1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 Nova Iorque, diretamente de Bombaim, por favor, deem as boas-vindas a Vir Das. 4 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Obrigado. Muito obrigado. 5 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Tenham calma. Obrigado. Isso foi agressivo. 6 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Já estava aterrorizado antes de subir a palco. 7 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 Estou a fazer stand-up em 2022. Tudo pode acontecer. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Posso ser preso, agredido, esfaqueado, esbofeteado… 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Ou ainda pior, debatido no Reddit. 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,480 Não sei como será a vossa noite. 11 00:01:06,560 --> 00:01:07,880 Talvez vão para casa 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 alterar fotografias vossas, para provar 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 que tiveram uma experiência numa plataforma desenhada 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,440 para vos dar depressão e ansiedade ao trocar os vossos dados por dopamina, 15 00:01:16,520 --> 00:01:19,840 num mundo onde as notícias são falsas mas a banda desenhada é real, 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,440 e a única coisa de que podemos ter a certeza esta noite 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 é que algum CEO bilionário com, tipo, dinheiro a sério e energia de virgem 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 vai pôr o seu pequeno foguetão numa supermodelo ou no espaço ou em ambos. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,200 Bem-vindos ao espetáculo, malta. 20 00:01:38,240 --> 00:01:40,120 Nova Iorque, adorava levar-vos para casa. 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 Querem ir para casa comigo? 22 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Ótimo! 23 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 Para vossa casa! Talvez não possa voltar à minha. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Quero ver quem tenho aqui esta noite. 25 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 Parecem um bom grupo. 26 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Vejo… Vejo indianos. 27 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Vejo pessoas que estão a dormir com indianos. 28 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Vejo pessoas brancas aleatórias que pensavam que Vir Das era alemão. 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 Também vos vejo. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 Não olharam para o póster. 31 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Lar é onde nos sentimos seguros porque vivemos num mundo inseguro. 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Concordam comigo? - Sim! 33 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Acabei de voltar de Londres, Inglaterra. Inseguro! 34 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 No centro de Londres, no meu hotel, a um quarteirão, a meio da tarde, 35 00:02:24,520 --> 00:02:27,120 um casal de idosos de 82 anos, foi dar um passeio… 36 00:02:27,200 --> 00:02:28,960 Assassinados em plena luz do dia. 37 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 A sério! 38 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 O tipo que mataram era tão jovem. Certo? 39 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 O velhote esfaqueou-o enquanto a velhota o tentava roubar. 40 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 As senhoras de idade britânicas não matam pessoas. 41 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Mandam outros fazê-lo e depois condecoram-nos. 42 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Elas tratam do roubo, certo? 43 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 Não é riqueza roubada. É riqueza partilhada, certo? 44 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Demasiado cedo? 45 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Lamento! Não quero saber. 46 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 A única rainha de que gosto tem "Yas" antes do título. 47 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Gosto de "Yas Queens". 48 00:03:04,960 --> 00:03:06,000 Alguém terá dito isso? 49 00:03:06,080 --> 00:03:07,680 Juntam-se todos. E ela: "William… 50 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 … tens de unir a família. 51 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 Faz as pazes com o teu irmão." 52 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 E ele foi tipo: "Yas, Rainha!" 53 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Não sei. 54 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Quando viemos a Nova Iorque, 55 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 tudo o que se diz sobre a vossa cidade é parcialmente verdadeiro. 56 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 "Não te metas com Nova Iorque!" 57 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 "Ninguém consegue parar Nova Iorque!" Muito poderoso! 58 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 E depois chove por três minutos. 59 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 E vocês desistem da vida. 60 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 E nem sequer é chuva a sério. É uma chuva fraquita norte-americana. 61 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Certo, uma… 62 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 … uma leve névoa de água que paira à volta da vossa cara 63 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 como vários alcoólicos a ter uma conversa animada. 64 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Ouçam, eu venho de Bombaim. 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 Existem monções em Bombaim, certo? 66 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 É… 67 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 É como um orgasmo de Deus. 68 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 Em Bombaim, as monções vêm-se na vossa cara três meses por ano. 69 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 A chuva de Bombaim é tão forte, que causa perda de audição. Sabiam? 70 00:04:08,000 --> 00:04:09,920 Alguma vez viram indianos a fazer isto? 71 00:04:11,200 --> 00:04:12,320 É trauma, seus racistas! 72 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Disseram-me que Nova Iorque era inseguro. Discordo. 73 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Conduzi pelo resto da América. 74 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Passamos pelos adoráveis bosques e florestas. 75 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Basicamente, o cenário de cada documentário criminal 76 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 que alguma vez vimos. 77 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 A América são só quilómetros e quilómetros de onde se enterrar corpos. 78 00:04:30,560 --> 00:04:32,520 Interrompidos pelas cidades que os fornecem. 79 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Bombaim, é uma das cidades mais seguras do Mundo. Sabem porquê? 80 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Não há onde enterrar um corpo em Bombaim. É por isso. 81 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Pode enterrar-se um corpo a três metros de profundidade em Bombaim. 82 00:04:43,600 --> 00:04:46,040 Na manhã seguinte, haverá roupa pendurada no corpo. 83 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 O corpo vai ser um extra num filme de Bollywood. 