1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
Kota New York, jauh-jauh dari Mumbai,
kita sambut bersama, Vir Das.
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Terima kasih. Terima kasih banyak.
5
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Santai. Terima kasih.
Wah, semangat sekali.
6
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Aku sudah ketakutan sebelum keluar.
7
00:00:52,800 --> 00:00:57,360
Aku melakukan komedi tunggal di 2022.
Apa pun bisa terjadi malam ini.
8
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Aku bisa ditahan,
diserang, ditusuk, ditampar.
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,440
Lebih buruk, dibahas di Reddit.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,280
Aku tak tahu malammu.
11
00:01:06,400 --> 00:01:07,840
Mungkin kau pulang,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
mengedit fotomu secara digital
agar terbukti
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
kau punya pengalaman nyata
di platform yang dirancang
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
untuk membuatmu depresi dan cemas
dengan menukar datamu demi dopamin,
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
di dunia di mana beritamu menipu
sementara komikmu jujur,
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
dan satu-satunya yang pasti malam ini
17
00:01:22,520 --> 00:01:24,200
adalah seorang CEO miliarder
18
00:01:24,360 --> 00:01:26,800
yang punya banyak uang
serta energi perjaka
19
00:01:26,960 --> 00:01:30,440
akan meluncurkan roketnya ke supermodel
atau ke luar angkasa, atau keduanya.
20
00:01:30,600 --> 00:01:32,480
Selamat datang, Semuanya.
21
00:01:38,240 --> 00:01:41,720
Malam ini, mari pulang ke rumahku.
Mau pulang bersamaku?
22
00:01:42,760 --> 00:01:43,960
Bagus!
23
00:01:44,080 --> 00:01:46,920
Rumahmu! Aku mungkin tak boleh
ke rumah sendiri!
24
00:01:48,600 --> 00:01:51,080
Coba kulihat penontonku.
Kalian tampak keren.
25
00:01:51,280 --> 00:01:54,040
Aku melihat… Ada orang India.
26
00:01:55,800 --> 00:01:58,760
Kulihat ada yang tidur dengan orang India.
27
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Ada orang kulit putih yang mengira
Vir Das adalah orang Jerman.
28
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
Aku juga melihatmu.
29
00:02:08,520 --> 00:02:10,280
Tidak melihat posternya.
30
00:02:11,440 --> 00:02:14,880
Rumah adalah apa pun yang aman
karena dunia kita tak aman.
31
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Kau setuju?
- Ya!
32
00:02:16,480 --> 00:02:19,560
Aku baru pulang dari London, Inggris.
Tidak aman!
33
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
London Pusat, dari hotelku
sekitar satu blok, tengah hari,
34
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
pasangan 82 tahun keluar jalan-jalan sore,
35
00:02:27,120 --> 00:02:28,880
membunuh di siang bolong.
36
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
Ya!
37
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
Korbannya masih muda, 'kan?
38
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
Si kakek menikamnya,
sementara si nenek merampoknya.
39
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Wanita tua Inggris
tak biasanya membunuh orang.
40
00:02:40,720 --> 00:02:43,680
Orang lain disuruh,
lalu dijadikan kesatria.
41
00:02:48,200 --> 00:02:49,880
Si nenek merampok saja.
42
00:02:50,080 --> 00:02:53,240
Itu bukan kekayaan curian.
Itu "kekayaan umum", bukan?
43
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Ini terlalu dini?
44
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Maaf! Aku tak peduli.
45
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Ratu yang kusuka punya "Ya"
di depan gelarnya.
46
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Aku suka "Ya, Ratu".
47
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
Ada yang katakan itu?
48
00:03:06,040 --> 00:03:08,760
Mereka berkumpul. Ratu bilang, "William…
49
00:03:09,040 --> 00:03:11,040
kau harus menyatukan keluarga.
50
00:03:11,600 --> 00:03:13,440
Berdamailah dengan adikmu."
51
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
Lalu William, "Ya, Ratu!"
52
00:03:16,960 --> 00:03:18,400
Entahlah.
53
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Saat kita di New York,
54
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
setiap perkataan tentang kota ini
benar sebagian.
55
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
"Jangan macam-macam di New York."
56
00:03:26,600 --> 00:03:29,480
"Tidak ada yang bisa hentikan New York."
Sangat kuat!
57
00:03:29,640 --> 00:03:31,880
Kemudian hujan selama tiga menit.
58
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Dan kau frustrasi berat.
59
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Padahal bukan hujan lebat.
Hanya gerimis ala Amerika Utara.
60
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Seperti…
61
00:03:42,600 --> 00:03:45,840
Seperti semprotan tak berguna
yang kau semprotkan ke wajahmu
62
00:03:46,000 --> 00:03:49,760
seperti beberapa pencandu alkohol
yang mengobrol dengan semangat.
63
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Dengar, aku dari Mumbai.
64
00:03:52,720 --> 00:03:55,080
Ada musim monsun di Mumbai, 'kan?
65
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Itu…
66
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
Itu ibarat orgasme Tuhan.
67
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
Di Mumbai, musim hujan
berlangsung tiga bulan.
68
00:04:04,440 --> 00:04:07,800
Hujan di Mumbai sangat deras
hingga membuatmu tuli. Kau tahu?
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,560
Pernah melihat orang India melakukan ini?
70
00:04:11,200 --> 00:04:12,760
Itu trauma. Dasar rasis!
71
00:04:13,520 --> 00:04:16,160
Katanya Kota New York tak aman.
Aku tak setuju.
72
00:04:16,280 --> 00:04:18,240
Aku sudah mengelilingi Amerika.
73
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Aku menjelajahi hutannya yang indah.
74
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Itulah biasanya TKP
setiap dokumenter kriminal
75
00:04:24,400 --> 00:04:26,080
yang kau tonton selama ini.
76
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
Amerika begitu luas
hingga kita leluasa mengubur mayat.
77
00:04:30,560 --> 00:04:33,040
Sementara kota-kota menyediakan mayatnya.
78
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai salah satu kota teraman di dunia.
Tahu sebabnya?
79
00:04:36,880 --> 00:04:39,640
Tidak ada tempat mengubur mayat di Mumbai.
80
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Kita bisa mengubur mayat
sedalam tiga meter.
81
00:04:43,600 --> 00:04:46,320
Paginya akan ada cucian tergantung
pada mayat itu.
82
00:04:46,520 --> 00:04:49,520
Mayat itu akan menjadi figuran
di film Bollywood.
83
00:04:50,680 --> 00:04:54,000
Di Mumbai, kematian dimanfaatkan
untuk lahan pekerjaan.
84
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Yang kusuka adalah,
ada rasa kebersamaan di kota-kota kecil.
85
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Bukan begitu? Misalnya
ada mahasiswa hilang di hutan.
86
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
Lima menit kemudian,
semua orang di kota berkumpul,
87
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
bergandengan tangan,
masuk hutan mencari si mahasiswa.
88
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
Dalam lima menit, "Angela!"
89
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
"Ke sini. Angela!"
90
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Tetapi, aku tak mau masuk hutan
bersama orang kulit putih.
91
00:05:22,320 --> 00:05:24,200
Itulah awal pemujaan setan.
92
00:05:25,240 --> 00:05:27,760
Sepuluh kulit putih,
satu orang cokelat rentan di hutan.
93
00:05:27,880 --> 00:05:30,120
Aku menjadikanmu pemimpin. Sumpah.
94
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Kalau kau bilang kepadaku,
"Vir, ada mahasiswa hilang di hutan."
95
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Kau tahu aku akan berbuat apa?
96
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Aku akan menelepon sepupuku di India.
97
00:05:40,400 --> 00:05:42,680
Ada satu kursi kosong di kampus itu.
98
00:05:45,800 --> 00:05:47,200
Ayolah…
99
00:05:49,240 --> 00:05:52,560
Satu kematian adalah gelar sarjana
untuk orang lainnya.
100
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Masyarakatmu berpikir
101
00:05:55,280 --> 00:05:59,200
tindak kekerasan adalah anomali
yang layak didokumentasikan
102
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
walau tidak etis.
103
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Orang kulit putih hilang,
orang jadi proaktif.
104
00:06:03,480 --> 00:06:05,160
Mereka membawa kamera ke hutan.
105
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Orang kulit hitam dan cokelat
dalam bahaya,
106
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
kita angkat ponsel kita dan merekamnya.
107
00:06:11,560 --> 00:06:15,320
Dokumenter kulit hitam dan cokelat
hanyalah rekaman ponsel tak jelas.
108
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Dan tidak ada kesan misterinya, 'kan?
109
00:06:17,720 --> 00:06:20,760
Dalam dokumenter kulit putih,
pembunuhnya tak ditemukan.
110
00:06:20,880 --> 00:06:25,120
Dalam dokumenter kulit hitam dan cokelat,
pembunuhnya terekam, berseragam.
111
00:06:26,600 --> 00:06:29,040
Rekan-rekan!
112
00:06:32,240 --> 00:06:35,800
Aku kemari hanya untuk makan daging sapi,
lalu pulang besok. Santai.
113
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Kurasa negara yang hebat adalah Rusia.
114
00:06:41,120 --> 00:06:43,400
Mereka berpikir,
"Hidup itu pendek. Mari berpesta."
115
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
Orang Rusia paling garang tahun ini…
Aku mengunjungi museum KGB di Praha.
116
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Jika belum pernah ke sana, berkunjunglah.
Itu bukan museum.
117
00:06:52,200 --> 00:06:56,480
Itu rubanah tiga kali tiga meter
dengan orang Rusia rasis di dalamnya.
118
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Dia membuka pintu dengan gagah.
119
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Dia muncul dari balik tirai,
lalu bilang, "Halo!
120
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Selamat datang di museum KGB."
121
00:07:05,680 --> 00:07:07,640
Seolah-olah nama itu rahasia.
122
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Aku langsung percaya
bahkan saat masih di huruf "K".
123
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Aku percaya saja.
124
00:07:14,160 --> 00:07:17,920
Selama dua minggu, kuikuti istriku
di rumah telanjang sambil bilang, "KGB."
125
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Kau akan melakukannya malam ini.
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,880
Dengan istrimu, bukan istriku.
127
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Yang menarik dari toko ini propagandanya.
128
00:07:27,440 --> 00:07:30,520
Dia bilang, "Baik, Semua. Mendekatlah.
Kuberi tahu rahasia.
129
00:07:30,640 --> 00:07:34,240
Pada PD II,
Hitler punya 3.000 ton emas Nazi.
130
00:07:34,400 --> 00:07:38,400
Di akhir perang,
hanya 150 ton emas yang ditemukan.
131
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Di mana sisa emas Nazi?
132
00:07:40,440 --> 00:07:44,760
Bertahun-tahun kemudian,
AS adalah negara terkaya di dunia."
133
00:07:44,920 --> 00:07:47,600
Kataku, "Aku dibayar murah
untuk komedi ini."
134
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Itu momen ironis yang indah, 'kan?
135
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Di sana sebagai orang India dan berlagak
tak setuju rampasan yang tak dideklarasi.
136
00:08:03,000 --> 00:08:04,880
Menurutmu emas Nazi itu konspirasi?
137
00:08:04,960 --> 00:08:07,160
Belum pernah dengar Bibi Emas, 'kan?
