 142 00:08:22,680 --> 00:08:25,480 Namun, di rumahlah kita merasa aman, setuju? 143 00:08:26,920 --> 00:08:28,120 Itu yang kupikirkan. 144 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Dalam penerbangan Air India dari Newark ke Mumbai 145 00:08:30,960 --> 00:08:34,560 pada 27 November 2021, aku pulang. 146 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Pramugari muda Air India yang berusia sekitar 65 147 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 mendatangiku dan menawariku segelas jenewer. 148 00:08:40,560 --> 00:08:44,360 Aku menolaknya dan dia bilang, "Pak Das, minum saja jenewernya!" 149 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Dia bersikeras karena kami merasa saat aku mendarat di Mumbai, 150 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 aku akan ditahan dan dipenjara. 151 00:08:50,640 --> 00:08:53,520 Sebenarnya aku telah mempersiapkan diri untuk dipenjara. 152 00:08:53,640 --> 00:08:56,600 Aku berhenti bercukur dan mulai melakukan push-up. 153 00:08:58,040 --> 00:08:59,920 Alasan aku dalam masalah adalah 154 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 baru-baru ini aku membuat video tentang negaraku di Kennedy Center 155 00:09:03,800 --> 00:09:05,600 yang berjudul "Dua India". 156 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Kau bilang begitu sekarang! 157 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 Video itu tentang dualitas di negaraku dan kebutuhan bagi kami 158 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 untuk benar-benar bersatu. 159 00:09:28,920 --> 00:09:31,840 Video itu menyebabkan dualitas di negaraku. 160 00:09:32,640 --> 00:09:36,160 Banyak orang kemudian bersatu karena sama-sama membenciku. 161 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Aku menjadi tren nomor satu selama tiga minggu, 162 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 ada beberapa gugatan hukum terhadapku, 163 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 dituntut atas penghasutan dan penghinaan India di luar negeri. 164 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Aku disebut sebagai teroris di tiga stasiun berita berbeda 165 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 dalam siaran berita petang. 166 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Itu obrolan menarik dengan ibuku petang itu. 167 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Kami menonton berita, 168 00:09:57,360 --> 00:10:00,560 "Ingat saat Ibu bilang tak memahami pekerjaanku?" 169 00:10:07,520 --> 00:10:09,960 Tajuk beritanya, "Vir Das adalah teroris." 170 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Seingatku aku berpikir, "Ini menghina teroris sungguhan." 171 00:10:17,560 --> 00:10:20,960 Bisa bayangkan perasaan mereka? Mereka bilang, "Astaga, pria ini?" 172 00:10:22,120 --> 00:10:25,320 Kita merancang serangan teror selama sepuluh tahun, 173 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 tapi kini sepertinya harus melawak." 174 00:10:29,320 --> 00:10:33,280 New York, aku tak pernah menerima masukan dari kelompok teroris mana pun. Sungguh. 175 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Mereka tak menelepon, "Hai, Vir, dari ISIS, kami fanmu. Kerjamu bagus. 176 00:10:40,200 --> 00:10:42,240 Vir, di mana kau akan melawak lagi? 177 00:10:43,000 --> 00:10:46,240 Kami tahu kau tampil di Netflix, cobalah tampil di ISIS. 178 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Vir, tahukah kau? 179 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 ISIS punya lebih banyak pelanggan daripada Netflix." 180 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Itu benar. Sungguh. 181 00:10:56,000 --> 00:10:58,440 Mereka punya rencana berbagi yang lebih baik. 182 00:10:59,720 --> 00:11:03,920 Netflix dan ISIS ingin hal yang sama, yaitu agar kau meledak. 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,400 Aku juga muncul di berita AS. 184 00:11:07,520 --> 00:11:11,640 Aku muncul di CNN dan kupikir, "Sejak kapan mereka menayangkan berita?" 185 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Aku… muncul… di BBC. Di situsnya. 186 00:11:17,440 --> 00:11:21,280 Dengan tajuk besar, "Komedian yang memecah belah bangsanya." 187 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 Kau tahu harus seburuk apa hingga Inggris bilang 188 00:11:24,320 --> 00:11:26,160 kau memecah belah India? 189 00:11:36,640 --> 00:11:39,880 Beberapa partai di India mulai melobi untuk mencabut kewarganegaraanku 190 00:11:40,000 --> 00:11:42,640 dengan pertimbangan aku tak murni India. 191 00:11:42,800 --> 00:11:45,200 Aku telah terkotori oleh pemikiran barat. 192 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Hati-hati dengan orang yang memuja kemurnian. 193 00:11:47,800 --> 00:11:51,000 Tidak perlu melihat sejarah. Lihat saja Harry Potter. 194 00:11:52,960 --> 00:11:56,240 Mereka membuat tagar, "Vir Das adalah budak! 195 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 Budak barat!" 196 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Yang mana itu sangat menghina kalau nama belakangku bukan "Das". 197 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Akan kuterjemahkan bagi yang bukan orang India. 198 00:12:06,480 --> 00:12:09,280 Jadi, "Das" secara harfiah berarti budak. 199 00:12:09,440 --> 00:12:13,360 Namun, nama depanku "Vir". Jadi, sepertinya aku budak yang berani. 200 00:12:13,960 --> 00:12:18,960 Yang mana… Bukankah semua budak berani? Pernah bertemu budak acuh tak acuh? 201 00:12:19,480 --> 00:12:22,320 "Ya, aku seorang budak. Lumayan santai di sini. Ya, begitulah… 202 00:12:22,400 --> 00:12:25,400 Sering bekerja dari rumah. Rumah mereka. Tagar, berkah." 203 00:12:27,480 --> 00:12:31,360 Walau aku tersinggung, mereka tak salah. Aku dibesarkan di luar negeri. 204 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Di India juga. Jadi, aku merasa mendua. 205 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Aku terlalu India bagi orang Barat, tapi terlalu Barat bagi orang India. 206 00:12:38,160 --> 00:12:39,920 Apa kau memahaminya? 207 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Itu tepuk tangan biasa. Biar kujelaskan. 208 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Coba dengarkan. 209 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Aku tak begitu India hingga ingin kuliah kedokteran. 210 00:12:49,160 --> 00:12:54,320 Tidak! Namun, aku cukup India hingga tak mau ke dokter kulit putih. 211 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Maaf. 212 00:12:59,320 --> 00:13:00,600 Aku hanya… 213 00:13:01,280 --> 00:13:04,720 Aku mau diperiksa teknisi India sebelum diperiksa dokter kulit putih. 214 00:13:04,920 --> 00:13:08,760 Aku tak butuh obat penyembuh. Aku mau solusi murah dan efektif sekarang! 215 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 Aku tak butuh probiotik untuk usus. 216 00:13:11,080 --> 00:13:14,080 Aku butuh serdawa tiap lima menit. Ayo, cepat! 217 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Baik. Aku mengamati kebijakan Barat, 218 00:13:18,360 --> 00:13:21,560 jadi, menurutku pelarangan aborsi di Amerika aneh. 219 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Apa pun yang di bawah 29… 220 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Apa pun di bawah 29 minggu adalah hak dan pilihan si wanita. 221 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Itu yang kuyakini. Namun, aku juga orang India! 222 00:13:36,760 --> 00:13:39,640 Jadi, apa pun yang di atas tujuh tahun, 223 00:13:39,800 --> 00:13:43,640 orang tua boleh memakai sandal untuk membunuh anaknya. 224 00:13:46,880 --> 00:13:49,000 Aborsi adalah perjuangan panjang. 225 00:13:50,440 --> 00:13:52,360 Aku menunggu pilihanmu. 226 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Dan disiplin panjang. 227 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Saat aku 17 tahun, aku dan sahabatku kecelakaan dengan mobil ayahnya. 228 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Ayahnya menendang zakarnya. 229 00:14:02,720 --> 00:14:05,320 Dia mendisiplinkan dua generasi malam itu. 230 00:14:07,400 --> 00:14:11,320 Sahabatku punya anak kini. Kata-kata pertama anaknya, "Maaf, Ayah." 231 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Aku tampil di Amerika, jadi, aku khawatir kalau ditembak. 232 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Kau perlu UU pembatasan senjata segera. 233 00:14:20,720 --> 00:14:22,320 Tetapi, aku juga orang India. 234 00:14:23,480 --> 00:14:27,240 Jadi, aku ingin berteman dengan orang yang punya senjata. 235 00:14:31,960 --> 00:14:33,680 Kalau-kalau ada huru-hara. 236 00:14:34,320 --> 00:14:37,080 Aku bisa menelepon Punjab, "Manjeet, aku butuh kau." 237 00:14:37,920 --> 00:14:41,160 Aku tak bermaksud bilang semua orang Punjab punya senjata. Tenang. 238 00:14:41,280 --> 00:14:44,160 Sebagian punya pisau dan pedang. Jauh lebih cepat. 239 00:14:44,640 --> 00:14:46,800 Manusia hanya buah berperasaan. 240 00:14:48,600 --> 00:14:52,120 Aku belajar bahasa Inggris lebih dahulu, jadi, bahasa Hindiku tak terlalu baik, 241 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 tapi bahasa Hindi lebih baik dibanding bahasa Inggris. 242 00:14:55,960 --> 00:15:00,120 Ada banyak kata indah dalam bahasa Hindi yang tak bisa diekspresikan 243 00:15:00,240 --> 00:15:01,800 dalam bahasa Inggris. 244 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Kata indah seperti… 245 00:15:06,520 --> 00:15:07,760 Ada dalam bahasa Hindi. 246 00:15:09,400 --> 00:15:11,760 Pernah mendengar orang India melakukan itu? 247 00:15:11,960 --> 00:15:14,040 Artinya berbagai macam. 248 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Ayo, kita lakukan bersama. 249 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Aku bahagia. 250 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Aku sedih. 