84 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 Porque em Bombaim, a morte não é desculpa para estar desempregado. 85 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 O que gosto, porém, é que têm um sentido de comunidade nas vilas pequenas. 86 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Certo? Um rapaz da universidade desaparece na floresta. 87 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 Em cinco minutos, toda a gente da vila se junta, 88 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 dá as mãos e vão para a floresta procurar aquele rapaz. 89 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 Em cinco minutos: "Angela!" 90 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 "Por aqui. Angela!" 91 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Não me conseguiam pagar que chegue para ir para uma floresta com brancos. 92 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 É assim que os cultos começam. 93 00:05:25,280 --> 00:05:27,880 Dez pessoas brancas e um tipo mais escuro e vida selvagem. 94 00:05:27,960 --> 00:05:29,680 Seria declarado vosso líder. Juro. 95 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Se vierem até mim e me disserem: "Vir, há um universitário perdido na floresta." 96 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Sabem o que é que eu faria? 97 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Ligaria aos meus primos que ficaram na Índia. 98 00:05:40,400 --> 00:05:42,560 Porque, agora, há uma vaga naquela universidade. 99 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Malta… 100 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 A morte de um homem é o curso de outro. Só estou a dizer isso. 101 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Diz algo sobre a vossa sociedade, 102 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 que um ato de violência seja uma anomalia que vale a pena documentar 103 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 em vez da norma. 104 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Pessoas brancas em perigo e há proatividade. 105 00:06:03,480 --> 00:06:05,000 Enviam câmaras para uma floresta. 106 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Se pessoas negras e indianas estão em perigo, 107 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 nós levantamos o telemóvel e filmamos tudo. 108 00:06:11,560 --> 00:06:14,000 Os documentários sobre crimes contra negros e indianos 109 00:06:14,080 --> 00:06:15,440 são só filmagens tremidas. 110 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Porque não há sentido de mistério, certo? 111 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 Nos crimes contra brancos, o assassino nunca é encontrado. 112 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 Nos crimes contra pessoas de cor, o assassino está vestido de uniforme. 113 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Malta! Malta! 114 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Só estou cá para comer vitela e amanhã já vou, está bem? Calma. 115 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Acho que o único país que percebe a realidade é a Rússia. 116 00:06:41,120 --> 00:06:42,880 Para eles: "Vida é curta. Festejamos." 117 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 O russo mais mauzão que conheci este ano. Fui ao museu do KGB em Praga. 118 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Se ainda não foram lá, têm de ir. Não é um museu. 119 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 É uma cave de 3x3 metros com um russo racista lá dentro. 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Na abertura da porta, muito poderoso. 121 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Ele sai de trás de uma cortina. E é tipo: "Olá!" 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 "Bem-vindos ao museu do KGB." 123 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Como se o nome fosse um segredo. 124 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Eu estava convencido, imediatamente. Foi tipo: "Convenceu-me no 'K'.". 125 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Estava convertido. 126 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Por duas semanas, segui a minha esposa pela casa, nu, a dizer: "KGB". 127 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Como alguns de vocês irão fazer hoje. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,200 Com a vossa esposa, não com a minha. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 O mais importante disto é a propaganda. 130 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Ele: "Malta, aproximem-se. Vou contar-vos segredo. 131 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 Na Segunda Guerra Mundial, Hitler tinha 3000 toneladas de ouro Nazi. 132 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 No final da guerra, apenas encontraram 150 toneladas de ouro nazi. 133 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Ninguém sabe para onde foi o resto. 134 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 Mas muitos anos depois, a América é o país mais poderoso do Mundo." 135 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 E eu: "Não paguei que chegue por isto." 136 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Foi um momento belo e irónico, certo? 137 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Estar ali como um indiano e fingir desaprovar ouro não declarado. 138 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Acham que o Ouro Nazi é uma conspiração? 139 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 Nunca ouviram falar da Tia Ouro? 140 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Cada mulher indiana aqui esta noite tem um cofre no banco 141 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 sobre o qual o marido nada sabe… 142 00:08:14,080 --> 00:08:16,640 … com ouro que nem o Indiana Jones conseguiria encontrar. 143 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Mais facilmente encontram o Santo Cálice do que o colar da Manju. 144 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Mas "lar" é onde nos sentimos seguros. Concordam? 145 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Penso sobre isto. 146 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 No voo da Air India de Newark para Bombaim 147 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 de 27 de novembro de 2021, estou a caminho de casa. 148 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Uma assistente de bordo jovem da Air India com cerca de 65… 149 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 … vem até mim e oferece-me um copo de gim. 150 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Eu recuso o gim. Ela diz: "Sr. Das, beba o raio do gim!" 151 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 A razão por que ela insiste, ambos achamos que, quando aterrar e Bombaim, 152 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 vou ser detido e levado para a prisão. 153 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Estava preparado, à minha maneira, para ir para a prisão. 154 00:08:53,640 --> 00:08:56,040 Tinha parado de fazer a barba e começado a fazer flexões. 155 00:08:58,040 --> 00:08:59,520 A razão por que estou em apuros… 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Recentemente fiz um vídeo sobre o meu país no Centro Kennedy 157 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 chamado "Duas Índias". 158 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Dizem isso agora! 