138
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Setiap wanita India di sini
punya loker di bank
139
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
yang tak diketahui suaminya
140
00:08:14,080 --> 00:08:17,000
yang berisi emas
yang tak bisa ditemukan Indiana Jones.
141
00:08:17,160 --> 00:08:20,800
Kau akan menemukan cawan Kristus
sebelum menemukan kalung Manju.
142
00:08:22,680 --> 00:08:25,480
Namun, di rumahlah
kita merasa aman, setuju?
143
00:08:26,920 --> 00:08:28,120
Itu yang kupikirkan.
144
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Dalam penerbangan Air India
dari Newark ke Mumbai
145
00:08:30,960 --> 00:08:34,560
pada 27 November 2021, aku pulang.
146
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Pramugari muda Air India
yang berusia sekitar 65
147
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
mendatangiku dan menawariku
segelas jenewer.
148
00:08:40,560 --> 00:08:44,360
Aku menolaknya dan dia bilang,
"Pak Das, minum saja jenewernya!"
149
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Dia bersikeras karena kami merasa
saat aku mendarat di Mumbai,
150
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
aku akan ditahan dan dipenjara.
151
00:08:50,640 --> 00:08:53,520
Sebenarnya aku telah mempersiapkan diri
untuk dipenjara.
152
00:08:53,640 --> 00:08:56,600
Aku berhenti bercukur
dan mulai melakukan push-up.
153
00:08:58,040 --> 00:08:59,920
Alasan aku dalam masalah adalah
154
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
baru-baru ini aku membuat video
tentang negaraku di Kennedy Center
155
00:09:03,800 --> 00:09:05,600
yang berjudul "Dua India".
156
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Kau bilang begitu sekarang!
157
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
Video itu tentang dualitas di negaraku
dan kebutuhan bagi kami
158
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
untuk benar-benar bersatu.
159
00:09:28,920 --> 00:09:31,840
Video itu menyebabkan dualitas
di negaraku.
160
00:09:32,640 --> 00:09:36,160
Banyak orang kemudian bersatu
karena sama-sama membenciku.
161
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Aku menjadi tren nomor satu
selama tiga minggu,
162
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
ada beberapa gugatan hukum terhadapku,
163
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
dituntut atas penghasutan
dan penghinaan India di luar negeri.
164
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Aku disebut sebagai teroris
di tiga stasiun berita berbeda
165
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
dalam siaran berita petang.
166
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Itu obrolan menarik dengan ibuku
petang itu.
167
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Kami menonton berita,
168
00:09:57,360 --> 00:10:00,560
"Ingat saat Ibu bilang
tak memahami pekerjaanku?"
169
00:10:07,520 --> 00:10:09,960
Tajuk beritanya, "Vir Das adalah teroris."
170
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Seingatku aku berpikir,
"Ini menghina teroris sungguhan."
171
00:10:17,560 --> 00:10:20,960
Bisa bayangkan perasaan mereka?
Mereka bilang, "Astaga, pria ini?"
172
00:10:22,120 --> 00:10:25,320
Kita merancang serangan teror
selama sepuluh tahun,
173
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
tapi kini sepertinya harus melawak."
174
00:10:29,320 --> 00:10:33,280
New York, aku tak pernah menerima masukan
dari kelompok teroris mana pun. Sungguh.
175
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Mereka tak menelepon, "Hai, Vir,
dari ISIS, kami fanmu. Kerjamu bagus.
176
00:10:40,200 --> 00:10:42,240
Vir, di mana kau akan melawak lagi?
177
00:10:43,000 --> 00:10:46,240
Kami tahu kau tampil di Netflix,
cobalah tampil di ISIS.
178
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Vir, tahukah kau?
179
00:10:48,320 --> 00:10:51,400
ISIS punya lebih banyak pelanggan
daripada Netflix."
180
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Itu benar. Sungguh.
181
00:10:56,000 --> 00:10:58,440
Mereka punya rencana berbagi
yang lebih baik.
182
00:10:59,720 --> 00:11:03,920
Netflix dan ISIS ingin hal yang sama,
yaitu agar kau meledak.
183
00:11:05,920 --> 00:11:07,400
Aku juga muncul di berita AS.
184
00:11:07,520 --> 00:11:11,640
Aku muncul di CNN dan kupikir,
"Sejak kapan mereka menayangkan berita?"
185
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Aku… muncul… di BBC. Di situsnya.
186
00:11:17,440 --> 00:11:21,280
Dengan tajuk besar,
"Komedian yang memecah belah bangsanya."
187
00:11:21,920 --> 00:11:24,240
Kau tahu harus seburuk apa
hingga Inggris bilang
188
00:11:24,320 --> 00:11:26,160
kau memecah belah India?
189
00:11:36,640 --> 00:11:39,880
Beberapa partai di India mulai melobi
untuk mencabut kewarganegaraanku
190
00:11:40,000 --> 00:11:42,640
dengan pertimbangan aku tak murni India.
191
00:11:42,800 --> 00:11:45,200
Aku telah terkotori oleh pemikiran barat.
192
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Hati-hati dengan orang
yang memuja kemurnian.
193
00:11:47,800 --> 00:11:51,000
Tidak perlu melihat sejarah.
Lihat saja Harry Potter.
194
00:11:52,960 --> 00:11:56,240
Mereka membuat tagar,
"Vir Das adalah budak!
195
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
Budak barat!"
196
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Yang mana itu sangat menghina
kalau nama belakangku bukan "Das".
197
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Akan kuterjemahkan
bagi yang bukan orang India.
198
00:12:06,480 --> 00:12:09,280
Jadi, "Das" secara harfiah berarti budak.
199
00:12:09,440 --> 00:12:13,360
Namun, nama depanku "Vir".
Jadi, sepertinya aku budak yang berani.
200
00:12:13,960 --> 00:12:18,960
Yang mana… Bukankah semua budak berani?
Pernah bertemu budak acuh tak acuh?
201
00:12:19,480 --> 00:12:22,320
"Ya, aku seorang budak.
Lumayan santai di sini. Ya, begitulah…
202
00:12:22,400 --> 00:12:25,400
Sering bekerja dari rumah.
Rumah mereka. Tagar, berkah."
203
00:12:27,480 --> 00:12:31,360
Walau aku tersinggung, mereka tak salah.
Aku dibesarkan di luar negeri.
204
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Di India juga. Jadi, aku merasa mendua.
205
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Aku terlalu India bagi orang Barat,
tapi terlalu Barat bagi orang India.
206
00:12:38,160 --> 00:12:39,920
Apa kau memahaminya?
207
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Itu tepuk tangan biasa. Biar kujelaskan.
208
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Coba dengarkan.
209
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Aku tak begitu India
hingga ingin kuliah kedokteran.
210
00:12:49,160 --> 00:12:54,320
Tidak! Namun, aku cukup India
hingga tak mau ke dokter kulit putih.
211
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Maaf.
212
00:12:59,320 --> 00:13:00,600
Aku hanya…
213
00:13:01,280 --> 00:13:04,720
Aku mau diperiksa teknisi India
sebelum diperiksa dokter kulit putih.
214
00:13:04,920 --> 00:13:08,760
Aku tak butuh obat penyembuh.
Aku mau solusi murah dan efektif sekarang!
215
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
Aku tak butuh probiotik untuk usus.
216
00:13:11,080 --> 00:13:14,080
Aku butuh serdawa tiap lima menit.
Ayo, cepat!
217
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Baik. Aku mengamati kebijakan Barat,
218
00:13:18,360 --> 00:13:21,560
jadi, menurutku pelarangan aborsi
di Amerika aneh.
219
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Apa pun yang di bawah 29…
220
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Apa pun di bawah 29 minggu adalah
hak dan pilihan si wanita.
221
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Itu yang kuyakini.
Namun, aku juga orang India!
222
00:13:36,760 --> 00:13:39,640
Jadi, apa pun yang di atas tujuh tahun,
223
00:13:39,800 --> 00:13:43,640
orang tua boleh memakai sandal
untuk membunuh anaknya.
224
00:13:46,880 --> 00:13:49,000
Aborsi adalah perjuangan panjang.
225
00:13:50,440 --> 00:13:52,360
Aku menunggu pilihanmu.
226
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Dan disiplin panjang.
227
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Saat aku 17 tahun, aku dan sahabatku
kecelakaan dengan mobil ayahnya.
228
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Ayahnya menendang zakarnya.
229
00:14:02,720 --> 00:14:05,320
Dia mendisiplinkan dua generasi malam itu.
230
00:14:07,400 --> 00:14:11,320
Sahabatku punya anak kini.
Kata-kata pertama anaknya, "Maaf, Ayah."
231
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Aku tampil di Amerika,
jadi, aku khawatir kalau ditembak.
232
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Kau perlu UU pembatasan senjata segera.
233
00:14:20,720 --> 00:14:22,320
Tetapi, aku juga orang India.
234
00:14:23,480 --> 00:14:27,240
Jadi, aku ingin berteman
dengan orang yang punya senjata.
235
00:14:31,960 --> 00:14:33,680
Kalau-kalau ada huru-hara.
236
00:14:34,320 --> 00:14:37,080
Aku bisa menelepon Punjab,
"Manjeet, aku butuh kau."
237
00:14:37,920 --> 00:14:41,160
Aku tak bermaksud bilang
semua orang Punjab punya senjata. Tenang.
238
00:14:41,280 --> 00:14:44,160
Sebagian punya pisau dan pedang.
Jauh lebih cepat.
239
00:14:44,640 --> 00:14:46,800
Manusia hanya buah berperasaan.
240
00:14:48,600 --> 00:14:52,120
Aku belajar bahasa Inggris lebih dahulu,
jadi, bahasa Hindiku tak terlalu baik,
241
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
tapi bahasa Hindi lebih baik
dibanding bahasa Inggris.
242
00:14:55,960 --> 00:15:00,120
Ada banyak kata indah dalam bahasa Hindi
yang tak bisa diekspresikan
243
00:15:00,240 --> 00:15:01,800
dalam bahasa Inggris.
244
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Kata indah seperti…
245
00:15:06,520 --> 00:15:07,760
Ada dalam bahasa Hindi.
246
00:15:09,400 --> 00:15:11,760
Pernah mendengar orang India
melakukan itu?
247
00:15:11,960 --> 00:15:14,040
Artinya berbagai macam.
248
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Ayo, kita lakukan bersama.
249
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Aku bahagia.
250
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Aku sedih.
251
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Keparat kau!
252
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Keparat aku!
253
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Orang kulit putih tak bisa.
254
00:15:27,840 --> 00:15:30,880
Kau butuh kelembapan lama
dan kesinisan untuk bisa.
255
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Beri orang kulit putih sepuluh tahun
perubahan iklim dan Donald Trump,
256
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
mereka akan mondar-mandir, "Sial!"
257
00:15:38,840 --> 00:15:43,360
Aku tak bercinta dalam bahasa Inggris
karena tak percaya diri dengan bahasa itu.
258
00:15:44,920 --> 00:15:46,920
Aku bercinta dalam bahasa Hindi.
259
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Seks bahasa Inggris sangat percaya diri.
260
00:15:50,240 --> 00:15:52,160
Seperti, "Ya, Sayang!"
261
00:15:53,400 --> 00:15:56,120
"Aku akan menepuk pipi itu, Sayang! Sial!
262
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
"Kita akan menghantamnya, Sayang!"