251 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Keparat kau! 252 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Keparat aku! 253 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Orang kulit putih tak bisa. 254 00:15:27,840 --> 00:15:30,880 Kau butuh kelembapan lama dan kesinisan untuk bisa. 255 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Beri orang kulit putih sepuluh tahun perubahan iklim dan Donald Trump, 256 00:15:34,840 --> 00:15:37,160 mereka akan mondar-mandir, "Sial!" 257 00:15:38,840 --> 00:15:43,360 Aku tak bercinta dalam bahasa Inggris karena tak percaya diri dengan bahasa itu. 258 00:15:44,920 --> 00:15:46,920 Aku bercinta dalam bahasa Hindi. 259 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Seks bahasa Inggris sangat percaya diri. 260 00:15:50,240 --> 00:15:52,160 Seperti, "Ya, Sayang!" 261 00:15:53,400 --> 00:15:56,120 "Aku akan menepuk pipi itu, Sayang! Sial! 262 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 "Kita akan menghantamnya, Sayang!" 263 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Aku tak seperti itu. 264 00:16:01,440 --> 00:16:04,960 Aku bilang, "Terima kasih banyak. Semoga Tuhan memberkatimu." 265 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 "Semoga kau tak melupakanku." 266 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Yang bukan orang India, itu lelucon yang tak akan kujelaskan. 267 00:16:16,720 --> 00:16:18,520 Hanya agar aku percaya diri. 268 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 Sebuah kampanye beredar di antara anak-anak sekolah 269 00:16:22,160 --> 00:16:24,000 yang membuat videoku viral. 270 00:16:24,120 --> 00:16:28,080 Katanya, "Jika kau bisa berbicara di depan khalayak di luar negeri, 271 00:16:28,200 --> 00:16:31,160 jadilah Swami Vivekananda, bukan Vir Das." 272 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Dengan foto kami bersama. 273 00:16:34,760 --> 00:16:37,240 Itu tekanan besar, Kota New York. Setuju? 274 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Membandingkan komedian dengan guru spiritual tidak cocok. 275 00:16:44,720 --> 00:16:48,080 Aku tak pernah membaca koran di bagian hiburan yang bilang, 276 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 "Dalai Lama, tidak selucu yang kita duga." 277 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 "Yesus adalah pesulap alih-alih komedian." 278 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 "Musa terus mengulang sepuluh lelucon. Buat materi baru, Musa!" 279 00:17:01,360 --> 00:17:04,320 "Muhammad, mencintai kitabnya, membenci kartun." 280 00:17:06,920 --> 00:17:09,240 Baik, kita bicarakan ancaman pembunuhan. 281 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Kita sering diancam. 282 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 Keluargaku diminta untuk mematikan telepon 283 00:17:13,720 --> 00:17:16,200 karena kami menerima puluhan ribu ancaman pembunuhan. 284 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Aku tak mengharapkan simpati atau mau sok berani. 285 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Aku bukan korban atau pahlawan siapa pun. 286 00:17:21,080 --> 00:17:24,600 Ancaman seperti itu sudah basi bagi orang India. 287 00:17:25,600 --> 00:17:28,920 Kau mengancam keluarga Amerika, mereka akan bereaksi. 288 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Jika ancam keluarga India, tatap kami. Akan kuterjemahkan 289 00:17:33,600 --> 00:17:35,880 Kau menatap orang India dan berkata... 290 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Artinya, "Akan kubunuh ayahmu dan kuminum darahnya." 291 00:17:46,440 --> 00:17:50,880 Kau bisa mengatakan itu kepada orang India dan kami bilang, "Oke!" 292 00:17:54,400 --> 00:17:55,600 Coba saja. 293 00:17:57,600 --> 00:18:00,560 Tetapi, jangan di hari Selasa. Itu perbuatan non-vegetarian. 294 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Aku diikuti oleh 1,8 juta orang di berbagai medsos dalam 72 jam 295 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 antara umur 18 sampai 25. 296 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Aku digemari golongan termuda, terbesar, paling progresif, 297 00:18:16,160 --> 00:18:18,880 dan terbodoh yang pernah ada dalam hidupku. 298 00:18:19,680 --> 00:18:22,040 Kalian di sini? Umur 18 sampai 25, tepuk tangan. 299 00:18:24,520 --> 00:18:26,360 Kenapa kalian bodoh? 300 00:18:27,400 --> 00:18:29,200 Jangan salah. Aku suka uangmu, 301 00:18:29,760 --> 00:18:33,040 tapi kau membuatku merasa seperti paman seram di disko. 302 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 Mereka akan bilang, "Apa itu disko? 303 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 Apa itu sakit punggung?" Bukan! 304 00:18:38,640 --> 00:18:40,960 Itu kamar di mana orang tuamu bercumbu. 305 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Fanku berkata, "Kami setuju, Vir. 306 00:18:43,480 --> 00:18:45,480 Ini gerakan." Kataku, "Bukan gerakan." 307 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Tanganmu yang lain menyendok mi buatan ibumu. 308 00:18:48,120 --> 00:18:49,600 Ini bukan gerakan. 309 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Kita hanya ingin terlibat dalam suatu isu 310 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 dengan bertingkah seperti binatang di medsos. 311 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Lalu kita menjadi seperti binatang. Pernah melihat singa mengaum? 312 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Seketika, apa yang terjadi? Kawanannya langsung… 313 00:19:03,960 --> 00:19:05,440 Itulah membagi kicauan! 314 00:19:07,160 --> 00:19:09,320 Pernah melihat wildebeest migrasi? 315 00:19:10,040 --> 00:19:13,160 Mereka tak tahu melintasi apa, mengikuti siapa, tetap migrasi. 316 00:19:13,240 --> 00:19:14,680 Itulah tagar. 317 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 Pernah melihat burung berkomunikasi? 318 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Satunya terbang… satunya mendarat. 319 00:19:21,040 --> 00:19:23,960 Suara sama, berbeda gerakan. Itulah Tik Tok. 320 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Mungkin bagi mereka terdengar keren. Seperti kita mendengar… 321 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Mungkin dalam bahasa burung, terdengar seperti… 322 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Aku suka lagu itu. 323 00:19:42,880 --> 00:19:46,240 Setiap kali itu diputar, kupikir ada pemengaruh meninggal. 324 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Kurasa generasimu akan menyelamatkan dunia. 325 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Karena kau tak menyimpan emosi. 326 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Kau membicarakan pengalaman, pengalaman yang belum selesai 327 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 dan pengalaman itu mendapatkan validasi bahkan sebelum selesai. 328 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Artinya kau secara emosional tidak tertekan. 329 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Kau tak memendamnya. 330 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Kau ungkapkan dirimu. 331 00:20:14,160 --> 00:20:17,880 Ada yang baru di tubuhmu, "Kurasa aku adalah seorang wanita." 332 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Kau tak tertekan. Semua ada di Internet. 333 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 "Kurasa aku adalah seorang wanita." 334 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Aku memang sudah tua. Kurasa itulah suara Internet. 335 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Di tempat lain, "Hai, kurasa aku juga seorang wanita. 336 00:20:33,040 --> 00:20:35,840 Ini yang harus kaulakukan. Langkah satu, dua, tiga." 337 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Itu privilese dan keterampilan. 338 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Jangan abaikan itu. 339 00:20:40,880 --> 00:20:43,280 Kami tak punya teman untuk membahas ini, 'kan? 340 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 Kami hanya punya orang tua India. 341 00:20:47,120 --> 00:20:50,440 Jika aku bilang kepada orang tuaku, "Selamat pagi, Ayah, Ibu. 342 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Kurasa… 343 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 aku adalah seorang wanita." 344 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 "Baiklah! 345 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 Bisakah kau menjadi wanita yang lulus ujian? Bagaimana? 346 00:21:10,480 --> 00:21:12,640 Wanita itu akan diterima di rumah ini. 347 00:21:13,280 --> 00:21:16,760 Wanita yang kuliah di Harvard. Perubahanmu tidak penting." 348 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Aku juga tak peduli perubahanmu. 349 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 Adalah hak tiap generasi untuk mengubah tatanan sosial 350 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 melalui dialog. 351 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 Bagimu, itu gender. Jadi, silakan. 352 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Hancurkanlah. 353 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Mungkin hasilnya baik. 354 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Nikmati fleksibilitas itu seperti orang tuamu menikmati selingkuh. 355 00:21:35,760 --> 00:21:37,920 Sekarang kita merasa tak nyaman. 356 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Kau tak perlu punya gender, 357 00:21:40,360 --> 00:21:43,800 tapi Ayah dan Ibu masih perlu punya prinsip sepertinya. 358 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Orang tuamu terbelenggu pernikahan, lalu menciptakan industri perceraian. 359 00:21:47,920 --> 00:21:50,280 Kakek nenekmu terbelenggu ras. 360 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Mereka hancurkan batasan itu. 361 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Tak perlu dibicarakan. 