159 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 O vídeo é sobre a dualidade na minha nação e a necessidade 160 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 de nos unirmos na luz. 161 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 Causou muita dualidade na minha nação. 162 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 E muitas pessoas uniram-se em estarem zangadas comigo. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Sou o tópico mais falado no país há três semanas, 164 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 foram apresentadas sete queixas-crime contra mim, 165 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 acusando-me de conspiração e de difamar a Índia em solo estrangeiro. 166 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Fui chamado terrorista em três noticiários diferentes, 167 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 em horário nobre. 168 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Essa… É uma conversa interessante de se ter com a nossa mãe nessa noite. 169 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Víamos as notícias, tipo: 170 00:09:57,360 --> 00:10:00,320 "Lembras-te de como não sabias como descrever como ganho a vida?" 171 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 As manchetes diziam: "Vir Das é um terrorista". 172 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 E lembro-me de pensar: "Isto é tão insultuoso para os terroristas a sério." 173 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Conseguem imaginar a reação deles? "Mano, este tipo?" 174 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 "Nós coreografamos atos de violência com dez anos de antecedência, 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 mas, agora, temos de fazer espetáculos de stand-up." 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 Nova Iorque, nunca recebi nenhum feedback de nenhum grupo terrorista, juro. 177 00:10:33,880 --> 00:10:37,160 Nunca recebi uma chamada: "Olá, Vir, fala o Estado Islâmico, grandes fãs. 178 00:10:40,200 --> 00:10:42,280 Onde vais fazer o próximo especial de comédia? 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 Sabemos que tentaste a Netflix, mas tenta o DAESH. 180 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Vir, não sei se sabes, 181 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 mas o DAESH tem muitos mais subscritores do que a Netflix." 182 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 O que é verdade. Têm mesmo. 183 00:10:56,000 --> 00:10:57,560 Um plano muito melhor de partilha em família. 184 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 E na verdade, o DAESH e a Netflix só querem a mesma coisa, que tu expludas. 185 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 Também fui notícia, aqui. 186 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 Apareci na CNN e eu: "Quando é que eles começaram a cobrir notícias?" 187 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Eu… apareci… na BBC. Na página de abertura. 188 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Uma grande manchete que dizia: "Comediante polariza a nação:" 189 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 Sabem quanta merda têm de fazer para que os britânicos 190 00:11:24,360 --> 00:11:25,760 digam que vocês dividiram a Índia? 191 00:11:36,680 --> 00:11:39,880 Começaram a fazer pressão para que a minha cidadania seja revogada 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 com o pretexto de eu não ser um indiano puro. 193 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 Fui poluído pelo pensamento ocidental. 194 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Cuidado com pessoas que celebram a pureza. 195 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 E isso nem é história. É conhecimento básico do Harry Potter. 196 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Começaram uma hashtag: "Vir Das é um escravo!" 197 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 "Escravo do ocidente!" 198 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 O que poderia ser ofensivo para mim exceto que o meu sobrenome é "Das". 199 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Eu traduzo. Não se preocupem, não-indianos. 200 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Então, "Das" quer dizer literalmente "escravo", 201 00:12:09,440 --> 00:12:12,960 mas o meu primeiro nome é "Vir", então, aparentemente sou um escravo corajoso. 202 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 O que… Os escravos não são todos assim? Já conheceram um escravo despreocupado? 203 00:12:19,520 --> 00:12:22,120 "Sim, sou escravo. É tranquilo." 204 00:12:22,440 --> 00:12:24,800 Trabalhamos principalmente de casa. Da deles. #Abençoados." 205 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Embora me ofenda, não estão errados. Fui criado no estrangeiro. 206 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Parcialmente, então sempre me senti meio preso. 207 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Sou demasiado indiano para o ocidente mas demasiado ocidental para a Índia. 208 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Isso faz sentido a alguém? 209 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Isso são aplausos fáceis. Eu explico. Está bem? 210 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Certo, ouçam. 211 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Não sou indiano o suficiente a ponto de estudar para ser médico. 212 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Não! Mas sou indiano que chegue para nunca aceitar um médico branco. 213 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Desculpem. 214 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 É só que… 215 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Preferia deixar que um engenheiro indiano me tratasse. 216 00:13:04,920 --> 00:13:07,880 Não preciso de medicina curativa. Preciso de soluções eficientes e baratas! 217 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 Não preciso de probióticos. 218 00:13:11,080 --> 00:13:12,680 Preciso de um cinto que me faça arrotar. 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Vamos lá. 220 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Muito bem, certo. Presto atenção às políticas ocidentais, 221 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 e acredito que a decisão sobre o aborto na América é uma farsa. 222 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Qualquer coisa antes das 29… 223 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Antes das 29 semanas, acredito que o corpo é da mulher e a decisão é só dela. 224 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Eu acredito nisso. Está bem? Mas também sou indiano! 225 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Então, acredito que por qualquer coisa acima dos sete anos, 226 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 um pai deve poder pegar num chinelo e matar a criança. 227 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Acredito em aborto de longa duração. 228 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 E conto com o vosso voto. 229 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 E em disciplina a longo prazo. 230 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Quando tinha 17 anos, o meu melhor amigo e eu espatifámos o carro do pai dele. 231 00:13:59,000 --> 00:14:01,200 O pai dele pontapeou o próprio filho nos tomates. 232 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Ele disciplinou duas gerações naquela noite. 