263
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Aku tak seperti itu.
264
00:16:01,440 --> 00:16:04,960
Aku bilang, "Terima kasih banyak.
Semoga Tuhan memberkatimu."
265
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
"Semoga kau tak melupakanku."
266
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Yang bukan orang India,
itu lelucon yang tak akan kujelaskan.
267
00:16:16,720 --> 00:16:18,520
Hanya agar aku percaya diri.
268
00:16:19,760 --> 00:16:22,080
Sebuah kampanye beredar
di antara anak-anak sekolah
269
00:16:22,160 --> 00:16:24,000
yang membuat videoku viral.
270
00:16:24,120 --> 00:16:28,080
Katanya, "Jika kau bisa berbicara
di depan khalayak di luar negeri,
271
00:16:28,200 --> 00:16:31,160
jadilah Swami Vivekananda, bukan Vir Das."
272
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Dengan foto kami bersama.
273
00:16:34,760 --> 00:16:37,240
Itu tekanan besar, Kota New York. Setuju?
274
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
Membandingkan komedian
dengan guru spiritual tidak cocok.
275
00:16:44,720 --> 00:16:48,080
Aku tak pernah membaca koran
di bagian hiburan yang bilang,
276
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
"Dalai Lama, tidak selucu yang kita duga."
277
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
"Yesus adalah pesulap alih-alih komedian."
278
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
"Musa terus mengulang sepuluh lelucon.
Buat materi baru, Musa!"
279
00:17:01,360 --> 00:17:04,320
"Muhammad, mencintai kitabnya,
membenci kartun."
280
00:17:06,920 --> 00:17:09,240
Baik, kita bicarakan ancaman pembunuhan.
281
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Kita sering diancam.
282
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
Keluargaku diminta untuk mematikan telepon
283
00:17:13,720 --> 00:17:16,200
karena kami menerima
puluhan ribu ancaman pembunuhan.
284
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Aku tak mengharapkan simpati
atau mau sok berani.
285
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Aku bukan korban atau pahlawan siapa pun.
286
00:17:21,080 --> 00:17:24,600
Ancaman seperti itu sudah basi
bagi orang India.
287
00:17:25,600 --> 00:17:28,920
Kau mengancam keluarga Amerika,
mereka akan bereaksi.
288
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Jika ancam keluarga India, tatap kami.
Akan kuterjemahkan
289
00:17:33,600 --> 00:17:35,880
Kau menatap orang India
dan berkata...
290
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Artinya, "Akan kubunuh ayahmu
dan kuminum darahnya."
291
00:17:46,440 --> 00:17:50,880
Kau bisa mengatakan itu
kepada orang India dan kami bilang, "Oke!"
292
00:17:54,400 --> 00:17:55,600
Coba saja.
293
00:17:57,600 --> 00:18:00,560
Tetapi, jangan di hari Selasa.
Itu perbuatan non-vegetarian.
294
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Aku diikuti oleh 1,8 juta orang
di berbagai medsos dalam 72 jam
295
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
antara umur 18 sampai 25.
296
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Aku digemari golongan termuda,
terbesar, paling progresif,
297
00:18:16,160 --> 00:18:18,880
dan terbodoh yang pernah ada
dalam hidupku.
298
00:18:19,680 --> 00:18:22,040
Kalian di sini?
Umur 18 sampai 25, tepuk tangan.
299
00:18:24,520 --> 00:18:26,360
Kenapa kalian bodoh?
300
00:18:27,400 --> 00:18:29,200
Jangan salah. Aku suka uangmu,
301
00:18:29,760 --> 00:18:33,040
tapi kau membuatku merasa
seperti paman seram di disko.
302
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
Mereka akan bilang, "Apa itu disko?
303
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
Apa itu sakit punggung?" Bukan!
304
00:18:38,640 --> 00:18:40,960
Itu kamar di mana orang tuamu bercumbu.
305
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Fanku berkata, "Kami setuju, Vir.
306
00:18:43,480 --> 00:18:45,480
Ini gerakan." Kataku, "Bukan gerakan."
307
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Tanganmu yang lain menyendok mi
buatan ibumu.
308
00:18:48,120 --> 00:18:49,600
Ini bukan gerakan.
309
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Kita hanya ingin terlibat dalam suatu isu
310
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
dengan bertingkah seperti binatang
di medsos.
311
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Lalu kita menjadi seperti binatang.
Pernah melihat singa mengaum?
312
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Seketika, apa yang terjadi?
Kawanannya langsung…
313
00:19:03,960 --> 00:19:05,440
Itulah membagi kicauan!
314
00:19:07,160 --> 00:19:09,320
Pernah melihat wildebeest migrasi?
315
00:19:10,040 --> 00:19:13,160
Mereka tak tahu melintasi apa,
mengikuti siapa, tetap migrasi.
316
00:19:13,240 --> 00:19:14,680
Itulah tagar.
317
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
Pernah melihat burung berkomunikasi?
318
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Satunya terbang… satunya mendarat.
319
00:19:21,040 --> 00:19:23,960
Suara sama, berbeda gerakan.
Itulah Tik Tok.
320
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Mungkin bagi mereka terdengar keren.
Seperti kita mendengar…
321
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Mungkin dalam bahasa burung,
terdengar seperti…
322
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Aku suka lagu itu.
323
00:19:42,880 --> 00:19:46,240
Setiap kali itu diputar,
kupikir ada pemengaruh meninggal.
324
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Kurasa generasimu
akan menyelamatkan dunia.
325
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Karena kau tak menyimpan emosi.
326
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Kau membicarakan pengalaman,
pengalaman yang belum selesai
327
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
dan pengalaman itu mendapatkan validasi
bahkan sebelum selesai.
328
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Artinya kau secara emosional
tidak tertekan.
329
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Kau tak memendamnya.
330
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Kau ungkapkan dirimu.
331
00:20:14,160 --> 00:20:17,880
Ada yang baru di tubuhmu,
"Kurasa aku adalah seorang wanita."
332
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Kau tak tertekan.
Semua ada di Internet.
333
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
"Kurasa aku adalah seorang wanita."
334
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Aku memang sudah tua.
Kurasa itulah suara Internet.
335
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Di tempat lain,
"Hai, kurasa aku juga seorang wanita.
336
00:20:33,040 --> 00:20:35,840
Ini yang harus kaulakukan.
Langkah satu, dua, tiga."
337
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Itu privilese dan keterampilan.
338
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Jangan abaikan itu.
339
00:20:40,880 --> 00:20:43,280
Kami tak punya teman
untuk membahas ini, 'kan?
340
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
Kami hanya punya orang tua India.
341
00:20:47,120 --> 00:20:50,440
Jika aku bilang kepada orang tuaku,
"Selamat pagi, Ayah, Ibu.
342
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Kurasa…
343
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
aku adalah seorang wanita."
344
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
"Baiklah!
345
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
Bisakah kau menjadi wanita
yang lulus ujian? Bagaimana?
346
00:21:10,480 --> 00:21:12,640
Wanita itu akan diterima di rumah ini.
347
00:21:13,280 --> 00:21:16,760
Wanita yang kuliah di Harvard.
Perubahanmu tidak penting."
348
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Aku juga tak peduli perubahanmu.
349
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
Adalah hak tiap generasi
untuk mengubah tatanan sosial
350
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
melalui dialog.
351
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
Bagimu, itu gender. Jadi, silakan.
352
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Hancurkanlah.
353
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Mungkin hasilnya baik.
354
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Nikmati fleksibilitas itu
seperti orang tuamu menikmati selingkuh.
355
00:21:35,760 --> 00:21:37,920
Sekarang kita merasa tak nyaman.
356
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Kau tak perlu punya gender,
357
00:21:40,360 --> 00:21:43,800
tapi Ayah dan Ibu masih perlu
punya prinsip sepertinya.
358
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Orang tuamu terbelenggu pernikahan,
lalu menciptakan industri perceraian.
359
00:21:47,920 --> 00:21:50,280
Kakek nenekmu terbelenggu ras.
360
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Mereka hancurkan batasan itu.
361
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Tak perlu dibicarakan.
362
00:21:53,600 --> 00:21:57,680
Kita bisa berpura-pura seperti nenekmu
ke Jamaika untuk makan hidangan laut.
363
00:21:59,360 --> 00:22:00,680
Ayo, dewasalah!
364
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Kakek nenekmu berusia 20-an
pada tahun 1960-an.
365
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Kakek nenekmu minimal pernah sekali
pergi ke pesta seks.
366
00:22:08,400 --> 00:22:11,480
Mungkin mereka menyebutnya
malam tambola atau apa.
367
00:22:11,880 --> 00:22:14,080
Pesta komunis atau sejenisnya.
368
00:22:15,400 --> 00:22:17,760
Bagi generasiku,
seksualitaslah pembatasnya.
369
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Kami tak bisa membahasnya
dengan orang tua.
370
00:22:20,280 --> 00:22:25,360
Saat aku 13, ibuku datang, bak detektif
yang telah memecahkan misteri.
371
00:22:25,480 --> 00:22:28,080
Dia bilang, "Vir, kau tak punya pacar.
372
00:22:30,120 --> 00:22:32,240
Wanita tak akan bicara kepadamu.
373
00:22:33,000 --> 00:22:37,120
Jika kau gay, akui sekarang.
Kita akan ke dokter dan menyembuhkanmu."
374
00:22:37,720 --> 00:22:40,760
Jawabku, "Ibu, aku bukan gay.
Aku hanya pecundang."
375
00:22:42,280 --> 00:22:44,240
Kedua hal itu berkebalikan, 'kan?
376
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Gay selalu menang.
Mereka selalu lebih baik.
377
00:22:46,520 --> 00:22:49,640
Temanku, Shashank.
Kami berdandan begini, dia begini.
378
00:22:49,840 --> 00:22:53,320
Kami makan begini, dia begini.
Mimpinya selalu lebih baik.
379
00:22:53,440 --> 00:22:56,320
Dia selalu tersenyum saat tidur. Begini…
380
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Dia bangun, lalu kutanya,
"Shashank, kau mimpi apa barusan?"
381
00:23:01,160 --> 00:23:02,520
Jawabnya, "Es sorbet."
382
00:23:04,320 --> 00:23:05,600
"Es sorbet?
383
00:23:06,400 --> 00:23:09,920
Bahkan mimpimu bebas laktosa
dan kelas menengah ke atas, Kawan."
384
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Aku…
385
00:23:13,520 --> 00:23:15,640
Aku tak pernah memimpikan es sorbet.
386
00:23:15,760 --> 00:23:18,760
Aku memimpikan satu cokelat Toblerone
seumur hidup.
387
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
Dalam mimpiku, aku tak memakan cokelatnya.
388
00:23:22,680 --> 00:23:26,120
Cokelat itu masih diproses dalam diriku.
Namun, kau tahu…
389
00:23:29,800 --> 00:23:31,920
Reaksi leluconnya selalu begitu.
390
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Aku tak tahu sebabnya.
391
00:23:33,480 --> 00:23:35,360
Entah karena leluconnya diplintir
392
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
atau karena tekstur Toblerone-nya.
393
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Kau tahu itu perlu waktu, 'kan?
394
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Karena kau memasukkan segitiga
di dalam lingkaran. Paham?
395
00:23:44,200 --> 00:23:45,640
Inilah mimpi-mimpiku.