362 00:21:53,600 --> 00:21:57,680 Kita bisa berpura-pura seperti nenekmu ke Jamaika untuk makan hidangan laut. 363 00:21:59,360 --> 00:22:00,680 Ayo, dewasalah! 364 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Kakek nenekmu berusia 20-an pada tahun 1960-an. 365 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Kakek nenekmu minimal pernah sekali pergi ke pesta seks. 366 00:22:08,400 --> 00:22:11,480 Mungkin mereka menyebutnya malam tambola atau apa. 367 00:22:11,880 --> 00:22:14,080 Pesta komunis atau sejenisnya. 368 00:22:15,400 --> 00:22:17,760 Bagi generasiku, seksualitaslah pembatasnya. 369 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Kami tak bisa membahasnya dengan orang tua. 370 00:22:20,280 --> 00:22:25,360 Saat aku 13, ibuku datang, bak detektif yang telah memecahkan misteri. 371 00:22:25,480 --> 00:22:28,080 Dia bilang, "Vir, kau tak punya pacar. 372 00:22:30,120 --> 00:22:32,240 Wanita tak akan bicara kepadamu. 373 00:22:33,000 --> 00:22:37,120 Jika kau gay, akui sekarang. Kita akan ke dokter dan menyembuhkanmu." 374 00:22:37,720 --> 00:22:40,760 Jawabku, "Ibu, aku bukan gay. Aku hanya pecundang." 375 00:22:42,280 --> 00:22:44,240 Kedua hal itu berkebalikan, 'kan? 376 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Gay selalu menang. Mereka selalu lebih baik. 377 00:22:46,520 --> 00:22:49,640 Temanku, Shashank. Kami berdandan begini, dia begini. 378 00:22:49,840 --> 00:22:53,320 Kami makan begini, dia begini. Mimpinya selalu lebih baik. 379 00:22:53,440 --> 00:22:56,320 Dia selalu tersenyum saat tidur. Begini… 380 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Dia bangun, lalu kutanya, "Shashank, kau mimpi apa barusan?" 381 00:23:01,160 --> 00:23:02,520 Jawabnya, "Es sorbet." 382 00:23:04,320 --> 00:23:05,600 "Es sorbet? 383 00:23:06,400 --> 00:23:09,920 Bahkan mimpimu bebas laktosa dan kelas menengah ke atas, Kawan." 384 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Aku… 385 00:23:13,520 --> 00:23:15,640 Aku tak pernah memimpikan es sorbet. 386 00:23:15,760 --> 00:23:18,760 Aku memimpikan satu cokelat Toblerone seumur hidup. 387 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 Dalam mimpiku, aku tak memakan cokelatnya. 388 00:23:22,680 --> 00:23:26,120 Cokelat itu masih diproses dalam diriku. Namun, kau tahu… 389 00:23:29,800 --> 00:23:31,920 Reaksi leluconnya selalu begitu. 390 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 Aku tak tahu sebabnya. 391 00:23:33,480 --> 00:23:35,360 Entah karena leluconnya diplintir 392 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 atau karena tekstur Toblerone-nya. 393 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Kau tahu itu perlu waktu, 'kan? 394 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Karena kau memasukkan segitiga di dalam lingkaran. Paham? 395 00:23:44,200 --> 00:23:45,640 Inilah mimpi-mimpiku. 396 00:23:46,400 --> 00:23:49,160 Dan beginilah aku akan memakai panggungku. 397 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Namun… 398 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Aku sebenarnya penasaran dengan seksualitasku juga. 399 00:23:57,800 --> 00:24:01,000 Jadi, saat aku 13 tahun, aku mencoba bercinta dengan lelaki. 400 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Dan dalam… 401 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 Dalam lima menit, kami tahu itu bukan untuk kami. 402 00:24:08,080 --> 00:24:11,680 Itu tak terasa salah, tapi tak terasa benar buat kami. Masuk akal? 403 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Jangan dibicarakan. Generasiku tak membicarakannya 404 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 karena kami belajar sains di Sekolah Negeri Delhi! 405 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Jadi, kami selalu diajar, "Semua percobaan pasti berhasil." 406 00:24:25,840 --> 00:24:29,960 Jadi, kurasa aku bukan heteroseksual. Aku gagal tes masuk homoseksualitas. 407 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Aku lulus SAT, tapi gagal GAY. 408 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Ciuman pertamaku dengan pria heteroseksual. 409 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Jadi, Gadis-gadis, aku berempati. 410 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Kita memilih jalur yang berbeda. 411 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Kalian suka berciuman. Kami suka bereksplorasi. 412 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Seolah-olah mulutku adalah Bumi dan dia percaya Bumi datar. 413 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Kubilang, "Hai, mau berkeliling sedikit?" 414 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 Katanya, "Aku akan terus masuk ke satu arah sampai ke ujungnya." 415 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Lihat betapa tak nyaman penonton kali ini. 416 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Maaf, Amerika. Apa aku menghina pria heteroseksual? 417 00:25:14,880 --> 00:25:17,960 Inilah aturan komedi yang kalian tetapkan di Barat. 418 00:25:18,120 --> 00:25:21,680 Selalu ejek orang yang punya privilese lebih besar. 419 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Itu memeriahkan suasana. 420 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Jangan mengejek orang yang mempunyai privilese lebih rendah. 421 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Itu adalah penghinaan. 422 00:25:27,880 --> 00:25:29,240 Pernah mendengar itu? 423 00:25:29,400 --> 00:25:32,200 Benar-benar omong kosong Barat! 424 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Karena di Barat, privilesemu tetap. 425 00:25:34,960 --> 00:25:37,080 Di India, privilesemu mudah berubah. 426 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Naik turun, seperti bulu tertiup angin. 427 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 Satu waktu kau Forrest Gump, berikutnya kau Laal Singh Chaddha. 428 00:25:43,080 --> 00:25:45,800 Naik dan turun! 429 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Aku merasa di Barat, kebanyakan kalian 430 00:25:53,680 --> 00:25:57,080 mengkritik privilese kalian sendiri sebelum orang lain mengkritiknya 431 00:25:57,200 --> 00:26:00,840 agar kalian bisa diam-diam kembali menikmati privilese kalian. 432 00:26:01,000 --> 00:26:04,680 Beberapa tampak bingung. Orang kulit putih bilang, "Dia tahu!" 433 00:26:06,120 --> 00:26:10,240 Pada saat kau menambah nuansa dalam dialog privilese, semua berantakan. 434 00:26:10,400 --> 00:26:11,920 Baik, jelaskan kepadaku. 435 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Bisakah aku, pria cokelat India, mengolok-olok Ivanka Trump? 436 00:26:17,040 --> 00:26:18,800 Apa itu memeriahkan suasana? 437 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Boleh? Kita tambah nuansa. 438 00:26:21,720 --> 00:26:26,160 Bagaimana kalau Ivanka Trump punya anak dengan pengungsi muslim Suriah? 439 00:26:26,840 --> 00:26:28,840 Bisa saja terjadi. Cinta adalah cinta. 440 00:26:30,320 --> 00:26:32,480 Bolehkah aku mengolok-olok bayinya? 441 00:26:33,560 --> 00:26:35,480 Kalian malu-malu. 442 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Ayolah. Bayi Trump dari pengungsi muslim sangat kocak. 443 00:26:41,840 --> 00:26:43,160 Cobalah… 444 00:26:43,680 --> 00:26:45,440 Coba pikirkan bayi ini. 445 00:26:46,360 --> 00:26:48,760 Inzamam-ul-Trump. Coba pikirkan dia. 446 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Entah kenapa panjangnya 61 cm. 447 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Itu bukan urusanku. Coba pikirkan bayi ini. 448 00:26:56,440 --> 00:27:01,040 Bayi ini memiliki 75 gedung di Manhattan, tapi tak punya tanah air. Ayolah! 449 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Aku tahu. Tidak nyaman. 450 00:27:05,520 --> 00:27:06,920 Lelucon lain saja. 451 00:27:07,480 --> 00:27:10,960 Vladimir Putin. Bolehkah kita mengejeknya? Memeriahkan suasana? 452 00:27:11,120 --> 00:27:15,360 Kita tambahkan nuansa. Bagaimana jika dia mengidap alopecia? 453 00:27:18,640 --> 00:27:21,520 Kau berpikir Jada satu-satunya diktator botak? 454 00:27:25,160 --> 00:27:28,240 Dia sedih, duduk di Kremlin mengelus-elus kepalanya. 455 00:27:28,920 --> 00:27:30,760 Tidak ada yang tumbuh di Rusia. 456 00:27:31,720 --> 00:27:33,800 Tolong jangan memboikotku. Maaf. 457 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 Kumohon! Aku tak mau diboikot. 458 00:27:35,640 --> 00:27:37,960 Itu akan mengganggu penahananku. 459 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 Ini protes besar komedian Barat. 460 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Aku bersama komedian Amerika. 461 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Dia bilang, "Vir, pemboikotan itu gila! 462 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 Tempo hari massa menyerangku! Massa! Di Twitter!" 463 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Baik. 464 00:28:05,800 --> 00:28:09,760 Itu seperti memberi tahu kasim baru bahwa zakarmu gatal. 465 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Artikel paling menyebalkan yang pernah kubaca di Barat adalah, 466 00:28:12,880 --> 00:28:16,200 "Kenapa komedi India tidak berani melampaui batas?" 467 00:28:16,360 --> 00:28:19,800 Yang benar saja. Kami tahu apa yang ada di balik batas. 468 00:28:20,960 --> 00:28:23,200 Ada pengadilan di sana. 469 00:28:23,360 --> 00:28:25,480 Pintu pengadilan sudah terbuka lebar. 470 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Jadi, kami membuat konten yang aman. 471 00:28:29,200 --> 00:28:33,960 Saat di India, kami membuat film aman di mana India selalu mengalahkan Pakistan. 472 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Dalam semua hal. 473 00:28:35,840 --> 00:28:39,240 Perang, kriket, bernapas, Uno! Kami selalu menang. 