233 00:14:07,400 --> 00:14:08,800 O meu amigo tem um filho agora. 234 00:14:08,880 --> 00:14:11,000 As primeiras palavras do filho foram: "Desculpa, papá." 235 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Tipo, atuo na América, então preocupa-me levar um tiro na América. 236 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Acho que precisam de legislação de controlo de armas imediatamente. 237 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Mas também sou indiano. 238 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Então, quero ser amigo de, pelo menos, um tipo que tenha uma arma. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 No caso da coisa correr mal. 240 00:14:34,280 --> 00:14:36,560 Posso ligar ao Punjab e dizer: "Manjeet, preciso de ti." 241 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 E não estou a insinuar que todas as pessoas Punjabi têm armas. Calma. 242 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Alguns deles têm facas e espadas. Muito mais rápidas. 243 00:14:44,640 --> 00:14:46,480 Os seres humanos são só frutos com sentimentos. 244 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Aprendi inglês primeiro, por isso o meu inglês é melhor do que o meu hindi, 245 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 mas acredito que o hindi seja uma linguagem mais forte do que o inglês. 246 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Há palavras lindas em hindi que o inglês não é capaz de descrever 247 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 como uma língua. 248 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Palavras como… 249 00:15:06,680 --> 00:15:07,720 É uma palavra em hindi. 250 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Não-indianos, já nos viram a fazer isto? 251 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Significa umas 40 coisas diferentes. 252 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Vá lá, repitam comigo. 253 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Estou feliz. 254 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Estou triste. 255 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Vai-te lixar! 256 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Salta-me! 257 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Os brancos não conseguem. 258 00:15:27,840 --> 00:15:30,440 São precisos anos de humidade e de cinismo para conseguir. 259 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Deem aos brancos mais dez anos de alteração climática e do Trump, 260 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 e vão andar todos, tipo: "Raios partam!" 261 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Mas não sou tão confiante em inglês que teria sexo em inglês. 262 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Tenho sexo em hindi. 263 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Porque o sexo em inglês é muito confiante. 264 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 É tipo: "Boa, miúda!" 265 00:15:53,400 --> 00:15:55,960 "Vou dar-te umas palmadas nessas bochechas, miúda! Raios!" 266 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 "Vou saltar-te como o diabo, miúda." 267 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Não faço sexo assim. 268 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Quando tenho sexo, sou tipo: "Muito obrigado. Que Deus te abençoe. 269 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Que nunca te esqueças de mim." 270 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Não-indianos, aquela é a única piada que não vou traduzir esta noite. 271 00:16:16,720 --> 00:16:18,080 Apenas pela minha autoestima. 272 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 Tem circulado uma campanha pelas crianças na escola 273 00:16:22,160 --> 00:16:23,880 que estão a tornar o meu vídeo viral. 274 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 A campanha diz: "Se tiveres a oportunidade de falar a uma multidão noutro país 275 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 sê um Swami Vivekananda, não um Vir Das." 276 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Com uma imagem de nós os dois, juntos. 277 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 É muita pressão, Nova Iorque. Concordam? 278 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Comparar comediantes a gurus espirituais. Ninguém faz o oposto. 279 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Nunca li uma análise crítica na secção de entretenimento de um jornal: 280 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 "Dalai Lama, não tão engraçado como julgávamos." 281 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 "Jesus Cristo, melhor mágico do que comediante." 282 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 "Moisés continua a repetir as mesmas dez piadas. Arranja outras, Moisés!" 283 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 "Maomé, adorei o livro, detestei a banda desenhada." 284 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Falemos de ameaças de morte. 285 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Recebemos tantas. 286 00:17:11,600 --> 00:17:13,760 Disse à minha família para desligar os telefones 287 00:17:13,840 --> 00:17:16,040 porque recebemos milhares de ameaças de morte. 288 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 E não estou a dizer isto para gerar simpatia ou admiração. 289 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Não sou vítima, nem herói de ninguém. 290 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Os indianos são muito antiquados no que toca a ameaças de morte. 291 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Ameacem uma família americana e eles sentem-se irritados. 292 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Nós, os indianos, podem olhar para nós e… Vou traduzir. 293 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Podem olhar para um indiano e ser tipo: "Eu vou… 294 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Tradução: "Vou matar o teu pai e beber o sangue dele." 295 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Podem dizer isso a um indiano em voz alta e ele vai ser tipo: "Certo!" 296 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Tenta. 297 00:17:57,600 --> 00:17:59,960 Menos às terças-feiras. É não-vegetariano, portanto… 298 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Também ganhei 1,8 milhões de seguidores nas várias redes sociais em 72 horas 299 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 de idade entre 18 e 25 anos de idade. 300 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Estou perante a maior, mais jovem, mais progressista, 301 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 mais burra audiência que já tive na minha vida. 302 00:18:19,680 --> 00:18:22,040 Estão aqui esta noite? Dos 18 aos 25, façam barulho. 303 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Suas bestas quadradas, porquê? 304 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Não levem a mal. Adoro o vosso dinheiro… 305 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 … mas fazem-me sentir como o tio assustador na disco, sabem? 306 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 Nem sabem. "O que é uma disco, mano?" 307 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 "É um problema de costas?" Não é! 308 00:18:38,640 --> 00:18:40,600 É um sítio onde os vossos pais se roçavam. 309 00:18:41,720 --> 00:18:43,480 Juntam-se todos. "Estamos contigo, Vir" 310 00:18:43,560 --> 00:18:45,320 "Isto é um movimento." E eu: "Não é!" 311 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 A tua outra mão está a comer massa que a tua mãe fez. 312 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Isto não é um movimento. 