396
00:23:46,400 --> 00:23:49,160
Dan beginilah aku akan memakai panggungku.
397
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Namun…
398
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Aku sebenarnya penasaran
dengan seksualitasku juga.
399
00:23:57,800 --> 00:24:01,000
Jadi, saat aku 13 tahun,
aku mencoba bercinta dengan lelaki.
400
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Dan dalam…
401
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
Dalam lima menit,
kami tahu itu bukan untuk kami.
402
00:24:08,080 --> 00:24:11,680
Itu tak terasa salah, tapi
tak terasa benar buat kami. Masuk akal?
403
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Jangan dibicarakan.
Generasiku tak membicarakannya
404
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
karena kami belajar sains
di Sekolah Negeri Delhi!
405
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Jadi, kami selalu diajar,
"Semua percobaan pasti berhasil."
406
00:24:25,840 --> 00:24:29,960
Jadi, kurasa aku bukan heteroseksual.
Aku gagal tes masuk homoseksualitas.
407
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Aku lulus SAT, tapi gagal GAY.
408
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Ciuman pertamaku
dengan pria heteroseksual.
409
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Jadi, Gadis-gadis, aku berempati.
410
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Kita memilih jalur yang berbeda.
411
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Kalian suka berciuman.
Kami suka bereksplorasi.
412
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Seolah-olah mulutku adalah Bumi
dan dia percaya Bumi datar.
413
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Kubilang, "Hai, mau berkeliling sedikit?"
414
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
Katanya, "Aku akan terus masuk
ke satu arah sampai ke ujungnya."
415
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Lihat betapa tak nyaman penonton kali ini.
416
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Maaf, Amerika.
Apa aku menghina pria heteroseksual?
417
00:25:14,880 --> 00:25:17,960
Inilah aturan komedi
yang kalian tetapkan di Barat.
418
00:25:18,120 --> 00:25:21,680
Selalu ejek orang
yang punya privilese lebih besar.
419
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Itu memeriahkan suasana.
420
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Jangan mengejek orang
yang mempunyai privilese lebih rendah.
421
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Itu adalah penghinaan.
422
00:25:27,880 --> 00:25:29,240
Pernah mendengar itu?
423
00:25:29,400 --> 00:25:32,200
Benar-benar omong kosong Barat!
424
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Karena di Barat, privilesemu tetap.
425
00:25:34,960 --> 00:25:37,080
Di India, privilesemu mudah berubah.
426
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Naik turun, seperti bulu tertiup angin.
427
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Satu waktu kau Forrest Gump,
berikutnya kau Laal Singh Chaddha.
428
00:25:43,080 --> 00:25:45,800
Naik dan turun!
429
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Aku merasa di Barat, kebanyakan kalian
430
00:25:53,680 --> 00:25:57,080
mengkritik privilese kalian sendiri
sebelum orang lain mengkritiknya
431
00:25:57,200 --> 00:26:00,840
agar kalian bisa diam-diam
kembali menikmati privilese kalian.
432
00:26:01,000 --> 00:26:04,680
Beberapa tampak bingung.
Orang kulit putih bilang, "Dia tahu!"
433
00:26:06,120 --> 00:26:10,240
Pada saat kau menambah nuansa
dalam dialog privilese, semua berantakan.
434
00:26:10,400 --> 00:26:11,920
Baik, jelaskan kepadaku.
435
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Bisakah aku, pria cokelat India,
mengolok-olok Ivanka Trump?
436
00:26:17,040 --> 00:26:18,800
Apa itu memeriahkan suasana?
437
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Boleh? Kita tambah nuansa.
438
00:26:21,720 --> 00:26:26,160
Bagaimana kalau Ivanka Trump punya anak
dengan pengungsi muslim Suriah?
439
00:26:26,840 --> 00:26:28,840
Bisa saja terjadi. Cinta adalah cinta.
440
00:26:30,320 --> 00:26:32,480
Bolehkah aku mengolok-olok bayinya?
441
00:26:33,560 --> 00:26:35,480
Kalian malu-malu.
442
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Ayolah. Bayi Trump
dari pengungsi muslim sangat kocak.
443
00:26:41,840 --> 00:26:43,160
Cobalah…
444
00:26:43,680 --> 00:26:45,440
Coba pikirkan bayi ini.
445
00:26:46,360 --> 00:26:48,760
Inzamam-ul-Trump. Coba pikirkan dia.
446
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Entah kenapa panjangnya 61 cm.
447
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Itu bukan urusanku.
Coba pikirkan bayi ini.
448
00:26:56,440 --> 00:27:01,040
Bayi ini memiliki 75 gedung di Manhattan,
tapi tak punya tanah air. Ayolah!
449
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Aku tahu. Tidak nyaman.
450
00:27:05,520 --> 00:27:06,920
Lelucon lain saja.
451
00:27:07,480 --> 00:27:10,960
Vladimir Putin. Bolehkah kita mengejeknya?
Memeriahkan suasana?
452
00:27:11,120 --> 00:27:15,360
Kita tambahkan nuansa.
Bagaimana jika dia mengidap alopecia?
453
00:27:18,640 --> 00:27:21,520
Kau berpikir Jada satu-satunya
diktator botak?
454
00:27:25,160 --> 00:27:28,240
Dia sedih, duduk di Kremlin
mengelus-elus kepalanya.
455
00:27:28,920 --> 00:27:30,760
Tidak ada yang tumbuh di Rusia.
456
00:27:31,720 --> 00:27:33,800
Tolong jangan memboikotku. Maaf.
457
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
Kumohon! Aku tak mau diboikot.
458
00:27:35,640 --> 00:27:37,960
Itu akan mengganggu penahananku.
459
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
Ini protes besar komedian Barat.
460
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Aku bersama komedian Amerika.
461
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Dia bilang, "Vir, pemboikotan itu gila!
462
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
Tempo hari massa menyerangku!
Massa! Di Twitter!"
463
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Baik.
464
00:28:05,800 --> 00:28:09,760
Itu seperti memberi tahu kasim baru
bahwa zakarmu gatal.
465
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Artikel paling menyebalkan
yang pernah kubaca di Barat adalah,
466
00:28:12,880 --> 00:28:16,200
"Kenapa komedi India
tidak berani melampaui batas?"
467
00:28:16,360 --> 00:28:19,800
Yang benar saja.
Kami tahu apa yang ada di balik batas.
468
00:28:20,960 --> 00:28:23,200
Ada pengadilan di sana.
469
00:28:23,360 --> 00:28:25,480
Pintu pengadilan sudah terbuka lebar.
470
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Jadi, kami membuat konten yang aman.
471
00:28:29,200 --> 00:28:33,960
Saat di India, kami membuat film aman
di mana India selalu mengalahkan Pakistan.
472
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Dalam semua hal.
473
00:28:35,840 --> 00:28:39,240
Perang, kriket, bernapas, Uno!
Kami selalu menang.
474
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- Kita juga suka film-filmnya, ya?
- Ya!
475
00:28:42,440 --> 00:28:46,080
Lalu saat di luar negeri,
kami buat konten keluarga yang aman.
476
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Lihat serial
tentang keluarga Asia Selatan itu.
477
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Mereka rukun dengan tetangganya.
478
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
Lalu malamnya?
479
00:28:52,600 --> 00:28:55,720
Menonton film Bollywood
tentang menembak tetangga.
480
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Mereka sangat konservatif.
481
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Ya! Mereka tinggal di luar negeri.
482
00:29:00,560 --> 00:29:03,480
Di sanalah
orang India konservatif tinggal.
483
00:29:03,600 --> 00:29:04,680
Di luar negeri.
484
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Jika kau mau anak Indiamu
masih perawan di usia 25,
485
00:29:08,560 --> 00:29:11,520
kau besarkan dia di New Jersey,
bukan di New Delhi.
486
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Itu menyakitkan, tapi benar.
Apa aku salah?
487
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Tidak!
488
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Ada orang India yang besar di luar negeri?
489
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
Generasi kedua. Aku ingin tahu.
490
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Orang tua India di sini,
aku menghormati kalian.
491
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Versi orang tua Indiamu tidak ada.
492
00:29:33,640 --> 00:29:35,480
Itu sudah kuno. Tidak ada.
493
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Bayanganmu tentang budaya pop India
juga tidak ada.
494
00:29:40,320 --> 00:29:42,440
India di mana kami berjalan sambil…
495
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Kita bicara seperti itu di India?
496
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Tidak!
497
00:29:46,720 --> 00:29:48,880
Tidak, orang India bicara seperti itu
di sini!
498
00:29:49,080 --> 00:29:51,880
Kau tahu apa penyebabnya? Aksen Amerika.
499
00:29:53,400 --> 00:29:56,120
Pulanglah! Ayo!
500
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Pulang dan saksikan India modern
dengan semua kekacauannya
501
00:30:02,000 --> 00:30:04,960
sekaligus keindahannya yang luar biasa.
Pulanglah.
502
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
Jika kalian tak mau pulang,
jangan menguliahi kami dari luar negeri
503
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
tentang artinya menjadi orang India.
504
00:30:12,960 --> 00:30:15,600
Menurut tiap orang Mumbai yang kukenal,
505
00:30:16,360 --> 00:30:19,000
"Ayo, kalau berani lawan aku
atau enyahlah!"
506
00:30:31,960 --> 00:30:33,880
Kuterjemahkan. Tenang saja.
507
00:30:34,000 --> 00:30:36,600
Itu tak indah dalam bahasa Inggris.
Jujur saja.
508
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Dengar responsnya dalam bahasa Hindi?
509
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
Seperti…
510
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Dalam bahasa Inggris secara harfiah,
itu berarti
511
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
"Ayo, turun ke medan
atau masukkan sesuatu ke bokongmu."
512
00:30:48,880 --> 00:30:50,200
Tidak begitu bagus.
513
00:30:51,120 --> 00:30:53,640
Itu juga pilihan hidup
yang sangat spesifik.
514
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Aku…
515
00:30:59,080 --> 00:31:01,400
Aku tak tahu situasimu seperti apa,
516
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
tapi dua pilihanmu adalah…
517
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Aku bahkan tak tahu medan apa itu.
518
00:31:10,960 --> 00:31:12,600
Apakah medan pertempuran?
519
00:31:13,040 --> 00:31:15,720
Kau tahu dua pria berbicara,
"Siap, Kawan?"
520
00:31:15,880 --> 00:31:17,320
Ini saatnya
521
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
untuk berperang demi negara
dan tanah kita.
522
00:31:21,960 --> 00:31:23,920
Jadi, kita akan ke medan itu
523
00:31:24,040 --> 00:31:26,200
jika pertempuran yang mereka mau,
persetan,
524
00:31:26,320 --> 00:31:28,320
mereka akan mendapatkannya.
525
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Kita lawan mereka?"
526
00:31:30,520 --> 00:31:32,000
"Tidak, aku tidak ikut."
527
00:31:32,920 --> 00:31:35,240
"Akan kumasukkan sesuatu ke bokongku."
528
00:31:36,600 --> 00:31:37,840
Entahlah.
529
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Bagaimana kalau medan pertandingan?
Ada dua pelari maraton,
530
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
mereka bilang,
531
00:31:43,760 --> 00:31:46,640
"Baik, kita telah berlatih
untuk momen ini seumur hidup.