474 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - Kita juga suka film-filmnya, ya? - Ya! 475 00:28:42,440 --> 00:28:46,080 Lalu saat di luar negeri, kami buat konten keluarga yang aman. 476 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Lihat serial tentang keluarga Asia Selatan itu. 477 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Mereka rukun dengan tetangganya. 478 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 Lalu malamnya? 479 00:28:52,600 --> 00:28:55,720 Menonton film Bollywood tentang menembak tetangga. 480 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Mereka sangat konservatif. 481 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Ya! Mereka tinggal di luar negeri. 482 00:29:00,560 --> 00:29:03,480 Di sanalah orang India konservatif tinggal. 483 00:29:03,600 --> 00:29:04,680 Di luar negeri. 484 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Jika kau mau anak Indiamu masih perawan di usia 25, 485 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 kau besarkan dia di New Jersey, bukan di New Delhi. 486 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Itu menyakitkan, tapi benar. Apa aku salah? 487 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Tidak! 488 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Ada orang India yang besar di luar negeri? 489 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Generasi kedua. Aku ingin tahu. 490 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Orang tua India di sini, aku menghormati kalian. 491 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Versi orang tua Indiamu tidak ada. 492 00:29:33,640 --> 00:29:35,480 Itu sudah kuno. Tidak ada. 493 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Bayanganmu tentang budaya pop India juga tidak ada. 494 00:29:40,320 --> 00:29:42,440 India di mana kami berjalan sambil… 495 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Kita bicara seperti itu di India? 496 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Tidak! 497 00:29:46,720 --> 00:29:48,880 Tidak, orang India bicara seperti itu di sini! 498 00:29:49,080 --> 00:29:51,880 Kau tahu apa penyebabnya? Aksen Amerika. 499 00:29:53,400 --> 00:29:56,120 Pulanglah! Ayo! 500 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Pulang dan saksikan India modern dengan semua kekacauannya 501 00:30:02,000 --> 00:30:04,960 sekaligus keindahannya yang luar biasa. Pulanglah. 502 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 Jika kalian tak mau pulang, jangan menguliahi kami dari luar negeri 503 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 tentang artinya menjadi orang India. 504 00:30:12,960 --> 00:30:15,600 Menurut tiap orang Mumbai yang kukenal, 505 00:30:16,360 --> 00:30:19,000 "Ayo, kalau berani lawan aku atau enyahlah!" 506 00:30:31,960 --> 00:30:33,880 Kuterjemahkan. Tenang saja. 507 00:30:34,000 --> 00:30:36,600 Itu tak indah dalam bahasa Inggris. Jujur saja. 508 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Dengar responsnya dalam bahasa Hindi? 509 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Seperti… 510 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Dalam bahasa Inggris secara harfiah, itu berarti 511 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 "Ayo, turun ke medan atau masukkan sesuatu ke bokongmu." 512 00:30:48,880 --> 00:30:50,200 Tidak begitu bagus. 513 00:30:51,120 --> 00:30:53,640 Itu juga pilihan hidup yang sangat spesifik. 514 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Aku… 515 00:30:59,080 --> 00:31:01,400 Aku tak tahu situasimu seperti apa, 516 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 tapi dua pilihanmu adalah… 517 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Aku bahkan tak tahu medan apa itu. 518 00:31:10,960 --> 00:31:12,600 Apakah medan pertempuran? 519 00:31:13,040 --> 00:31:15,720 Kau tahu dua pria berbicara, "Siap, Kawan?" 520 00:31:15,880 --> 00:31:17,320 Ini saatnya 521 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 untuk berperang demi negara dan tanah kita. 522 00:31:21,960 --> 00:31:23,920 Jadi, kita akan ke medan itu 523 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 jika pertempuran yang mereka mau, persetan, 524 00:31:26,320 --> 00:31:28,320 mereka akan mendapatkannya. 525 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Kita lawan mereka?" 526 00:31:30,520 --> 00:31:32,000 "Tidak, aku tidak ikut." 527 00:31:32,920 --> 00:31:35,240 "Akan kumasukkan sesuatu ke bokongku." 528 00:31:36,600 --> 00:31:37,840 Entahlah. 529 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Bagaimana kalau medan pertandingan? Ada dua pelari maraton, 530 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 mereka bilang, 531 00:31:43,760 --> 00:31:46,640 "Baik, kita telah berlatih untuk momen ini seumur hidup. 532 00:31:46,760 --> 00:31:48,280 Kita akan ke medan pertandingan 533 00:31:48,400 --> 00:31:51,040 lalu kita menangkan medali emas bagi Nigeria. 534 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Kita bertanding?" 535 00:31:53,400 --> 00:31:55,120 "Baik, aku lelah sekarang!" 536 00:31:56,400 --> 00:31:58,360 "Akan kumasukkan sesuatu ke bokongku." 537 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Bagaimana kalau ladang pertanian Amerika? 538 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Kalian tahu bagaimana dua petani. "Baik, Jim, 539 00:32:08,720 --> 00:32:10,440 aku melihat banyak jagung. 540 00:32:11,440 --> 00:32:14,880 Mungkin sudah saatnya turun ke ladang untuk memanennya." 541 00:32:16,920 --> 00:32:18,240 "Tidak, Paul. 542 00:32:20,200 --> 00:32:23,360 Aku akan memotong kayu dan menyumpalkannya ke bokongku." 543 00:32:25,560 --> 00:32:27,760 "Maaf, kenapa ini lama sekali?" 544 00:32:28,520 --> 00:32:31,440 "Ya, kami sedang sedikit berimprovisasi. 545 00:32:32,040 --> 00:32:33,920 Kami harus mencari ujungnya." 546 00:32:36,480 --> 00:32:38,240 "Dia benar. 547 00:32:40,560 --> 00:32:42,680 Kau tak bisa terus sumpalkan tanpa ujung." 548 00:32:43,320 --> 00:32:45,240 "Astaga, dengar. 549 00:32:45,920 --> 00:32:47,800 Akan kuhitung mundur dari tiga ke satu. 550 00:32:47,960 --> 00:32:49,840 Kita harus terus sumpalkan. 551 00:32:49,960 --> 00:32:51,520 Kau siap, Jim?" 552 00:32:53,680 --> 00:32:55,320 "Siap, Paul." 553 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 "Ya, terserah." 554 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 "Baik." 555 00:33:02,440 --> 00:33:03,600 "Ya." 556 00:33:05,320 --> 00:33:07,000 "Siapa kau?" 557 00:33:08,680 --> 00:33:09,960 "KGB!" 558 00:33:17,320 --> 00:33:19,160 Kita kembali ke komedi kita. 559 00:33:19,640 --> 00:33:22,920 Bicara soal seks anal yang gagal, ada orang tua di sini? 560 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Itu sebuah perubahan. 561 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Tugasmu untuk membohongi mereka. Buat mereka percaya keajaiban. 562 00:33:30,720 --> 00:33:34,240 Soal Tuhan, peri gigi, pengembalian pajak. Itu darimu. 563 00:33:36,360 --> 00:33:38,680 Ingat saat kau terjun ke dunia nyata 564 00:33:39,440 --> 00:33:41,800 dan menyadari orang tuamu begitu bodoh? 565 00:33:44,000 --> 00:33:45,600 Aku enam tahun saat itu. 566 00:33:49,000 --> 00:33:52,280 Aku dan ayahku di balkon menatap bintang, 567 00:33:52,440 --> 00:33:54,480 lalu kataku, "Ayah, apa itu bintang?" 568 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 Ayahku langsung menjawab, 569 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 "Vir, ada cahaya terang di surga. 570 00:33:58,840 --> 00:34:00,840 Cahaya itu dahulu membutakan mata. 571 00:34:00,960 --> 00:34:04,800 Maka, Tuhan mengambil kertas hitam dan menaruhnya di antara surga dan dunia. 572 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Lalu, Tuhan mengambil pensil untuk melubangi kertas itu. 573 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Itulah cahaya surga." 574 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 Aku berpikir, "Ayahku keren." 575 00:34:16,240 --> 00:34:19,080 Aku membawa informasi itu saat masuk sekolah. 576 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Aku menyimpulkan ayahku saat itu teler. 577 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Aku tanpa alasan kurang menyukai guruku. 578 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Dia bilang, "Bintang adalah massa hidrogen yang terbakar." 579 00:34:32,560 --> 00:34:35,600 Kataku, "Jalang ini tak tahu soal kertas hitam itu." 580 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Dia bilang, "Ayahmu keliru." 581 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 Kujawab, "Jangan coba-coba mengkritik ayahku." 582 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Tenang, Sayang. 583 00:34:51,000 --> 00:34:54,680 Aku tak akan menampar guru. Gaji mereka menamparnya. 584 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Kau ingat menyentuh tubuh seseorang, 585 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 tapi kau tak menonton pornografi dan Instagram 586 00:35:04,720 --> 00:35:06,720 hingga tubuh mereka terasa ajaib? 587 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Aku pertama kali membuka baju perempuan saat aku 16 tahun 588 00:35:10,600 --> 00:35:12,480 dan aku percaya 589 00:35:13,640 --> 00:35:17,440 jika kutekan satu dadanya, dada satunya akan menjadi lebih besar. 590 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Jangan mencercaku. Dia berpikiran sama soal zakarku. 591 00:35:23,560 --> 00:35:27,560 Dia berpikir, "Jika kuremas zakarnya, dia akan pergi ke rumah tetangga." 592 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Ini geopolitik. Itu saja. 593 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Tekan komunitas yang lebih kecil. 594 00:35:32,680 --> 00:35:35,640 Kembangkan komunitas yang lebih besar dan terjadi migrasi. 595 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 Ya! 596 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Kita memburu keajaiban dan aku yakin keajaiban masih ada. 597 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Dengarkan aku sebentar, New York, New Jersey. 