313 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Estamos só a tentar alcançar virtude juntos 314 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 ao comportar-nos como animais nas redes sociais. 315 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Porque nos estamos a tornar neles. Já viram um leão a rugir? 316 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 O que acontece, instantaneamente? O resto da alcateia… 317 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Tal como num retweet! 318 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Alguma vez viram gnus a carregarem? 319 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 Não sabem o que fazem, 320 00:19:11,640 --> 00:19:13,200 nem quem seguem, mas continuam. 321 00:19:13,280 --> 00:19:14,320 É uma hashtag. 322 00:19:16,120 --> 00:19:18,040 Alguma vez viram dois pássaros a conversar? 323 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Um levanta voo… o outro aterra. 324 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 O mesmo som, movimentos diferentes. É um Tik Tok. 325 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Talvez a eles lhes soe mais fixe. Nós ouvimos… 326 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Talvez, na linguagem de pássaros, seja tipo… 327 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Adoro essa canção. 328 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Cada vez que toca, na minha cabeça, um influenciador morre. 329 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Eis o porquê de achar que a vossa geração poderá salvar o mundo. 330 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Vocês têm zero retenção emocional. 331 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Têm de articular cada experiência, a meio da experiência 332 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 e receber validação pela experiência antes de completarem a experiência. 333 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Mas isso significa que não são emocionalmente reprimidos. 334 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Vocês não arrastam bagagem. 335 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Exprimem-se. 336 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Sentem algo no vosso corpo, 337 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 e dizem: "Acho que me identifico como mulher:" 338 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Vocês não são reprimidos. Vão para a internet. 339 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 "Acho que me identifico como uma mulher." 340 00:20:24,160 --> 00:20:27,320 É para verem como sou velho. É este o som que acho que a internet faz. 341 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Alguém do outro lado do mundo diz: "Também me identifico como mulher." 342 00:20:33,040 --> 00:20:35,240 "É isto que tens de fazer. Passo um, dois, três." 343 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Isso é um privilégio e uma capacidade. 344 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Nunca tomem isso como garantido. 345 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 Nós não tínhamos ninguém para estas conversas. 346 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 Tudo o que tínhamos eram pais indianos. 347 00:20:47,120 --> 00:20:50,360 Se eu entrasse no quarto dos meus pais e dissesse: "Bom dia, mamã, papá. 348 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Acho… 349 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 … que me identifico como mulher." 350 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 "Está bem!" 351 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 "Podias identificar-te como uma mulher com boas notas nos exames, que tal? 352 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Seria muito bem-vinda a esta casa. 353 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Uma mulher que entra em Harvard, importa-nos a admissão e não transição." 354 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Também não quero saber da vossa transição. 355 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 É prerrogativa de cada geração quebrar com os conceitos sociais 356 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 por via do diálogo. 357 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 Para vocês, isso são os géneros. Força. 358 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Quebrem-nos. 359 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Podemos acabar nalgum lugar interessante. 360 00:21:28,400 --> 00:21:33,080 Espero que gostem tanto desta fluidez como os vossos pais da infidelidade. 361 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Ai, agora estamos desconfortáveis, é? 362 00:21:38,920 --> 00:21:40,320 Vocês não têm de ter um género, 363 00:21:40,440 --> 00:21:43,320 mas o pai e a mãe aparentemente ainda têm de ter princípios. 364 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 O casamento limitou os vossos pais, então, inventaram uma indústria do divórcio. 365 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Os vossos avós estavam limitados pela raça. 366 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Eles quebraram essas barreiras. 367 00:21:52,120 --> 00:21:53,280 Não temos de falar disso. 368 00:21:53,600 --> 00:21:57,160 Podemos fingir que a vossa avó vai para a Jamaica todos os verões pelo marisco. 369 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Abram os olhos! 370 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Os vossos avós tinha vinte e tal anos nos anos 60. 371 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 A vossa avó e o vosso avô estiveram, no mínimo, numa orgia. 372 00:22:08,520 --> 00:22:09,520 Não lhe chamavam isso. 373 00:22:09,600 --> 00:22:11,760 Chamavam-lhe tipo, noite da tômbola, algo assim. 374 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Festa comunista ou uma merda assim. 375 00:22:15,400 --> 00:22:17,320 Para a minha geração, foi a sexualidade. 376 00:22:17,920 --> 00:22:20,160 Os nossos pais não tinham essa conversa connosco. 377 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 Aos 13 anos, a minha mãe veio ter comigo como uma detetive que resolve um mistério. 378 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 E foi tipo: "Vir, tu não tens namorada. 379 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 As mulheres não falarão contigo. 380 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Se fores gay, diz-me já. Levamos-te ao médico e consertamos-te." 381 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 E eu respondi: "Mãe, não sou gay. Sou só um falhado." 382 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 As duas coisas são opostos, certo? 383 00:22:44,360 --> 00:22:46,520 Os gays são vencedores. Estão um nível acima. 384 00:22:46,640 --> 00:22:49,120 O meu amigo, Shashank. Nós vestimo-nos assim, ele veste-se assim. 385 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Nós comemos assim, ele… Ele sonha melhor do que nós. 386 00:22:53,440 --> 00:22:56,240 Ele dorme com um sorriso na face todas as noites. Simplesmente… 387 00:22:58,280 --> 00:23:01,160 Ele acorda e eu digo: "Shashank, com que raio estavas a sonhar?" 388 00:23:01,240 --> 00:23:02,400 E ele diz: "Sorvete." 389 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 "Sorvete? 