532
00:31:46,760 --> 00:31:48,280
Kita akan ke medan pertandingan
533
00:31:48,400 --> 00:31:51,040
lalu kita menangkan
medali emas bagi Nigeria.
534
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
Kita bertanding?"
535
00:31:53,400 --> 00:31:55,120
"Baik, aku lelah sekarang!"
536
00:31:56,400 --> 00:31:58,360
"Akan kumasukkan sesuatu ke bokongku."
537
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Bagaimana kalau ladang pertanian Amerika?
538
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Kalian tahu bagaimana dua petani.
"Baik, Jim,
539
00:32:08,720 --> 00:32:10,440
aku melihat banyak jagung.
540
00:32:11,440 --> 00:32:14,880
Mungkin sudah saatnya turun ke ladang
untuk memanennya."
541
00:32:16,920 --> 00:32:18,240
"Tidak, Paul.
542
00:32:20,200 --> 00:32:23,360
Aku akan memotong kayu
dan menyumpalkannya ke bokongku."
543
00:32:25,560 --> 00:32:27,760
"Maaf, kenapa ini lama sekali?"
544
00:32:28,520 --> 00:32:31,440
"Ya, kami sedang sedikit berimprovisasi.
545
00:32:32,040 --> 00:32:33,920
Kami harus mencari ujungnya."
546
00:32:36,480 --> 00:32:38,240
"Dia benar.
547
00:32:40,560 --> 00:32:42,680
Kau tak bisa terus sumpalkan tanpa ujung."
548
00:32:43,320 --> 00:32:45,240
"Astaga, dengar.
549
00:32:45,920 --> 00:32:47,800
Akan kuhitung mundur dari tiga ke satu.
550
00:32:47,960 --> 00:32:49,840
Kita harus terus sumpalkan.
551
00:32:49,960 --> 00:32:51,520
Kau siap, Jim?"
552
00:32:53,680 --> 00:32:55,320
"Siap, Paul."
553
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
"Ya, terserah."
554
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
"Baik."
555
00:33:02,440 --> 00:33:03,600
"Ya."
556
00:33:05,320 --> 00:33:07,000
"Siapa kau?"
557
00:33:08,680 --> 00:33:09,960
"KGB!"
558
00:33:17,320 --> 00:33:19,160
Kita kembali ke komedi kita.
559
00:33:19,640 --> 00:33:22,920
Bicara soal seks anal yang gagal,
ada orang tua di sini?
560
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Itu sebuah perubahan.
561
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Tugasmu untuk membohongi mereka.
Buat mereka percaya keajaiban.
562
00:33:30,720 --> 00:33:34,240
Soal Tuhan, peri gigi, pengembalian pajak.
Itu darimu.
563
00:33:36,360 --> 00:33:38,680
Ingat saat kau terjun ke dunia nyata
564
00:33:39,440 --> 00:33:41,800
dan menyadari orang tuamu begitu bodoh?
565
00:33:44,000 --> 00:33:45,600
Aku enam tahun saat itu.
566
00:33:49,000 --> 00:33:52,280
Aku dan ayahku di balkon menatap bintang,
567
00:33:52,440 --> 00:33:54,480
lalu kataku, "Ayah, apa itu bintang?"
568
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
Ayahku langsung menjawab,
569
00:33:56,200 --> 00:33:58,400
"Vir, ada cahaya terang di surga.
570
00:33:58,840 --> 00:34:00,840
Cahaya itu dahulu membutakan mata.
571
00:34:00,960 --> 00:34:04,800
Maka, Tuhan mengambil kertas hitam
dan menaruhnya di antara surga dan dunia.
572
00:34:06,640 --> 00:34:10,040
Lalu, Tuhan mengambil pensil
untuk melubangi kertas itu.
573
00:34:10,280 --> 00:34:11,480
Itulah cahaya surga."
574
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
Aku berpikir, "Ayahku keren."
575
00:34:16,240 --> 00:34:19,080
Aku membawa informasi itu
saat masuk sekolah.
576
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Aku menyimpulkan ayahku saat itu teler.
577
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Aku tanpa alasan kurang menyukai guruku.
578
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Dia bilang, "Bintang adalah
massa hidrogen yang terbakar."
579
00:34:32,560 --> 00:34:35,600
Kataku, "Jalang ini tak tahu
soal kertas hitam itu."
580
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Dia bilang, "Ayahmu keliru."
581
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
Kujawab, "Jangan coba-coba
mengkritik ayahku."
582
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Tenang, Sayang.
583
00:34:51,000 --> 00:34:54,680
Aku tak akan menampar guru.
Gaji mereka menamparnya.
584
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Kau ingat menyentuh tubuh seseorang,
585
00:35:01,640 --> 00:35:04,640
tapi kau tak menonton pornografi
dan Instagram
586
00:35:04,720 --> 00:35:06,720
hingga tubuh mereka terasa ajaib?
587
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Aku pertama kali membuka baju perempuan
saat aku 16 tahun
588
00:35:10,600 --> 00:35:12,480
dan aku percaya
589
00:35:13,640 --> 00:35:17,440
jika kutekan satu dadanya,
dada satunya akan menjadi lebih besar.
590
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Jangan mencercaku.
Dia berpikiran sama soal zakarku.
591
00:35:23,560 --> 00:35:27,560
Dia berpikir, "Jika kuremas zakarnya,
dia akan pergi ke rumah tetangga."
592
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Ini geopolitik. Itu saja.
593
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Tekan komunitas yang lebih kecil.
594
00:35:32,680 --> 00:35:35,640
Kembangkan komunitas yang lebih besar
dan terjadi migrasi.
595
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
Ya!
596
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Kita memburu keajaiban
dan aku yakin keajaiban masih ada.
597
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Dengarkan aku sebentar,
New York, New Jersey.
598
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Ini…
599
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Mikrofon ini keajaiban. Dengarkan.
600
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Mikrofon ditemukan 144 tahun lalu.
601
00:35:58,280 --> 00:36:00,800
Ini lebih mengubah dunia
dibanding siapa pun yang hidup.
602
00:36:00,920 --> 00:36:03,480
Mikrofon menyebabkan Perang dunia II.
603
00:36:03,640 --> 00:36:07,640
Mikrofon membebaskan orang kulit hitam
dan menindas orang Yahudi.
604
00:36:08,240 --> 00:36:11,920
Di beberapa tempat, ini memungkinkan
orang besar berbicara hal kecil.
605
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
Di duniaku, ini memungkinkan
orang kecil berbicara hal besar.
606
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
Alasan aku selalu dalam masalah…
607
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
adalah aku mengetahui kekuatan mikrofon
saat aku delapan tahun.
608
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
Malam ini, akan kuceritakan kisah itu.
609
00:36:30,560 --> 00:36:32,000
Ingin mendengarnya?
610
00:36:34,640 --> 00:36:38,200
Aku bersekolah di sekolah asrama kacau
di mana banyak hal aneh terjadi.
611
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Kekerasan adalah bagian integral
dalam sistem sekolah India.
612
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Orang India, pernah dipukuli?
613
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Ya!
614
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Dengan peralatan?
- Ya!
615
00:36:47,200 --> 00:36:50,880
Dengan pemukul kriket.
Pertandingan Commonwealth penyiksaan anak.
616
00:36:51,640 --> 00:36:55,000
Aku pernah dipukuli dengan raket pingpong
selama dua jam.
617
00:36:55,800 --> 00:36:58,960
Kau tahu level keahlian dan presisi
yang dibutuhkan?
618
00:36:59,520 --> 00:37:02,760
Korbannya bahkan bilang,
"Ini mengagumkan. Silakan lanjutkan.
619
00:37:03,360 --> 00:37:06,000
Gunakan bagian yang kasar
agar kulit matiku terangkat."
620
00:37:07,200 --> 00:37:11,400
Kita terlalu sering dipukuli hingga
tak ingat pelajaran apa pun di sekolah.
621
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Semua orang India hanya ingat
satu persamaan tak berguna
622
00:37:14,880 --> 00:37:18,040
yang ternyata itu metafora
bagi seluruh hidup kita.
623
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Karena satu dan lain hal,
tiap orang India di sini ingat
624
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
bahwa (a+b) kuadrat…
625
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Siap? Ya?
626
00:37:30,720 --> 00:37:32,160
Tarik napas.
627
00:37:32,280 --> 00:37:34,920
- Sama dengan…
- Sebentar!
628
00:37:38,480 --> 00:37:41,000
Seperti mengalami angin monsun matematika.
629
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Tunggu aku, Bung.
630
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Baik, ini dia.
631
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a+b) kuadrat sama dengan
632
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
a kuadrat ditambah b kuadrat
633
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
ditambah dua kali ab.
634
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Kenapa kita ingat?
635
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Ada tiga tipe orang di dunia.
636
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
Yang tahu soal dua kali ab.
637
00:38:03,680 --> 00:38:05,520
Yang lupa soal dua kali ab.
638
00:38:06,240 --> 00:38:09,120
Dan orang yang berpikir dua kali ab ajaib.
639
00:38:11,240 --> 00:38:14,400
Dan kita menjadikan orang ketiga…
Aku bahkan tak bisa…
640
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
Apa yang terjadi kepadamu di sekolah
akan kau ingat selalu?
641
00:38:25,480 --> 00:38:27,200
- Ya.
- Secara seksual?
642
00:38:28,440 --> 00:38:30,480
Kau mengabaikanku. Aku kecewa.
643
00:38:31,040 --> 00:38:33,160
Boleh aku bicara soal kisah seks?
644
00:38:33,360 --> 00:38:36,040
Dengarkan. Aku bercinta
dengan seorang gadis.
645
00:38:36,800 --> 00:38:39,000
Aku bertanya, "Apa yang kau suka?"
646
00:38:39,560 --> 00:38:41,680
Dia bilang, "Vir, cekik aku."
647
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Jawabku, "Tidak!"
648
00:38:46,360 --> 00:38:48,920
Dia bilang, "Itu kesukaanku.
Aku mau kau cekik aku."
649
00:38:49,040 --> 00:38:51,360
Aku bilang, "Tidak berarti tidak."
650
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Lalu katanya, "Kenapa kau? Sensitif?"
651
00:38:56,080 --> 00:38:57,920
Jawabku, "Tidak, aku terkenal!"
652
00:38:59,240 --> 00:39:02,040
Dia berkata, "Aku yang mau,
jadi, lakukanlah."
653
00:39:02,160 --> 00:39:03,600
"Baiklah kalau begitu."
654
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Tiga minggu kemudian,
setelah pengacara menyusun NDA,
655
00:39:07,280 --> 00:39:08,840
kertas segel bermaterai.
656
00:39:09,360 --> 00:39:12,120
Dia bilang, "Sekarang giliranmu."
Lalu aku…
657
00:39:13,760 --> 00:39:16,080
Menakutkan untuk yang mencekik juga.
658
00:39:16,240 --> 00:39:18,040
Dia bilang, "Ayo, bersikaplah dewasa!"
659
00:39:18,200 --> 00:39:19,720
Kubilang, "Baiklah."
660
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
"Kau suka ini, Bu Patel?"
661
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
Katanya, "Siapa itu Bu Patel?"
662
00:39:29,400 --> 00:39:32,400
Kujawab, "Itu guru matematikaku
di kelas sembilan."
663
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Dia bilang, "Apa ini seksual bagimu?"
664
00:39:39,480 --> 00:39:42,200
Kataku, "Tidak, ini keadilan.