598 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Ini… 599 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Mikrofon ini keajaiban. Dengarkan. 600 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Mikrofon ditemukan 144 tahun lalu. 601 00:35:58,280 --> 00:36:00,800 Ini lebih mengubah dunia dibanding siapa pun yang hidup. 602 00:36:00,920 --> 00:36:03,480 Mikrofon menyebabkan Perang dunia II. 603 00:36:03,640 --> 00:36:07,640 Mikrofon membebaskan orang kulit hitam dan menindas orang Yahudi. 604 00:36:08,240 --> 00:36:11,920 Di beberapa tempat, ini memungkinkan orang besar berbicara hal kecil. 605 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 Di duniaku, ini memungkinkan orang kecil berbicara hal besar. 606 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 Alasan aku selalu dalam masalah… 607 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 adalah aku mengetahui kekuatan mikrofon saat aku delapan tahun. 608 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 Malam ini, akan kuceritakan kisah itu. 609 00:36:30,560 --> 00:36:32,000 Ingin mendengarnya? 610 00:36:34,640 --> 00:36:38,200 Aku bersekolah di sekolah asrama kacau di mana banyak hal aneh terjadi. 611 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Kekerasan adalah bagian integral dalam sistem sekolah India. 612 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Orang India, pernah dipukuli? 613 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Ya! 614 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Dengan peralatan? - Ya! 615 00:36:47,200 --> 00:36:50,880 Dengan pemukul kriket. Pertandingan Commonwealth penyiksaan anak. 616 00:36:51,640 --> 00:36:55,000 Aku pernah dipukuli dengan raket pingpong selama dua jam. 617 00:36:55,800 --> 00:36:58,960 Kau tahu level keahlian dan presisi yang dibutuhkan? 618 00:36:59,520 --> 00:37:02,760 Korbannya bahkan bilang, "Ini mengagumkan. Silakan lanjutkan. 619 00:37:03,360 --> 00:37:06,000 Gunakan bagian yang kasar agar kulit matiku terangkat." 620 00:37:07,200 --> 00:37:11,400 Kita terlalu sering dipukuli hingga tak ingat pelajaran apa pun di sekolah. 621 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Semua orang India hanya ingat satu persamaan tak berguna 622 00:37:14,880 --> 00:37:18,040 yang ternyata itu metafora bagi seluruh hidup kita. 623 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Karena satu dan lain hal, tiap orang India di sini ingat 624 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 bahwa (a+b) kuadrat… 625 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Siap? Ya? 626 00:37:30,720 --> 00:37:32,160 Tarik napas. 627 00:37:32,280 --> 00:37:34,920 - Sama dengan… - Sebentar! 628 00:37:38,480 --> 00:37:41,000 Seperti mengalami angin monsun matematika. 629 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Tunggu aku, Bung. 630 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Baik, ini dia. 631 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a+b) kuadrat sama dengan 632 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 a kuadrat ditambah b kuadrat 633 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 ditambah dua kali ab. 634 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Kenapa kita ingat? 635 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Ada tiga tipe orang di dunia. 636 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 Yang tahu soal dua kali ab. 637 00:38:03,680 --> 00:38:05,520 Yang lupa soal dua kali ab. 638 00:38:06,240 --> 00:38:09,120 Dan orang yang berpikir dua kali ab ajaib. 639 00:38:11,240 --> 00:38:14,400 Dan kita menjadikan orang ketiga… Aku bahkan tak bisa… 640 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 Apa yang terjadi kepadamu di sekolah akan kau ingat selalu? 641 00:38:25,480 --> 00:38:27,200 - Ya. - Secara seksual? 642 00:38:28,440 --> 00:38:30,480 Kau mengabaikanku. Aku kecewa. 643 00:38:31,040 --> 00:38:33,160 Boleh aku bicara soal kisah seks? 644 00:38:33,360 --> 00:38:36,040 Dengarkan. Aku bercinta dengan seorang gadis. 645 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 Aku bertanya, "Apa yang kau suka?" 646 00:38:39,560 --> 00:38:41,680 Dia bilang, "Vir, cekik aku." 647 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Jawabku, "Tidak!" 648 00:38:46,360 --> 00:38:48,920 Dia bilang, "Itu kesukaanku. Aku mau kau cekik aku." 649 00:38:49,040 --> 00:38:51,360 Aku bilang, "Tidak berarti tidak." 650 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Lalu katanya, "Kenapa kau? Sensitif?" 651 00:38:56,080 --> 00:38:57,920 Jawabku, "Tidak, aku terkenal!" 652 00:38:59,240 --> 00:39:02,040 Dia berkata, "Aku yang mau, jadi, lakukanlah." 653 00:39:02,160 --> 00:39:03,600 "Baiklah kalau begitu." 654 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Tiga minggu kemudian, setelah pengacara menyusun NDA, 655 00:39:07,280 --> 00:39:08,840 kertas segel bermaterai. 656 00:39:09,360 --> 00:39:12,120 Dia bilang, "Sekarang giliranmu." Lalu aku… 657 00:39:13,760 --> 00:39:16,080 Menakutkan untuk yang mencekik juga. 658 00:39:16,240 --> 00:39:18,040 Dia bilang, "Ayo, bersikaplah dewasa!" 659 00:39:18,200 --> 00:39:19,720 Kubilang, "Baiklah." 660 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 "Kau suka ini, Bu Patel?" 661 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 Katanya, "Siapa itu Bu Patel?" 662 00:39:29,400 --> 00:39:32,400 Kujawab, "Itu guru matematikaku di kelas sembilan." 663 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Dia bilang, "Apa ini seksual bagimu?" 664 00:39:39,480 --> 00:39:42,200 Kataku, "Tidak, ini keadilan. Terserah yang kau pikirkan." 665 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Aku pernah dipukuli prefek dua minggu berturutan dengan stik hoki. 666 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Namanya rahasia. 667 00:39:51,320 --> 00:39:54,080 Aku tak mau dituntut. Namanya Mohit Singhal dan… 668 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Ada acara debat di sekolah. Dia sepuluh tahun lebih tua dariku. 669 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Dia naik panggung dan memulai debatnya dengan lelucon. 670 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Begini leluconnya. 671 00:40:09,760 --> 00:40:11,120 "Selamat malam, Semua. 672 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 Kalian masuk hutan dan bertemu singa. 673 00:40:14,160 --> 00:40:15,840 Waktunya apa sekarang? 674 00:40:16,240 --> 00:40:17,800 Waktunya lari." 675 00:40:22,960 --> 00:40:25,920 Aku tak tahu sebabnya aku mengangkat tangan saat itu. 676 00:40:27,160 --> 00:40:29,960 Aku naik panggung dan bertanya kepadanya. 677 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 Aku ingat memegang mikrofon dan merasakan sesuatu 678 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 yang belum pernah kurasakan. 679 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Kekuatan. 680 00:40:36,760 --> 00:40:39,960 Aku tak bisa duduk, tetapi bisa langsung berdiri. 681 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Memandangnya yang sepuluh tahun lebih tua dariku 682 00:40:42,760 --> 00:40:46,640 dan melihat sesuatu yang tak pernah kulihat. Ketakutan. 683 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 Kubiarkan kekuatan memenuhiku. 684 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Sebutlah keberanian, atau apa pun itu. 685 00:40:53,360 --> 00:40:56,600 Lalu entah bagaimana aku bilang, "Aku ingin memberitahumu, 686 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohit Singhal, 687 00:41:00,240 --> 00:41:02,320 jika kau masuk ke hutan 688 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 dan bertemu singa, bukan waktunya lari, tapi waktunya mati, Bodoh." 689 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Lalu… seisi sekolah tertawa. Astaga, mereka tertawa. 690 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 Dan kudapat pelajaran terpenting dalam hidupku 691 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 bahwa kata-kata memiliki arti. 692 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Kata-kata memicu dan menyetop kekerasan. Kata-kata dapat dikenang. 693 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Aku gembira sekali saat hendak makan malam malam itu. 694 00:41:24,320 --> 00:41:27,720 Lalu, sesuatu muncul dari semak dan menarikku ke situ. 695 00:41:27,960 --> 00:41:29,840 Mohit Singhal yang menarikku. 696 00:41:30,880 --> 00:41:32,880 Katanya, "Waktunya apa sekarang?" 697 00:41:38,920 --> 00:41:41,080 Kataku, "Waktunya mati." 698 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Dia memukuliku selama dua jam, tapi aku tetap tersenyum. 699 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Aku ingat terkapar di lantai, perdarahan, tetap tertawa 700 00:41:51,240 --> 00:41:54,200 karena kupikir, "Sial, aku pantas mendapatkannya. 701 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Tetapi, ini lucu. 702 00:41:57,400 --> 00:42:00,880 Aku melihat kelucuan dari sini. Aku suka di sini." 703 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Lantai adalah kehidupanku. Lantai adalah rumahku. 704 00:42:04,440 --> 00:42:07,360 Dan di lantai ini adalah kebebasan. Sumpah. 705 00:42:07,600 --> 00:42:09,800 Ya. Inilah kebebasan yang kupikirkan, 706 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 yang kuinginkan saat terbang bersama Air India… 707 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 dari Newark ke Mumbai. 708 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Seorang pramugari Air India menawariku jenewer. 709 00:42:19,800 --> 00:42:22,640 Aku menolak. Dia bilang, "Pak Das, ikut aku." 710 00:42:22,800 --> 00:42:24,880 Dia membawaku ke depan. 711 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 Dalam kesunyian pesawat, 712 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 wanita tua ini merangkulku dan aku menangis. 