390 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Até os teus sonhos são sem lactose e da classe média alta, pá." 391 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Eu… 392 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 Nunca sonhei com sorvete. 393 00:23:15,760 --> 00:23:18,280 Sonhei com um chocolate Toblerone em toda a minha vida. 394 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 E, no meu sonho, não comi o raio do chocolate. 395 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Ainda assim acabou dentro de mim. Mas, sabem… 396 00:23:29,800 --> 00:23:31,480 A reação a esta piada é sempre igual. 397 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 Não sei porquê. 398 00:23:33,480 --> 00:23:35,320 Não percebo se é por causa da reviravolta 399 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 ou por causa da textura do Toblerone. 400 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Porque ia demorar um bocado. 401 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Estão a pôr um triângulo num círculo, se é que me percebem. 402 00:23:44,200 --> 00:23:45,440 Estes são os meus sonhos. 403 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 E é assim que quero usar a minha plataforma. 404 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Mas… 405 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Eu também estava curioso sobre a minha sexualidade. 406 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Quando tinha 13 anos, dei uns amassos com um rapaz. Tentei. 407 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Sabem, e… 408 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 Passados cinco minutos, sabíamos que não era para nós. 409 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Não nos parecia errado, mas não parecia certo para nós. Faz sentido? 410 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Nunca falei sobre isso. A maioria da minha geração não o faz 411 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 porque estudamos Ciências na escola pública de Deli! 412 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Então, foi-nos sempre incutido que: "Todas as experiências têm de ser um sucesso:" 413 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Na minha opinião, não sou hétero. 414 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 Eu chumbei o exame de acesso à homossexualidade. 415 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Passei com boa nota nos SATs, chumbei nos meus GAYs. 416 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Mas o meu primeiro beijo foi com um rapaz hétero. 417 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Sim. Então, minhas senhoras, eu compreendo. 418 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Queríamos coisas diferentes. 419 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Vocês querem o beijo. Nós partimos para a exploração, sabem? 420 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 É como se o interior da minha boca fosse a Terra e ele pensasse que era plana. 421 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Eu era tipo: "Queres andar um pouco à volta? 422 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 E ele: "Não, vou na mesma direção até encontrar o fim." 423 00:25:03,920 --> 00:25:06,760 Vejam só quão desconfortável a sala está neste momento. 424 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Desculpa, América. Estou a insultar os homens hétero? 425 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Estas são as regras da comédia que definiram no Ocidente, certo? 426 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Fazer sempre pouco das pessoas mais privilegiadas que vocês. 427 00:25:21,800 --> 00:25:23,240 Chama-se a isso atirar acima. . 428 00:25:23,400 --> 00:25:26,280 Nunca fazer pouco das pessoas menos privilegiadas do que nós. 429 00:25:26,360 --> 00:25:27,720 Isso é abusar dos mais fracos. 430 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Já ouviram falar disto? 431 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Que treta de conceito ocidental que isto é! 432 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Porque no ocidente, o vosso privilégio é consistente. 433 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 O privilégio indiano é muito volátil. 434 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Para cima e para baixo, como uma pena a flutuar no vento. 435 00:25:40,160 --> 00:25:43,080 Num momento são o Forrest Gump, no outro são o Laal Singh Chadda. 436 00:25:43,160 --> 00:25:45,560 Para cima e para baixo! 437 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Além disso, sinto que, no ocidente, a maioria 438 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 está a acusar o vosso próprio privilégio antes que outros o acusem 439 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 para que possam calmamente voltar a apreciar o vosso privilégio. 440 00:26:01,000 --> 00:26:04,040 Alguns de vocês parecem confusos. Os brancos estão tipo: "Ele sabe!" 441 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Mal adicionamos nuance à conversa do privilégio ela acaba. 442 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Tudo bem, digam-me vocês. 443 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Poderia eu, um indiano, gozar com a Ivanka Trump? 444 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Isso é atirar acima? Sim? 445 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Permitido? Vamos adicionar camadas. 446 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 E se a Ivanka Trump tivesse um bebé com um refugiado sírio muçulmano? 447 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Pode acontecer. Amor é amor. 448 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Podia fazer pouco do bebé? 449 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Seus fracotes! 450 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Malta, vá lá. Um bebé Trump muçulmano refugiado é hilariante. 451 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Imaginem… 452 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 … Imaginem este bebé. 453 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Imaginem-no, certo? 454 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Não sei porque tem meio metro. 455 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Não me diz respeito. Imaginem este bebé. 456 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Dono de 75 edifícios em Manhattan, mas não tem pátria. Vá lá! 457 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Eu sei. Desconfortável. 458 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Eu volto atrás. 459 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vladimir Putin. Podia fazer pouco do Vladimir Putin? É atirar acima? 460 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Vamos adicionar camadas. E se o Vladimir Putin tivesse alopecia? 461 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Pensavam que a Jada era a única ditadora careca? 462 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Ele está triste, sentado no Kremlin a esfregar a cabeça. 463 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Nada cresce na Rússia. 464 00:27:31,720 --> 00:27:33,640 Por favor, não me cancelem. Peço desculpa. 465 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 Por favor! Não quero ser cancelado. 466 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 Interferiria com a minha detenção. 467 00:27:40,480 --> 00:27:42,360 Esta é a queixa dos comediantes ocidentais. 468 00:27:42,520 --> 00:27:44,040 Estive com um comediante dos EUA. 469 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 "Vir, a cultura de cancelamento é de loucos. 