Terserah yang kau pikirkan."
665
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Aku pernah dipukuli prefek
dua minggu berturutan dengan stik hoki.
666
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Namanya rahasia.
667
00:39:51,320 --> 00:39:54,080
Aku tak mau dituntut.
Namanya Mohit Singhal dan…
668
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Ada acara debat di sekolah.
Dia sepuluh tahun lebih tua dariku.
669
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Dia naik panggung
dan memulai debatnya dengan lelucon.
670
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Begini leluconnya.
671
00:40:09,760 --> 00:40:11,120
"Selamat malam, Semua.
672
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
Kalian masuk hutan dan bertemu singa.
673
00:40:14,160 --> 00:40:15,840
Waktunya apa sekarang?
674
00:40:16,240 --> 00:40:17,800
Waktunya lari."
675
00:40:22,960 --> 00:40:25,920
Aku tak tahu sebabnya
aku mengangkat tangan saat itu.
676
00:40:27,160 --> 00:40:29,960
Aku naik panggung dan bertanya kepadanya.
677
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
Aku ingat memegang mikrofon
dan merasakan sesuatu
678
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
yang belum pernah kurasakan.
679
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Kekuatan.
680
00:40:36,760 --> 00:40:39,960
Aku tak bisa duduk,
tetapi bisa langsung berdiri.
681
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Memandangnya yang sepuluh tahun
lebih tua dariku
682
00:40:42,760 --> 00:40:46,640
dan melihat sesuatu
yang tak pernah kulihat. Ketakutan.
683
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
Kubiarkan kekuatan memenuhiku.
684
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Sebutlah keberanian, atau apa pun itu.
685
00:40:53,360 --> 00:40:56,600
Lalu entah bagaimana aku bilang,
"Aku ingin memberitahumu,
686
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohit Singhal,
687
00:41:00,240 --> 00:41:02,320
jika kau masuk ke hutan
688
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
dan bertemu singa, bukan waktunya lari,
tapi waktunya mati, Bodoh."
689
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Lalu… seisi sekolah tertawa.
Astaga, mereka tertawa.
690
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
Dan kudapat pelajaran terpenting
dalam hidupku
691
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
bahwa kata-kata memiliki arti.
692
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Kata-kata memicu dan menyetop kekerasan.
Kata-kata dapat dikenang.
693
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Aku gembira sekali
saat hendak makan malam malam itu.
694
00:41:24,320 --> 00:41:27,720
Lalu, sesuatu muncul dari semak
dan menarikku ke situ.
695
00:41:27,960 --> 00:41:29,840
Mohit Singhal yang menarikku.
696
00:41:30,880 --> 00:41:32,880
Katanya, "Waktunya apa sekarang?"
697
00:41:38,920 --> 00:41:41,080
Kataku, "Waktunya mati."
698
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Dia memukuliku selama dua jam,
tapi aku tetap tersenyum.
699
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Aku ingat terkapar di lantai,
perdarahan, tetap tertawa
700
00:41:51,240 --> 00:41:54,200
karena kupikir,
"Sial, aku pantas mendapatkannya.
701
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Tetapi, ini lucu.
702
00:41:57,400 --> 00:42:00,880
Aku melihat kelucuan dari sini.
Aku suka di sini."
703
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Lantai adalah kehidupanku.
Lantai adalah rumahku.
704
00:42:04,440 --> 00:42:07,360
Dan di lantai ini adalah kebebasan.
Sumpah.
705
00:42:07,600 --> 00:42:09,800
Ya. Inilah kebebasan yang kupikirkan,
706
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
yang kuinginkan
saat terbang bersama Air India…
707
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
dari Newark ke Mumbai.
708
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Seorang pramugari Air India
menawariku jenewer.
709
00:42:19,800 --> 00:42:22,640
Aku menolak. Dia bilang,
"Pak Das, ikut aku."
710
00:42:22,800 --> 00:42:24,880
Dia membawaku ke depan.
711
00:42:25,080 --> 00:42:26,840
Dalam kesunyian pesawat,
712
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
wanita tua ini merangkulku
dan aku menangis.
713
00:42:30,000 --> 00:42:32,320
Dia berusaha menenangkanku.
714
00:42:32,440 --> 00:42:35,320
Seolah-olah itu terjadi tiap hari
di Air India.
715
00:42:37,640 --> 00:42:40,480
Mungkin setelah orang makan
makanan non-vegetarian.
716
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
Dia bilang, "Aku melihat videonya.
Aku menyukainya.
717
00:42:47,320 --> 00:42:50,240
Apa pun yang terjadi,
hadapi semua dengan tegar, Nak.
718
00:42:50,400 --> 00:42:52,280
Aku tahu apa yang kau alami."
719
00:42:52,440 --> 00:42:55,120
Kataku, "Bibi, dengan segala hormat,
720
00:42:56,000 --> 00:42:57,840
kurasa kau tidak tahu."
721
00:42:58,000 --> 00:43:01,760
Katanya, "Jangan bodoh.
Bukankah pekerjaan kita sama?
722
00:43:01,960 --> 00:43:05,440
Kita diharapkan melayani
paman-paman yang marah."
723
00:43:15,840 --> 00:43:19,040
Kadang yang kau butuhkan dalam hidup
adalah bibi dari Air India.
724
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Aku tak sombong, New York.
725
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Aku tahu kenapa para paman marah.
726
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Mereka mencintai negaranya.
Aku tak meragukan itu.
727
00:43:26,440 --> 00:43:27,960
Kau mencintai negaramu?
728
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
Sebagian besar mencintai negaranya.
729
00:43:30,440 --> 00:43:32,280
Sisanya nasionalis, tapi…
730
00:43:34,080 --> 00:43:35,560
kita akan membongkarnya.
731
00:43:36,960 --> 00:43:40,560
Di tiap negara di dunia,
ada yang patriot, ada yang nasionalis.
732
00:43:40,720 --> 00:43:44,040
Patriot mencintai negaranya
dan membuktikan cintanya.
733
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Nasionalis mencintai dirinya sendiri
dan kelompoknya
734
00:43:47,400 --> 00:43:49,400
dan memanfaatkan negara
untuk menyebarkannya.
735
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
Itu narsisisme dengan bendera.
736
00:43:51,640 --> 00:43:54,960
Jangan biarkan orang mengaturmu
bagaimana mencintai negaramu.
737
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Itu tadi semacam informasi
738
00:44:05,440 --> 00:44:09,280
yang akan segera kau utarakan di partai
dan kau akui sebagai idemu.
739
00:44:11,400 --> 00:44:14,120
Tidak apa-apa, tapi jika kau
mendapat masalah karena itu,
740
00:44:14,280 --> 00:44:15,600
orang memukulimu dan bilang,
741
00:44:15,680 --> 00:44:17,600
"Di mana kau belajar omong kosong ini?"
742
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
Tolong ingat-ingat bahwa namaku
adalah Aziz Ansari.
743
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Atau Hasan Minhaj.
744
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Paspornya sama.
745
00:44:37,520 --> 00:44:40,720
Kami mendarat di Mumbai mabuk jenewer.
Hebat, Bibi.
746
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Ada 200 paparazi menunggu kami di bandara.
747
00:44:43,880 --> 00:44:46,280
Aku bahkan tak seterkenal itu.
748
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Mereka mengikuti kami tanpa bicara.
749
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Mereka menunggu di luar rumah kami
sepuluh hari.
750
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Tanpa berbicara.
751
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Setelah itu, kutelepon pengacaraku,
"Kita baik-baik saja?"
752
00:44:58,680 --> 00:45:03,040
Jawabnya, "Ya, kita kaya, Bodoh."
Kataku, "Bukan kau! Aku baik-baik saja?"
753
00:45:07,800 --> 00:45:09,840
Katanya, "Vir, itu urusan polisi.
754
00:45:10,040 --> 00:45:13,440
Polisi akan memutuskan
kita bisa dituntut atau tidak."
755
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Perlu 35 hari untuk itu.
756
00:45:17,800 --> 00:45:20,160
Di tujuh kantor polisi berbeda di India,
757
00:45:20,640 --> 00:45:22,240
di tujuh kota berbeda,
758
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
polisi melihat videoku.
759
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Satu per satu bilang, "Ini bukan masalah.
760
00:45:27,800 --> 00:45:30,840
Kami setuju dengan pria ini.
Kami tak menuntut."
761
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Aku…
762
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
Sungguh mengagumkan jika dipikirkan.
763
00:45:39,920 --> 00:45:41,680
Komedian tidaklah pemberani.
764
00:45:41,840 --> 00:45:45,400
Polisi yang pemberani.
Itu baru memeriahkan suasana.
765
00:45:50,920 --> 00:45:55,400
Di malam aku dianggap teroris di negaraku,
aku mendapat nominasi Piala Emmy.
766
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Aku…
767
00:46:01,640 --> 00:46:04,960
Aku di New York untuk acara Emmy
untuk komedi Vir Das: For India
768
00:46:05,040 --> 00:46:07,040
yang mana ada kasus hukum di situ.
769
00:46:08,800 --> 00:46:11,360
Saat berjalan di karpet merah,
ada tujuh tambahan kasus.
770
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
Jadi, aku berpura-pura.
771
00:46:13,560 --> 00:46:14,680
Mereka bertanya,
772
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
"Vir, bagaimana rasanya di Amerika lagi?"
773
00:46:18,160 --> 00:46:21,000
Kataku, "Aku senang di luar India.
Jujur saja."
774
00:46:22,280 --> 00:46:24,000
Senang bisa bepergian.
775
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
"Di India orang gembira
dengan nominasimu?"
776
00:46:26,880 --> 00:46:28,440
"Yah, kurasa tidak."
777
00:46:29,560 --> 00:46:31,680
"Mau bilang apa jika menang?"
778
00:46:31,840 --> 00:46:33,640
"Tolong! Entahlah!"
779
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Aku hanya ingat aku merasa sangat malu.
780
00:46:38,240 --> 00:46:41,840
"Tuhan, aku tak mau menang.
Mereka akan makin marah. Kumohon!
781
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
Aku kalah saja agar mereka tenang."
782
00:46:43,920 --> 00:46:46,560
Lalu aku kalah dan itu membuatku marah.
783
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Aku kalah dari acara Prancis
784
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
dengan pemerannya yang sangat tampan itu
785
00:46:53,040 --> 00:46:54,840
dan mereka tahu situasiku.
786
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Mereka mendekatiku, "Kami tahu situasimu.
787
00:46:57,320 --> 00:46:59,120
Itu pasti membuat stres.
788
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Dengar, kami akan bercinta malam ini.
789
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Kau pria tampan. Kau boleh bergabung.
790
00:47:05,440 --> 00:47:07,280
Kami akan ringankan stresmu."
791
00:47:11,480 --> 00:47:16,400
Kataku, "Kau mau berpesta seks
untuk merayakan Emmy-mu?"
792
00:47:16,560 --> 00:47:18,920
Katanya, "Tidak, ini hari Senin, jadi…"
793
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Kubilang, "Terima kasih tawarannya,
794
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
tapi jika ketahuan,
itu akan menjadi berita buruk."
795
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
"Vir Das dikucilkan dan disodomi
oleh dua negara."
796
00:47:32,640 --> 00:47:34,600
Dengan dua sistem hukum berbeda.