713 00:42:30,000 --> 00:42:32,320 Dia berusaha menenangkanku. 714 00:42:32,440 --> 00:42:35,320 Seolah-olah itu terjadi tiap hari di Air India. 715 00:42:37,640 --> 00:42:40,480 Mungkin setelah orang makan makanan non-vegetarian. 716 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 Dia bilang, "Aku melihat videonya. Aku menyukainya. 717 00:42:47,320 --> 00:42:50,240 Apa pun yang terjadi, hadapi semua dengan tegar, Nak. 718 00:42:50,400 --> 00:42:52,280 Aku tahu apa yang kau alami." 719 00:42:52,440 --> 00:42:55,120 Kataku, "Bibi, dengan segala hormat, 720 00:42:56,000 --> 00:42:57,840 kurasa kau tidak tahu." 721 00:42:58,000 --> 00:43:01,760 Katanya, "Jangan bodoh. Bukankah pekerjaan kita sama? 722 00:43:01,960 --> 00:43:05,440 Kita diharapkan melayani paman-paman yang marah." 723 00:43:15,840 --> 00:43:19,040 Kadang yang kau butuhkan dalam hidup adalah bibi dari Air India. 724 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Aku tak sombong, New York. 725 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Aku tahu kenapa para paman marah. 726 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Mereka mencintai negaranya. Aku tak meragukan itu. 727 00:43:26,440 --> 00:43:27,960 Kau mencintai negaramu? 728 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 Sebagian besar mencintai negaranya. 729 00:43:30,440 --> 00:43:32,280 Sisanya nasionalis, tapi… 730 00:43:34,080 --> 00:43:35,560 kita akan membongkarnya. 731 00:43:36,960 --> 00:43:40,560 Di tiap negara di dunia, ada yang patriot, ada yang nasionalis. 732 00:43:40,720 --> 00:43:44,040 Patriot mencintai negaranya dan membuktikan cintanya. 733 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Nasionalis mencintai dirinya sendiri dan kelompoknya 734 00:43:47,400 --> 00:43:49,400 dan memanfaatkan negara untuk menyebarkannya. 735 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 Itu narsisisme dengan bendera. 736 00:43:51,640 --> 00:43:54,960 Jangan biarkan orang mengaturmu bagaimana mencintai negaramu. 737 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Itu tadi semacam informasi 738 00:44:05,440 --> 00:44:09,280 yang akan segera kau utarakan di partai dan kau akui sebagai idemu. 739 00:44:11,400 --> 00:44:14,120 Tidak apa-apa, tapi jika kau mendapat masalah karena itu, 740 00:44:14,280 --> 00:44:15,600 orang memukulimu dan bilang, 741 00:44:15,680 --> 00:44:17,600 "Di mana kau belajar omong kosong ini?" 742 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 Tolong ingat-ingat bahwa namaku adalah Aziz Ansari. 743 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Atau Hasan Minhaj. 744 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Paspornya sama. 745 00:44:37,520 --> 00:44:40,720 Kami mendarat di Mumbai mabuk jenewer. Hebat, Bibi. 746 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Ada 200 paparazi menunggu kami di bandara. 747 00:44:43,880 --> 00:44:46,280 Aku bahkan tak seterkenal itu. 748 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Mereka mengikuti kami tanpa bicara. 749 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Mereka menunggu di luar rumah kami sepuluh hari. 750 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Tanpa berbicara. 751 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Setelah itu, kutelepon pengacaraku, "Kita baik-baik saja?" 752 00:44:58,680 --> 00:45:03,040 Jawabnya, "Ya, kita kaya, Bodoh." Kataku, "Bukan kau! Aku baik-baik saja?" 753 00:45:07,800 --> 00:45:09,840 Katanya, "Vir, itu urusan polisi. 754 00:45:10,040 --> 00:45:13,440 Polisi akan memutuskan kita bisa dituntut atau tidak." 755 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Perlu 35 hari untuk itu. 756 00:45:17,800 --> 00:45:20,160 Di tujuh kantor polisi berbeda di India, 757 00:45:20,640 --> 00:45:22,240 di tujuh kota berbeda, 758 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 polisi melihat videoku. 759 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Satu per satu bilang, "Ini bukan masalah. 760 00:45:27,800 --> 00:45:30,840 Kami setuju dengan pria ini. Kami tak menuntut." 761 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Aku… 762 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Sungguh mengagumkan jika dipikirkan. 763 00:45:39,920 --> 00:45:41,680 Komedian tidaklah pemberani. 764 00:45:41,840 --> 00:45:45,400 Polisi yang pemberani. Itu baru memeriahkan suasana. 765 00:45:50,920 --> 00:45:55,400 Di malam aku dianggap teroris di negaraku, aku mendapat nominasi Piala Emmy. 766 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Aku… 767 00:46:01,640 --> 00:46:04,960 Aku di New York untuk acara Emmy untuk komedi Vir Das: For India 768 00:46:05,040 --> 00:46:07,040 yang mana ada kasus hukum di situ. 769 00:46:08,800 --> 00:46:11,360 Saat berjalan di karpet merah, ada tujuh tambahan kasus. 770 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 Jadi, aku berpura-pura. 771 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 Mereka bertanya, 772 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 "Vir, bagaimana rasanya di Amerika lagi?" 773 00:46:18,160 --> 00:46:21,000 Kataku, "Aku senang di luar India. Jujur saja." 774 00:46:22,280 --> 00:46:24,000 Senang bisa bepergian. 775 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 "Di India orang gembira dengan nominasimu?" 776 00:46:26,880 --> 00:46:28,440 "Yah, kurasa tidak." 777 00:46:29,560 --> 00:46:31,680 "Mau bilang apa jika menang?" 778 00:46:31,840 --> 00:46:33,640 "Tolong! Entahlah!" 779 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Aku hanya ingat aku merasa sangat malu. 780 00:46:38,240 --> 00:46:41,840 "Tuhan, aku tak mau menang. Mereka akan makin marah. Kumohon! 781 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 Aku kalah saja agar mereka tenang." 782 00:46:43,920 --> 00:46:46,560 Lalu aku kalah dan itu membuatku marah. 783 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Aku kalah dari acara Prancis 784 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 dengan pemerannya yang sangat tampan itu 785 00:46:53,040 --> 00:46:54,840 dan mereka tahu situasiku. 786 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Mereka mendekatiku, "Kami tahu situasimu. 787 00:46:57,320 --> 00:46:59,120 Itu pasti membuat stres. 788 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Dengar, kami akan bercinta malam ini. 789 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Kau pria tampan. Kau boleh bergabung. 790 00:47:05,440 --> 00:47:07,280 Kami akan ringankan stresmu." 791 00:47:11,480 --> 00:47:16,400 Kataku, "Kau mau berpesta seks untuk merayakan Emmy-mu?" 792 00:47:16,560 --> 00:47:18,920 Katanya, "Tidak, ini hari Senin, jadi…" 793 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Kubilang, "Terima kasih tawarannya, 794 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 tapi jika ketahuan, itu akan menjadi berita buruk." 795 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 "Vir Das dikucilkan dan disodomi oleh dua negara." 796 00:47:32,640 --> 00:47:34,600 Dengan dua sistem hukum berbeda. 797 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Dia bilang, "Aku mengerti, tapi jika kau tak mau, 798 00:47:41,960 --> 00:47:44,120 ada lapangan di luar situ. Kau…" 799 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Setiap kali aku dinominasikan, ada saja masalah. 800 00:47:51,440 --> 00:47:55,320 Sepuluh tahun lalu, aku dinominasikan untuk Piala Filmfare. 801 00:47:56,640 --> 00:47:59,120 Bagus juga respons ironisnya. 802 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Piala Filmfare sangatlah prestisius. 803 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Itu Oscar-nya India. 804 00:48:04,680 --> 00:48:07,360 Bedanya, lisensi Oscar sangat mahal. 805 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Itu pertama kalinya. 806 00:48:09,480 --> 00:48:12,880 Jadi, Filmfare memberi tanda masuk di dalam mobil. 807 00:48:13,000 --> 00:48:16,160 Tertulis di situ V-V-V-VIP. 808 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Dibaca, VVVVIP! 809 00:48:20,840 --> 00:48:24,120 Karena belum pernah ke sana, kupasang itu di luar kaca depan. 810 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 Aku di tol Western Express. 811 00:48:27,960 --> 00:48:33,600 Dari sudut mataku, kulihat tanda masuk itu melayang, 812 00:48:34,280 --> 00:48:36,720 tertempel pada bajaj dan lenyap. 813 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 Itulah privilese India. 814 00:48:39,280 --> 00:48:40,840 Sangat mudah berubah. 815 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Aku tertahan di gerbang Filmcity berusaha meyakinkan 816 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 satuan pengaman bahwa aku aktor film. 817 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 Aku bersumpah, lalu dia berkata, 818 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 "Jika kau aktor film, aku juga aktor film." 819 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Kuhabiskan satu jam lagi untuk meyakinkan satpam 820 00:49:01,760 --> 00:49:03,840 bahwa dia bisa saja aktor film. 821 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 Katanya, "Tidak, jika aku bisa menjadi aktor, 822 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 kau bisa menjadi aktor." 823 00:49:08,200 --> 00:49:11,360 Dia bilang, "Apa?" Kubilang, "Apa?" Lalu aku masuk. Aku pintar. 824 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Saat aku masuk Piala Filmfare, produserku, Aamir Khan, 825 00:49:16,760 --> 00:49:18,520 telah memboikot Filmfare. 826 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 Videoku tak dikirim 827 00:49:20,320 --> 00:49:22,840 untuk diputar saat nominasi diumumkan. 828 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 Ya! 829 00:49:24,480 --> 00:49:28,360 Amerika, kalian tak tahu aktor ini, tapi mereka sangat berbakat. 