470 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 No outro dia, uma multidão veio atrás de mim! Uma multidão! No Twitter!" 471 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Certo. 472 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 É como dizer ao recém castrado que têm comichão nos tomates. 473 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 O artigo mais irritante que alguma vez li no ocidente: 474 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 "Porque é que a comédia indiana não arrisca mais?" 475 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 A sério? Porque sabemos o que ia acontecer! 476 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Há casos de tribunal nesse risco. 477 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 Há uma data de julgamento no risco. 478 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Portanto, fazemos conteúdo seguro, certo? 479 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Quando na Índia, fazemos filmes seguros em que a Índia derrota o Paquistão. 480 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Não importa em quê! 481 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 Em batalha, no críquete, a inspirar, a jogar Uno! Vencemos sempre. 482 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - E adoramos estes filmes, certo? - Sim! 483 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 Quando estamos no estrangeiro, fazemos conteúdo familiar seguro. 484 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Olhem para esta comédia sobre esta família do Sul da Ásia. 485 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Dão-se tão bem com os seus vizinhos. 486 00:28:51,280 --> 00:28:52,520 Sabem o que fazem à noite? 487 00:28:52,600 --> 00:28:55,000 Vêm filmes de Bollywood sobre dar tiros nos vizinhos. 488 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Mas são tão conservadores. 489 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Sim! Vivem no estrangeiro. 490 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 É aí que a Índia conservadora vive. 491 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 No estrangeiro. 492 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Se querem que as vossas crianças indianas sejam virgens aos 25, 493 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 criem-nos em Nova Jérsia, não em Nova Deli. 494 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Eu sei que magoa, mas é verdade. Estou errado? 495 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Não. 496 00:29:23,840 --> 00:29:26,120 Alguém foi criado no estrangeiro por pais indianos? 497 00:29:26,200 --> 00:29:27,880 Segunda geração, deixem-me ver-vos. 498 00:29:27,960 --> 00:29:30,160 Pais indianos aqui. Digo isto com todo o respeito. 499 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 A versão da Índia dos vossos pais não existe. 500 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 É arcaica, desapareceu! 501 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Além disso, a vossa representação da cultura pop na Índia não existe. 502 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 A Índia em que todos andamos tipo… 503 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Nós falamos assim por lá? 504 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Não! 505 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Não, os indianos falam assim aqui! 506 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Sabem o que isso é? É um sotaque americano. 507 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Venham para casa! Vá lá! 508 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Venham para casa e testemunhem a Índia em todo o nosso caos 509 00:30:02,000 --> 00:30:04,600 mas na nossa infinitamente maior beleza. Venham para casa. 510 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 E se não vierem para casa, nunca nos preguem do exterior 511 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 sobre o que significa ser indiano. 512 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 Nas palavras de todos os naturais de Bombaim que conheço… 513 00:30:16,360 --> 00:30:18,200 "Venham e cheguem-se à frente, ou desandem!" 514 00:30:31,960 --> 00:30:33,280 Eu traduzo. Não se preocupem. 515 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Não fica tão bem em inglês, não vou mentir. 516 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Porque ouviram a resposta em hindi. 517 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Foi tipo… sabem? 518 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Mas em inglês é algo do tipo: 519 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 "Põe-te em campo ou enfia alguma coisa no rabo." 520 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Não soa tão bem. 521 00:30:51,120 --> 00:30:52,920 É uma escolha de vida muito específica. 522 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Eu… 523 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Não sei em que tipo de situação estão… 524 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 … mas as duas únicas opções que têm… 525 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Também nem sequer sei que tipo de campo é. 526 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 É tipo um campo de batalha? 527 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Sabem, tipo dois gajos: "Certo, rapazes? 528 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 "Está na hora… 529 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 … de lutar pelo nosso país… e pela nossa terra. 530 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 Por isso vamos para aquele campo 531 00:31:24,040 --> 00:31:26,320 e, se for guerra que eles querem, bem, que se lixe, 532 00:31:26,400 --> 00:31:27,920 é guerra que vão ter. 533 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Estás comigo?" 534 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 "Não, eu estou bem. 535 00:31:32,920 --> 00:31:35,040 Vou só enfiar alguma coisinha no meu traseiro." 536 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Não sei. 537 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Tipo num… Campo desportivo, como dois corredores de maratona, 538 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 sabem, a dizer: 539 00:31:43,760 --> 00:31:46,120 "Treinamos para estes momentos todas as nossas vidas. 540 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Vamos entrar neste campo 541 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 e vamos ganhar a medalha de ouro para a Nigéria. 542 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Estão comigo?" 543 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 "Estou tão cansado agora! 544 00:31:56,400 --> 00:31:58,000 Vou enfiar alguma coisa no rabo." 545 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Ou como num… Num campo agrícola americano. 546 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Tipo, sabem, dois agricultores dizem: "Bem, Jim… 547 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 estou a ver muito milho. 548 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Talvez seja tempo de ir para o campo cortá-lo." 549 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 "Não, Paul! 550 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Vou só cortar lenha e enfiá-la no rabo." 551 00:32:25,560 --> 00:32:27,400 "Porque é que isto está a demorar tanto?" 552 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 "Bem, nós improvisámos um bocadinho agora." 