797
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Dia bilang, "Aku mengerti,
tapi jika kau tak mau,
798
00:47:41,960 --> 00:47:44,120
ada lapangan di luar situ. Kau…"
799
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Setiap kali aku dinominasikan,
ada saja masalah.
800
00:47:51,440 --> 00:47:55,320
Sepuluh tahun lalu,
aku dinominasikan untuk Piala Filmfare.
801
00:47:56,640 --> 00:47:59,120
Bagus juga respons ironisnya.
802
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Piala Filmfare sangatlah prestisius.
803
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Itu Oscar-nya India.
804
00:48:04,680 --> 00:48:07,360
Bedanya, lisensi Oscar sangat mahal.
805
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Itu pertama kalinya.
806
00:48:09,480 --> 00:48:12,880
Jadi, Filmfare memberi tanda masuk
di dalam mobil.
807
00:48:13,000 --> 00:48:16,160
Tertulis di situ V-V-V-VIP.
808
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Dibaca, VVVVIP!
809
00:48:20,840 --> 00:48:24,120
Karena belum pernah ke sana,
kupasang itu di luar kaca depan.
810
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
Aku di tol Western Express.
811
00:48:27,960 --> 00:48:33,600
Dari sudut mataku,
kulihat tanda masuk itu melayang,
812
00:48:34,280 --> 00:48:36,720
tertempel pada bajaj dan lenyap.
813
00:48:37,360 --> 00:48:39,120
Itulah privilese India.
814
00:48:39,280 --> 00:48:40,840
Sangat mudah berubah.
815
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Aku tertahan di gerbang Filmcity
berusaha meyakinkan
816
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
satuan pengaman bahwa aku aktor film.
817
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
Aku bersumpah, lalu dia berkata,
818
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
"Jika kau aktor film,
aku juga aktor film."
819
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Kuhabiskan satu jam lagi
untuk meyakinkan satpam
820
00:49:01,760 --> 00:49:03,840
bahwa dia bisa saja aktor film.
821
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
Katanya, "Tidak, jika aku bisa
menjadi aktor,
822
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
kau bisa menjadi aktor."
823
00:49:08,200 --> 00:49:11,360
Dia bilang, "Apa?" Kubilang, "Apa?"
Lalu aku masuk. Aku pintar.
824
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Saat aku masuk Piala Filmfare,
produserku, Aamir Khan,
825
00:49:16,760 --> 00:49:18,520
telah memboikot Filmfare.
826
00:49:18,640 --> 00:49:20,200
Videoku tak dikirim
827
00:49:20,320 --> 00:49:22,840
untuk diputar saat nominasi diumumkan.
828
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
Ya!
829
00:49:24,480 --> 00:49:28,360
Amerika, kalian tak tahu aktor ini,
tapi mereka sangat berbakat.
830
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Layak dinominasikan.
831
00:49:30,520 --> 00:49:33,080
Lampu meredup dan terdengar, "Dan sekarang
832
00:49:33,240 --> 00:49:36,440
nominator aktor pendukung terbaik
833
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
di Manikchand Pan Pasand…
834
00:49:41,440 --> 00:49:46,120
sponsor perjalanan, Expedia,
sponsor perawatan rambut, Sunsilk,
835
00:49:46,320 --> 00:49:51,080
sponsor tata rias, L'Oréal,
sponsor-sponsor, Shaadi.com,
836
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
sponsor herpes, Durex Piala Filmfare…
837
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
untuk Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Akhtar."
838
00:49:58,200 --> 00:50:03,080
Lalu ada video cantik 20 detik
akting pria itu diputar di dua layar.
839
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Untuk Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
840
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
Lalu ada video cantik 20 detik
akting pria itu diputar di dua layar.
841
00:50:12,280 --> 00:50:14,800
Lalu untuk Delhi Belly, Vir Das.
842
00:50:18,640 --> 00:50:20,880
Hanya ada foto paspor.
843
00:50:28,040 --> 00:50:30,600
Namun, tetap dipertontonkan 20 detik.
844
00:50:31,840 --> 00:50:33,400
Tidak ada suara!
845
00:50:34,000 --> 00:50:38,640
Dua puluh detik tayangan langsung
tanpa suara sungguh menyiksa, dasar…
846
00:51:01,280 --> 00:51:03,480
Seolah-olah aku sudah meninggal.
847
00:51:06,040 --> 00:51:08,560
Itu seperti sedang mengenang diriku.
848
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Semua bersedih.
849
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Mereka berdiri dan bilang,
"Astaga, padahal masih muda."
850
00:51:13,400 --> 00:51:14,600
"Siapa dia?"
851
00:51:15,200 --> 00:51:17,600
Lalu, aku disorot kamera.
Entah harus bagaimana.
852
00:51:17,720 --> 00:51:20,840
Aku meratapi diriku sendiri,
"Aku sudah mati."
853
00:51:24,960 --> 00:51:27,840
Dia belum mati.
Dia akan bunuh diri malam ini.
854
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
Kupikirkan malam Filmfare itu
saat datang ke Emmy.
855
00:51:36,600 --> 00:51:37,840
Dengar.
856
00:51:39,480 --> 00:51:41,040
Aku tak mengharapkan…
857
00:51:43,240 --> 00:51:46,240
kau merasa mengecewakan negaramu
bahkan kepada musuhku.
858
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
Tidak.
859
00:51:47,560 --> 00:51:49,040
Dan aku…
860
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
Aku sudah jelas hari itu
dan jelas di depan kalian sekarang.
861
00:51:52,120 --> 00:51:54,280
Jika aku menciptakan dunia
862
00:51:54,480 --> 00:51:58,560
di mana aku tak bisa menyentuh mikrofon,
aku tak tertarik dengan dunia itu.
863
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Aku ingat berdiri…
864
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
Aku di hotel mewah The Beekman
di New York dan tiap lantai…
865
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
Tengahnya berongga,
semua bisa melihat lobi
866
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
dan aku berdiri di lantaiku
sambil berpikir,
867
00:52:10,200 --> 00:52:12,040
"Aku mengacau. Aku…
868
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
India tak akan membiarkanku…
Aku lompat saja.
869
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Aku masih memakai baju mewah Emmy-ku…
870
00:52:16,960 --> 00:52:19,560
Mayatku akan dikirim memakainya.
Sempurna."
871
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Namun, aku ingat
istriku tidur di kamar lainnya.
872
00:52:23,600 --> 00:52:25,640
Dia akan canggung saat pergi.
873
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Dari hotelnya.
874
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
Dan kehidupan.
875
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Juga, itu hotel di New York.
Jika aku terjun ke lobi,
876
00:52:36,360 --> 00:52:39,440
aku akan membuat ketakutan
minimal tiga negara.
877
00:52:39,560 --> 00:52:43,680
Ada orang Inggris bicara,
"Kau berlangganan Netflix?"
878
00:52:44,840 --> 00:52:47,560
"Maaf. Ada orang India mati di lobi.
879
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
Ada apa ini? Mereka ingin merdeka lagi?"
880
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Ada dua gadis AS di bar.
881
00:52:54,920 --> 00:52:57,720
Satu bilang,
"Angela dia tak pantas untukmu.
882
00:52:59,400 --> 00:53:01,400
Kau putuskan saja dia."
883
00:53:02,280 --> 00:53:04,720
"Tetapi, hidup ini pendek, kau tahu."
884
00:53:07,960 --> 00:53:10,320
"Masuklah ke hutan.
Kau akan baik-baik saja."
885
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Ada anak sedang membuka Instagram.
Tiba-tiba…
886
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Aku tidak akan mati dalam kegelapan.
887
00:53:29,040 --> 00:53:31,960
Jika aku mati, aku akan mati dalam terang.
888
00:53:32,320 --> 00:53:35,960
Lalu, aku merokok,
melihat kertas hitam Tuhan dan…
889
00:53:39,800 --> 00:53:42,080
Tengah malam,
manajemenku di India menelepon.
890
00:53:42,200 --> 00:53:46,840
Setiap produser, sutradara,
studio film, gedung,
891
00:53:47,000 --> 00:53:49,720
sponsor, klien, membatalkan kerja sama.
892
00:53:50,520 --> 00:53:53,400
Aku merasa, "Aku mengerti, tapi aku…
893
00:53:53,600 --> 00:53:55,480
Aku butuh kerja…"
894
00:53:55,640 --> 00:53:58,800
Jawabnya, "Vir, tak ada yang mau
bekerja denganmu.
895
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Kau punya banyak pengikut di medsos.
Jadi, mungkin…"
896
00:54:03,880 --> 00:54:06,040
"Jadi, aku pemengaruh?"
897
00:54:08,240 --> 00:54:10,480
"Lupakan terang! Lompat sekarang."
898
00:54:12,440 --> 00:54:15,320
Aku melakukan hal yang dilakukan artis
saat mereka sadar
899
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
karier mereka tamat.
900
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Narkoba.
901
00:54:19,320 --> 00:54:21,960
Aku teler sekali. Mengisap ganja.
902
00:54:22,080 --> 00:54:25,440
Saat melakukannya,
aku ingat alasanku tak mengisapnya.
903
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Karena ganja tak menenangkan.
Ganja membuat ereksi dan takut.
904
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Ereksi yang tidak kusuka.
905
00:54:35,200 --> 00:54:37,360
Rasa takut yang kusuka, tapi…
906
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
Kombinasi yang aneh, 'kan?
907
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Terangsang dan takut.
908
00:54:43,440 --> 00:54:46,800
Itu sebabnya aku tak memakai narkoba
di festival musik.
909
00:54:46,960 --> 00:54:50,960
Aku tak mau menonton konser Coldplay
dan bilang, "Lihatlah bintang!"
910
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Jadi, aku tak bisa bunuh diri
karena aku terus berpikir
911
00:55:01,240 --> 00:55:04,560
bagaimana jika aku melompat ke lobi,
tapi tidak mati?
912
00:55:04,720 --> 00:55:06,080
Kawan…
913
00:55:07,240 --> 00:55:10,280
Bahkan jika aku mati,
berita kematianku akan mengerikan.
914
00:55:10,480 --> 00:55:14,120
"Vir Das ditemukan telanjang, tewas,
sendiri, takut
915
00:55:14,320 --> 00:55:18,040
di lobi hotel yang luas di New York
dengan penis medium ereksi.
916
00:55:18,960 --> 00:55:21,480
Dia tetap berdiri sampai mati."
917
00:55:25,760 --> 00:55:29,320
Setelah dua bulan,
keluargaku boleh menyalakan ponsel.
918
00:55:30,000 --> 00:55:33,600
Banyak yang menghubungi.
Bukan dari pembenci. Dari yang simpati.
919
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Jutaan pesan simpati dari seluruh dunia.
920
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Itu...
921
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
pesan langsung.
922
00:55:45,720 --> 00:55:48,360
Lalu semua tiketnya ludes
dalam lima menit.
923
00:55:52,160 --> 00:55:55,360
Semua orang di Bollywood menelepon
dan ingin…
924
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
Ke mana pun pergi, orang menemui
dengan cinta, kehangatan, keramahan.
925
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
Namun, kutemui mereka
dengan curiga dan kebencian.
926
00:56:04,000 --> 00:56:07,720
Itu karena, "Di mana kalian
saat aku membutuhkan kalian?