830 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Layak dinominasikan. 831 00:49:30,520 --> 00:49:33,080 Lampu meredup dan terdengar, "Dan sekarang 832 00:49:33,240 --> 00:49:36,440 nominator aktor pendukung terbaik 833 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 di Manikchand Pan Pasand… 834 00:49:41,440 --> 00:49:46,120 sponsor perjalanan, Expedia, sponsor perawatan rambut, Sunsilk, 835 00:49:46,320 --> 00:49:51,080 sponsor tata rias, L'Oréal, sponsor-sponsor, Shaadi.com, 836 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 sponsor herpes, Durex Piala Filmfare… 837 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 untuk Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Akhtar." 838 00:49:58,200 --> 00:50:03,080 Lalu ada video cantik 20 detik akting pria itu diputar di dua layar. 839 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Untuk Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 840 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 Lalu ada video cantik 20 detik akting pria itu diputar di dua layar. 841 00:50:12,280 --> 00:50:14,800 Lalu untuk Delhi Belly, Vir Das. 842 00:50:18,640 --> 00:50:20,880 Hanya ada foto paspor. 843 00:50:28,040 --> 00:50:30,600 Namun, tetap dipertontonkan 20 detik. 844 00:50:31,840 --> 00:50:33,400 Tidak ada suara! 845 00:50:34,000 --> 00:50:38,640 Dua puluh detik tayangan langsung tanpa suara sungguh menyiksa, dasar… 846 00:51:01,280 --> 00:51:03,480 Seolah-olah aku sudah meninggal. 847 00:51:06,040 --> 00:51:08,560 Itu seperti sedang mengenang diriku. 848 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Semua bersedih. 849 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Mereka berdiri dan bilang, "Astaga, padahal masih muda." 850 00:51:13,400 --> 00:51:14,600 "Siapa dia?" 851 00:51:15,200 --> 00:51:17,600 Lalu, aku disorot kamera. Entah harus bagaimana. 852 00:51:17,720 --> 00:51:20,840 Aku meratapi diriku sendiri, "Aku sudah mati." 853 00:51:24,960 --> 00:51:27,840 Dia belum mati. Dia akan bunuh diri malam ini. 854 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 Kupikirkan malam Filmfare itu saat datang ke Emmy. 855 00:51:36,600 --> 00:51:37,840 Dengar. 856 00:51:39,480 --> 00:51:41,040 Aku tak mengharapkan… 857 00:51:43,240 --> 00:51:46,240 kau merasa mengecewakan negaramu bahkan kepada musuhku. 858 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 Tidak. 859 00:51:47,560 --> 00:51:49,040 Dan aku… 860 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 Aku sudah jelas hari itu dan jelas di depan kalian sekarang. 861 00:51:52,120 --> 00:51:54,280 Jika aku menciptakan dunia 862 00:51:54,480 --> 00:51:58,560 di mana aku tak bisa menyentuh mikrofon, aku tak tertarik dengan dunia itu. 863 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Aku ingat berdiri… 864 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Aku di hotel mewah The Beekman di New York dan tiap lantai… 865 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 Tengahnya berongga, semua bisa melihat lobi 866 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 dan aku berdiri di lantaiku sambil berpikir, 867 00:52:10,200 --> 00:52:12,040 "Aku mengacau. Aku… 868 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 India tak akan membiarkanku… Aku lompat saja. 869 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Aku masih memakai baju mewah Emmy-ku… 870 00:52:16,960 --> 00:52:19,560 Mayatku akan dikirim memakainya. Sempurna." 871 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Namun, aku ingat istriku tidur di kamar lainnya. 872 00:52:23,600 --> 00:52:25,640 Dia akan canggung saat pergi. 873 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Dari hotelnya. 874 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 Dan kehidupan. 875 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Juga, itu hotel di New York. Jika aku terjun ke lobi, 876 00:52:36,360 --> 00:52:39,440 aku akan membuat ketakutan minimal tiga negara. 877 00:52:39,560 --> 00:52:43,680 Ada orang Inggris bicara, "Kau berlangganan Netflix?" 878 00:52:44,840 --> 00:52:47,560 "Maaf. Ada orang India mati di lobi. 879 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Ada apa ini? Mereka ingin merdeka lagi?" 880 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Ada dua gadis AS di bar. 881 00:52:54,920 --> 00:52:57,720 Satu bilang, "Angela dia tak pantas untukmu. 882 00:52:59,400 --> 00:53:01,400 Kau putuskan saja dia." 883 00:53:02,280 --> 00:53:04,720 "Tetapi, hidup ini pendek, kau tahu." 884 00:53:07,960 --> 00:53:10,320 "Masuklah ke hutan. Kau akan baik-baik saja." 885 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Ada anak sedang membuka Instagram. Tiba-tiba… 886 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Aku tidak akan mati dalam kegelapan. 887 00:53:29,040 --> 00:53:31,960 Jika aku mati, aku akan mati dalam terang. 888 00:53:32,320 --> 00:53:35,960 Lalu, aku merokok, melihat kertas hitam Tuhan dan… 889 00:53:39,800 --> 00:53:42,080 Tengah malam, manajemenku di India menelepon. 890 00:53:42,200 --> 00:53:46,840 Setiap produser, sutradara, studio film, gedung, 891 00:53:47,000 --> 00:53:49,720 sponsor, klien, membatalkan kerja sama. 892 00:53:50,520 --> 00:53:53,400 Aku merasa, "Aku mengerti, tapi aku… 893 00:53:53,600 --> 00:53:55,480 Aku butuh kerja…" 894 00:53:55,640 --> 00:53:58,800 Jawabnya, "Vir, tak ada yang mau bekerja denganmu. 895 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Kau punya banyak pengikut di medsos. Jadi, mungkin…" 896 00:54:03,880 --> 00:54:06,040 "Jadi, aku pemengaruh?" 897 00:54:08,240 --> 00:54:10,480 "Lupakan terang! Lompat sekarang." 898 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Aku melakukan hal yang dilakukan artis saat mereka sadar 899 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 karier mereka tamat. 900 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Narkoba. 901 00:54:19,320 --> 00:54:21,960 Aku teler sekali. Mengisap ganja. 902 00:54:22,080 --> 00:54:25,440 Saat melakukannya, aku ingat alasanku tak mengisapnya. 903 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Karena ganja tak menenangkan. Ganja membuat ereksi dan takut. 904 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Ereksi yang tidak kusuka. 905 00:54:35,200 --> 00:54:37,360 Rasa takut yang kusuka, tapi… 906 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 Kombinasi yang aneh, 'kan? 907 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Terangsang dan takut. 908 00:54:43,440 --> 00:54:46,800 Itu sebabnya aku tak memakai narkoba di festival musik. 909 00:54:46,960 --> 00:54:50,960 Aku tak mau menonton konser Coldplay dan bilang, "Lihatlah bintang!" 910 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Jadi, aku tak bisa bunuh diri karena aku terus berpikir 911 00:55:01,240 --> 00:55:04,560 bagaimana jika aku melompat ke lobi, tapi tidak mati? 912 00:55:04,720 --> 00:55:06,080 Kawan… 913 00:55:07,240 --> 00:55:10,280 Bahkan jika aku mati, berita kematianku akan mengerikan. 914 00:55:10,480 --> 00:55:14,120 "Vir Das ditemukan telanjang, tewas, sendiri, takut 915 00:55:14,320 --> 00:55:18,040 di lobi hotel yang luas di New York dengan penis medium ereksi. 916 00:55:18,960 --> 00:55:21,480 Dia tetap berdiri sampai mati." 917 00:55:25,760 --> 00:55:29,320 Setelah dua bulan, keluargaku boleh menyalakan ponsel. 918 00:55:30,000 --> 00:55:33,600 Banyak yang menghubungi. Bukan dari pembenci. Dari yang simpati. 919 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Jutaan pesan simpati dari seluruh dunia. 920 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Itu... 921 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 pesan langsung. 922 00:55:45,720 --> 00:55:48,360 Lalu semua tiketnya ludes dalam lima menit. 923 00:55:52,160 --> 00:55:55,360 Semua orang di Bollywood menelepon dan ingin… 924 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 Ke mana pun pergi, orang menemui dengan cinta, kehangatan, keramahan. 925 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 Namun, kutemui mereka dengan curiga dan kebencian. 926 00:56:04,000 --> 00:56:07,720 Itu karena, "Di mana kalian saat aku membutuhkan kalian? 927 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Ketika duniaku runtuh, ketika keluargaku diancam, 928 00:56:11,280 --> 00:56:12,800 di mana suara kalian? 929 00:56:12,920 --> 00:56:14,840 Kupikir kalian tidak ada!" 930 00:56:17,720 --> 00:56:20,080 Lalu kita tumbuh dewasa sedikit. 931 00:56:21,480 --> 00:56:24,680 Dan berhenti mengasihani diri sendiri. Dan menyadari… 932 00:56:26,360 --> 00:56:29,320 kebencian diteriakkan, tapi cinta dirasakan. 933 00:56:30,000 --> 00:56:33,800 Tidak adil mengharapkan orang meneriakkan cinta. 934 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Kita harus bersyukur jika mereka telah merasakannya 935 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 dan yakin cinta akan selalu mengalahkan kebencian. 936 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Itu bahkan bukan sejarah. Itu ada di Harry Potter. 937 00:56:44,880 --> 00:56:47,360 Namun, jika kau orang yang menerima kebencian, 938 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 atau negaramu tenggelam di dalamnya, ini dari keluargaku, 939 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 aku ingin kau tahu bahwa cinta bekerja tanpa kau sadari. 940 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Kau tak mendengarnya dalam kegelapan. 941 00:56:56,240 --> 00:56:58,520 Bertahanlah sampai terang, lalu kau mendengarnya. 942 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Terdengar lembut, bukan lemah. Percayalah. 943 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 Masalahnya lembut dan lemah muncul bersama. 944 00:57:03,960 --> 00:57:06,160 Kita seperti lahir dari dua… 945 00:57:19,600 --> 00:57:21,320 Aku tak mengulang lelucon. 