927
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Ketika duniaku runtuh,
ketika keluargaku diancam,
928
00:56:11,280 --> 00:56:12,800
di mana suara kalian?
929
00:56:12,920 --> 00:56:14,840
Kupikir kalian tidak ada!"
930
00:56:17,720 --> 00:56:20,080
Lalu kita tumbuh dewasa sedikit.
931
00:56:21,480 --> 00:56:24,680
Dan berhenti mengasihani diri sendiri.
Dan menyadari…
932
00:56:26,360 --> 00:56:29,320
kebencian diteriakkan,
tapi cinta dirasakan.
933
00:56:30,000 --> 00:56:33,800
Tidak adil mengharapkan orang
meneriakkan cinta.
934
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Kita harus bersyukur
jika mereka telah merasakannya
935
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
dan yakin cinta akan selalu
mengalahkan kebencian.
936
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Itu bahkan bukan sejarah.
Itu ada di Harry Potter.
937
00:56:44,880 --> 00:56:47,360
Namun, jika kau orang
yang menerima kebencian,
938
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
atau negaramu tenggelam di dalamnya,
ini dari keluargaku,
939
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
aku ingin kau tahu bahwa cinta
bekerja tanpa kau sadari.
940
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Kau tak mendengarnya dalam kegelapan.
941
00:56:56,240 --> 00:56:58,520
Bertahanlah sampai terang,
lalu kau mendengarnya.
942
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Terdengar lembut, bukan lemah. Percayalah.
943
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
Masalahnya lembut dan lemah
muncul bersama.
944
00:57:03,960 --> 00:57:06,160
Kita seperti lahir dari dua…
945
00:57:19,600 --> 00:57:21,320
Aku tak mengulang lelucon.
946
00:57:22,680 --> 00:57:26,960
Lalu apa? Kau harus mengulanginya lagi
seperti tak pernah terjadi apa-apa.
947
00:57:27,920 --> 00:57:31,640
Aku meratapi karierku.
Tidak kusangka kita bisa bertemu lagi.
948
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Sekarang kita di sini,
di satu ruangan lagi.
949
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
Ini anugerah tak terduga
950
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
yang benar-benar kusyukuri.
951
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Namun… Ini berbeda.
Aku tak ada beban apa pun.
952
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Tak ada yang perlu kusenangkan.
953
00:57:49,560 --> 00:57:54,000
Aku tak akan populer atau keren lagi.
Aku sudah selesai.
954
00:57:55,120 --> 00:57:56,720
Namun, aku bebas.
955
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Kita seolah-olah sudah lama
hidup berdampingan, 'kan?
956
00:58:00,920 --> 00:58:02,480
A ditambah b.
957
00:58:05,160 --> 00:58:08,480
Lalu sesuatu terjadi,
dan seseorang memisahkan kita.
958
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
Aku merasa seperti b kuadrat
959
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
dan aku ingin kalian merasa
sebagai a kuadratnya.
960
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Yang terjadi setelah itu, tawa kalian,
itulah dua kali ab-nya.
961
00:58:18,880 --> 00:58:21,040
Kita bisa membuat keajaiban bersama.
962
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Aku tak akan menghina India
di luar negeri lagi.
963
00:58:34,800 --> 00:58:38,080
Jadi, aku membawa tanah India
ke mana pun aku pergi.
964
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Malam ini, kalian menonton
penampilan komedian asal Mumbai
965
00:58:56,880 --> 00:59:00,960
di atas pasir asli Pantai Juhu
yang kubawa selama perjalanan.
966
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Setiap kali kucandai negaraku,
967
00:59:06,600 --> 00:59:09,200
kupastikan aku berdiri
di atas tanah India.
968
00:59:09,360 --> 00:59:11,120
Setiap kata kusesuaikan dengan kakiku.
969
00:59:11,240 --> 00:59:13,680
Tidak percaya? Lihat videonya nanti.
970
00:59:14,720 --> 00:59:17,800
Ini percakapan yang canggung
dengan bea cukai.
971
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Mereka bertanya,
"Pak, kenapa kopermu penuh pasir?"
972
00:59:21,680 --> 00:59:23,440
Jawabku, "Ini patriotisme."
973
00:59:23,880 --> 00:59:27,560
Tidak banyak maskapai mengizinkan
kau membawa koper penuh pasir.
974
00:59:27,680 --> 00:59:28,720
Ada satu.
975
00:59:32,240 --> 00:59:35,320
Aku tak peduli ke mana setelah ini,
tetap kubawa pasir Mumbaiku.
976
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
Kami terbang dengan Air India.
977
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
Jika kau pernah terbang
dengan Emirates,
978
00:59:40,360 --> 00:59:42,880
kau tahu betapa akan sulit itu.
979
00:59:43,480 --> 00:59:45,480
Pernah terbang dengan Emirates?
980
00:59:46,240 --> 00:59:48,480
Mungkin bukan kalian, tapi tetap saja.
981
00:59:49,280 --> 00:59:50,520
Maaf.
982
00:59:51,920 --> 00:59:56,480
Aku agak emosional. Kita kembali. Maaf.
Kau akan terbang dengan mereka kelak.
983
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Bekerja keraslah.
984
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Atau tidur dengan mereka.
985
01:00:05,680 --> 01:00:08,760
Ini cerita terakhirku malam ini.
Ini cerita spesial.
986
01:00:08,840 --> 01:00:11,080
Aku akan memuji diriku dalam kisah ini.
987
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Siap? Ya?
988
01:00:14,000 --> 01:00:16,760
Aku terbang di kelas satu dengan Emirates.
989
01:00:17,920 --> 01:00:20,600
Kursi kelas satu sungguh luar biasa.
Pernah lihat?
990
01:00:20,760 --> 01:00:22,880
Kau berjalan di sampingnya menuju…
991
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Pramugarinya benar-benar cantik.
992
01:00:28,200 --> 01:00:31,280
Dia datang dan bilang,
"Pak Das, ada pancuran."
993
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
Kau mau mandi satu jam sebelum mendarat
994
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
atau dua jam sebelum mendarat?"
995
01:00:36,880 --> 01:00:41,520
Aku terkesima dengan kecantikannya
hingga kupikir mandi bersamanya.
996
01:00:43,200 --> 01:00:45,760
Kataku, "Nona, ini maskapai
nomor satu di dunia.
997
01:00:46,600 --> 01:00:49,080
Maskapai nomor satu dunia oleh UNESCO."
998
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Kau naik kelas satu.
Ada kamar mandi di kelas satu!
999
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Ukurannya seapartemen.
Apartemenmu. Namun, tetap saja…
1000
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Aku diberi satu handuk, lalu telanjang.
1001
01:01:01,400 --> 01:01:02,480
Aku mulai…
1002
01:01:02,640 --> 01:01:05,360
Bukan begini aku mandi. Maaf.
1003
01:01:05,520 --> 01:01:09,240
Orang India tak mandi di film Bollywood.
Tidak seperti ini.
1004
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Aku mengambil sabun dan jhaaging up lalu…
1005
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Kenapa?
1006
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
Apa istilah di New York
untuk jhaaging up?
1007
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- Apa istilahnya?
- Menyabuni?
1008
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Menyabuni, Nona? Menyabuni?
1009
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Dengan segala hormat…
1010
01:01:28,000 --> 01:01:30,120
Maafkan aku. Aku tak bermaksud…
1011
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Tetapi, menyabuni terlalu…
1012
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
Semacam "Namaku Sandeep,
panggil saja Sandy".
1013
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Lalu ada lampu hijau.
1014
01:01:38,640 --> 01:01:40,920
Aku tak melihat lampunya menjadi merah
1015
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
sebab aku membelakangi pancuran.
1016
01:01:42,960 --> 01:01:44,280
Aku suka seperti itu.
1017
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Sungguh? Hanya aku yang begitu?
1018
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Ya? Nona? Itu dia.
1019
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Aku tak suka air panas mengenai muka.
1020
01:01:51,280 --> 01:01:54,600
Aku lebih suka mengalir ke bokongku. Nona?
1021
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Itu karena ketika aku…
1022
01:01:58,560 --> 01:02:00,920
Maaf. Saat aku kecil,
1023
01:02:01,080 --> 01:02:03,600
kami tak punya pancuran,
kami memakai ember.
1024
01:02:03,800 --> 01:02:05,720
Ada keran panas dan dinginnya.
1025
01:02:05,840 --> 01:02:07,720
Aku sesuaikan suhunya sendiri.
1026
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Agar suhunya tepat,
kita harus menjadi teknisi panas/cenayang.
1027
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Suhu 40 derajat terlalu panas.
Harus bagaimana?
1028
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Posisi aman. Ambil ciduk.
Siram ke punggung.
1029
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Biarkan mengalir di punggung
dan mendingin sebelum sampai zakar.
1030
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Ini sains.
1031
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Airnya hanya mengalir sepuluh menit.
Pramugarinya tak bilang.
1032
01:02:31,800 --> 01:02:35,640
Saat aku butuh air banyak,
lampu menyala merah dan air mati.
1033
01:02:35,800 --> 01:02:38,280
Aku seperti habis digumuli oleh awan.
1034
01:02:40,640 --> 01:02:42,440
Aku keluar dan menuju wastafel
1035
01:02:42,600 --> 01:02:45,080
dengan penis yang mengempis.
1036
01:02:45,200 --> 01:02:47,840
Kemudian aku mandi burung.
1037
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Namun, aku tak cukup tinggi
untuk menaruh penis ke wastafel
1038
01:02:51,520 --> 01:02:53,400
dan membersihkannya.
1039
01:02:54,640 --> 01:02:58,480
Kupakai kedua tangan untuk mengambil air
dan membersihkan selangkangan.
1040
01:02:58,640 --> 01:03:00,960
Dan kamar mandinya pun banjir.
1041
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Air di mana-mana.
1042
01:03:02,400 --> 01:03:05,680
Namun, aku tak mau menjadi orang India
1043
01:03:06,960 --> 01:03:09,000
yang mengacaukan kamar mandi.
1044
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Jadi, aku telanjang, merangkak,
dengan handukku sendiri
1045
01:03:14,600 --> 01:03:17,440
mengepel kamar mandi kelas satu Emirates.
1046
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
Mengepelnya sampai bersih!
1047
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
Kenapa? Demi negaraku!
1048
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Aku pengkhianat bangsa?
1049
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Aku petugas kebersihan!
1050
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Aku budak? Aku juga tukang sapu.
1051
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Pekerjaanku bagus.
1052
01:03:36,160 --> 01:03:39,000
Aku malah disuruh membersihkan
kamar mandi satunya.
1053
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Katanya, "Pak Das, kau berantakan.
Kau hebat sekali di lantai."
1054
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Kataku, "Nona, aku suka di sini.
Aku melihat lelucon dari sini.
1055
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
Lantai adalah kehidupanku.
Lantai adalah rumahku."
1056
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Namaku Vir Das.
1057
01:03:50,200 --> 01:03:52,640
Adalah kehormatan bagiku
tampil di depan kalian.
1058
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
SELAMAT DATANG DI PANTAI
1059
01:04:32,360 --> 01:04:35,600
RUBANAH KOMEDI
1060
01:04:47,560 --> 01:04:48,920
RUBANAH KOMEDI
1061
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
"UNTUK WATSON"
1062
01:06:20,720 --> 01:06:22,720
Terjemahan subtitle oleh Sibin