946 00:57:22,680 --> 00:57:26,960 Lalu apa? Kau harus mengulanginya lagi seperti tak pernah terjadi apa-apa. 947 00:57:27,920 --> 00:57:31,640 Aku meratapi karierku. Tidak kusangka kita bisa bertemu lagi. 948 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Sekarang kita di sini, di satu ruangan lagi. 949 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 Ini anugerah tak terduga 950 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 yang benar-benar kusyukuri. 951 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Namun… Ini berbeda. Aku tak ada beban apa pun. 952 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Tak ada yang perlu kusenangkan. 953 00:57:49,560 --> 00:57:54,000 Aku tak akan populer atau keren lagi. Aku sudah selesai. 954 00:57:55,120 --> 00:57:56,720 Namun, aku bebas. 955 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Kita seolah-olah sudah lama hidup berdampingan, 'kan? 956 00:58:00,920 --> 00:58:02,480 A ditambah b. 957 00:58:05,160 --> 00:58:08,480 Lalu sesuatu terjadi, dan seseorang memisahkan kita. 958 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 Aku merasa seperti b kuadrat 959 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 dan aku ingin kalian merasa sebagai a kuadratnya. 960 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Yang terjadi setelah itu, tawa kalian, itulah dua kali ab-nya. 961 00:58:18,880 --> 00:58:21,040 Kita bisa membuat keajaiban bersama. 962 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Aku tak akan menghina India di luar negeri lagi. 963 00:58:34,800 --> 00:58:38,080 Jadi, aku membawa tanah India ke mana pun aku pergi. 964 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Malam ini, kalian menonton penampilan komedian asal Mumbai 965 00:58:56,880 --> 00:59:00,960 di atas pasir asli Pantai Juhu yang kubawa selama perjalanan. 966 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Setiap kali kucandai negaraku, 967 00:59:06,600 --> 00:59:09,200 kupastikan aku berdiri di atas tanah India. 968 00:59:09,360 --> 00:59:11,120 Setiap kata kusesuaikan dengan kakiku. 969 00:59:11,240 --> 00:59:13,680 Tidak percaya? Lihat videonya nanti. 970 00:59:14,720 --> 00:59:17,800 Ini percakapan yang canggung dengan bea cukai. 971 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Mereka bertanya, "Pak, kenapa kopermu penuh pasir?" 972 00:59:21,680 --> 00:59:23,440 Jawabku, "Ini patriotisme." 973 00:59:23,880 --> 00:59:27,560 Tidak banyak maskapai mengizinkan kau membawa koper penuh pasir. 974 00:59:27,680 --> 00:59:28,720 Ada satu. 975 00:59:32,240 --> 00:59:35,320 Aku tak peduli ke mana setelah ini, tetap kubawa pasir Mumbaiku. 976 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 Kami terbang dengan Air India. 977 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 Jika kau pernah terbang dengan Emirates, 978 00:59:40,360 --> 00:59:42,880 kau tahu betapa akan sulit itu. 979 00:59:43,480 --> 00:59:45,480 Pernah terbang dengan Emirates? 980 00:59:46,240 --> 00:59:48,480 Mungkin bukan kalian, tapi tetap saja. 981 00:59:49,280 --> 00:59:50,520 Maaf. 982 00:59:51,920 --> 00:59:56,480 Aku agak emosional. Kita kembali. Maaf. Kau akan terbang dengan mereka kelak. 983 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Bekerja keraslah. 984 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Atau tidur dengan mereka. 985 01:00:05,680 --> 01:00:08,760 Ini cerita terakhirku malam ini. Ini cerita spesial. 986 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Aku akan memuji diriku dalam kisah ini. 987 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Siap? Ya? 988 01:00:14,000 --> 01:00:16,760 Aku terbang di kelas satu dengan Emirates. 989 01:00:17,920 --> 01:00:20,600 Kursi kelas satu sungguh luar biasa. Pernah lihat? 990 01:00:20,760 --> 01:00:22,880 Kau berjalan di sampingnya menuju… 991 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 Pramugarinya benar-benar cantik. 992 01:00:28,200 --> 01:00:31,280 Dia datang dan bilang, "Pak Das, ada pancuran." 993 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 Kau mau mandi satu jam sebelum mendarat 994 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 atau dua jam sebelum mendarat?" 995 01:00:36,880 --> 01:00:41,520 Aku terkesima dengan kecantikannya hingga kupikir mandi bersamanya. 996 01:00:43,200 --> 01:00:45,760 Kataku, "Nona, ini maskapai nomor satu di dunia. 997 01:00:46,600 --> 01:00:49,080 Maskapai nomor satu dunia oleh UNESCO." 998 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Kau naik kelas satu. Ada kamar mandi di kelas satu! 999 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Ukurannya seapartemen. Apartemenmu. Namun, tetap saja… 1000 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Aku diberi satu handuk, lalu telanjang. 1001 01:01:01,400 --> 01:01:02,480 Aku mulai… 1002 01:01:02,640 --> 01:01:05,360 Bukan begini aku mandi. Maaf. 1003 01:01:05,520 --> 01:01:09,240 Orang India tak mandi di film Bollywood. Tidak seperti ini. 1004 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Aku mengambil sabun dan jhaaging up lalu… 1005 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Kenapa? 1006 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 Apa istilah di New York untuk jhaaging up? 1007 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - Apa istilahnya? - Menyabuni? 1008 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Menyabuni, Nona? Menyabuni? 1009 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Dengan segala hormat… 1010 01:01:28,000 --> 01:01:30,120 Maafkan aku. Aku tak bermaksud… 1011 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Tetapi, menyabuni terlalu… 1012 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 Semacam "Namaku Sandeep, panggil saja Sandy". 1013 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Lalu ada lampu hijau. 1014 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 Aku tak melihat lampunya menjadi merah 1015 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 sebab aku membelakangi pancuran. 1016 01:01:42,960 --> 01:01:44,280 Aku suka seperti itu. 1017 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Sungguh? Hanya aku yang begitu? 1018 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Ya? Nona? Itu dia. 1019 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Aku tak suka air panas mengenai muka. 1020 01:01:51,280 --> 01:01:54,600 Aku lebih suka mengalir ke bokongku. Nona? 1021 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Itu karena ketika aku… 1022 01:01:58,560 --> 01:02:00,920 Maaf. Saat aku kecil, 1023 01:02:01,080 --> 01:02:03,600 kami tak punya pancuran, kami memakai ember. 1024 01:02:03,800 --> 01:02:05,720 Ada keran panas dan dinginnya. 1025 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 Aku sesuaikan suhunya sendiri. 1026 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Agar suhunya tepat, kita harus menjadi teknisi panas/cenayang. 1027 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Suhu 40 derajat terlalu panas. Harus bagaimana? 1028 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Posisi aman. Ambil ciduk. Siram ke punggung. 1029 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Biarkan mengalir di punggung dan mendingin sebelum sampai zakar. 1030 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Ini sains. 1031 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Airnya hanya mengalir sepuluh menit. Pramugarinya tak bilang. 1032 01:02:31,800 --> 01:02:35,640 Saat aku butuh air banyak, lampu menyala merah dan air mati. 1033 01:02:35,800 --> 01:02:38,280 Aku seperti habis digumuli oleh awan. 1034 01:02:40,640 --> 01:02:42,440 Aku keluar dan menuju wastafel 1035 01:02:42,600 --> 01:02:45,080 dengan penis yang mengempis. 1036 01:02:45,200 --> 01:02:47,840 Kemudian aku mandi burung. 1037 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Namun, aku tak cukup tinggi untuk menaruh penis ke wastafel 1038 01:02:51,520 --> 01:02:53,400 dan membersihkannya. 1039 01:02:54,640 --> 01:02:58,480 Kupakai kedua tangan untuk mengambil air dan membersihkan selangkangan. 1040 01:02:58,640 --> 01:03:00,960 Dan kamar mandinya pun banjir. 1041 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Air di mana-mana. 1042 01:03:02,400 --> 01:03:05,680 Namun, aku tak mau menjadi orang India 1043 01:03:06,960 --> 01:03:09,000 yang mengacaukan kamar mandi. 1044 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Jadi, aku telanjang, merangkak, dengan handukku sendiri 1045 01:03:14,600 --> 01:03:17,440 mengepel kamar mandi kelas satu Emirates. 1046 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 Mengepelnya sampai bersih! 1047 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 Kenapa? Demi negaraku! 1048 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Aku pengkhianat bangsa? 1049 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Aku petugas kebersihan! 1050 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Aku budak? Aku juga tukang sapu. 1051 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Pekerjaanku bagus. 1052 01:03:36,160 --> 01:03:39,000 Aku malah disuruh membersihkan kamar mandi satunya. 1053 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Katanya, "Pak Das, kau berantakan. Kau hebat sekali di lantai." 1054 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Kataku, "Nona, aku suka di sini. Aku melihat lelucon dari sini. 1055 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 Lantai adalah kehidupanku. Lantai adalah rumahku." 1056 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Namaku Vir Das. 1057 01:03:50,200 --> 01:03:52,640 Adalah kehormatan bagiku tampil di depan kalian. 1058 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 SELAMAT DATANG DI PANTAI 1059 01:04:32,360 --> 01:04:35,600 RUBANAH KOMEDI 1060 01:04:47,560 --> 01:04:48,920 RUBANAH KOMEDI 1061 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 "UNTUK WATSON" 1062 01:06:20,720 --> 01:06:22,720 Terjemahan subtitle oleh Sibin