553 00:32:32,040 --> 00:32:33,680 "Temos de encontrar uma conclusão" 554 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 "Ele tem razão, sabes." 555 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 "Não podes continuar sem conclusão." 556 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 "Meu Deus, muito bem, ouçam." 557 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 "Vou só contar de três até um. 558 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 Vamos ter de continuar. 559 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 Está bem, Jim?" 560 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 "Está bem, Paul." 561 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 "Sim, para mim pode ser." 562 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 "Tudo bem." 563 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 "Da." 564 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 "Quem diabo és tu?" 565 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 "KGB!" 566 00:33:17,320 --> 00:33:19,080 Vou trazer-nos de volta ao espetáculo. 567 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Por falar em anal falhado, há aqui alguns pais? 568 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 É uma transição. 569 00:33:27,480 --> 00:33:30,720 O vosso trabalho é contar-lhes mentiras, fazê-los acreditar em milagres. 570 00:33:30,800 --> 00:33:34,840 Deus, a fada dos dentes, reembolsos fiscais. Vem tudo de vocês. 571 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Tipo, lembram-se do dia quando saíram para o mundo real 572 00:33:39,440 --> 00:33:41,560 e descobriram que os vossos pais são idiotas? 573 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Eu tinha seis anos. 574 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Eu e o meu pai estávamos na varanda, a olhar para as estrelas, 575 00:33:52,440 --> 00:33:54,440 e perguntei: "Papá, o que são as estrelas?" 576 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 O meu pai, sem hesitar, 577 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 diz: "Vir, há uma luz brilhante lá alto no céu. 578 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 Essa luz costumava cegar seres humanos. 579 00:34:00,960 --> 00:34:04,440 Então, Deus pegou em papel de lustro preto e colocou-o entre o céu e a Terra. 580 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Depois, Deus pegou num lápis e fez furos no papel de lustro. 581 00:34:10,280 --> 00:34:11,600 Assim apareceu a luz no céu." 582 00:34:11,680 --> 00:34:13,880 E eu fiquei tipo: " O meu papá é incrível." 583 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 E peguei nessa informação e fui para a escola a sério. 584 00:34:21,320 --> 00:34:23,920 E descobri que não. O meu pai devia andar metido na droga. 585 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Fiquei todo passivo-agressivo com a minha professora sem razão. 586 00:34:28,960 --> 00:34:32,600 A minha professora disse: "Uma estrela é uma massa de hidrogénio em combustão." 587 00:34:32,680 --> 00:34:35,000 E eu: "Esta gaja não sabe sobre o papel de lustro!" 588 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 E ela: "O teu pai enganou-se." 589 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 E eu: "Limpa a boca antes de falares do meu pai! 590 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Calma, miúda. 591 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Eu nunca esbofetearia um professor. Os salários deles fazem isso. 592 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Lembram-se de tocar no corpo de outro ser humano, 593 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 antes de terem visto tanta pornografia e Instagram, 594 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 e o corpo deles parecia um milagre? 595 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 A primeira vez que tirei a camisa a uma rapariga, tinha 16 anos 596 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 e acreditava… 597 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 … que se empurrasse um peito para dentro, o outro ficaria maior. 598 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Não me julguem. Ela pensava o mesmo sobre os meus tomates. 599 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Ela achava que: "Se apertar este, ele vai para casa do vizinho." 600 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Isto é geopolítica. Mais nada, certo? 601 00:35:30,760 --> 00:35:32,720 Apliquem pressão na comunidade mais pequena. 602 00:35:32,800 --> 00:35:35,480 Aumentam a comunidade maior causando migração. Mais nada. 603 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 Sim! 604 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Nós procuramos milagres e juro-vos que eles ainda existem. 605 00:35:43,240 --> 00:35:45,720 Prestem-me atenção, Nova Iorque, Nova Jérsia. 606 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Este… 607 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Este microfone é um milagre. Ouçam-me. 608 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Um microfone foi inventado há 144 anos. 609 00:35:58,280 --> 00:36:00,440 Tem mudado o mundo mais do que qualquer pessoa. 610 00:36:00,920 --> 00:36:02,800 Um microfone começou a II Guerra Mundial. 611 00:36:03,640 --> 00:36:07,360 Um microfone libertou as pessoas negras. Um microfone oprimiu as pessoas judaicas. 612 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 Há partes do Mundo em que isto permite 613 00:36:10,120 --> 00:36:12,120 que grandes pessoas falem de coisas pequenas. 614 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 De onde venho, isto permite a pessoas pequenas falarem de coisas grandes. 615 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 A razão por que estou sempre metido em alhadas… 616 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 … é ter descoberto o poder do microfone quando tinha oito anos de idade. 617 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 Hoje, gostava de vos contar essa história. 618 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 Querem ouvir essa história? 619 00:36:34,640 --> 00:36:37,480 Estudei num colégio interno maluco onde acontecia muita coisa estranha. 620 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 A violência é parte integral do sistema escolar indiano. 621 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Indianos, levamos pancada? 622 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Sim! 623 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Com equipamento? - Sim! 624 00:36:47,200 --> 00:36:50,560 Com tacos de críquete - autênticos jogos da Commonwealth de abuso infantil. 625 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Uma vez, levei com uma raquete de ténis de mesa por duas horas. 626 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 Sabem o nível de precisão e capacidade que é preciso? 627 00:36:59,520 --> 00:37:02,280 Até a vítima fica tipo: "Impressionante. Continue. Por favor." 628 00:37:03,360 --> 00:37:05,680 "Use a parte com os pontinhos. Gosto da exfoliação." 629 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Levantamos tanta pancada na escola que não nos lembramos de nada dela. 630 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Todos os indianos se recordam apenas de uma equação inútil 631 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 que pelos vistos é uma metáfora para toda a nossa vida. 632 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Por alguma razão, cada um dos indianos aqui presentes lembra-se 633 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 que (a+b) ao quadrado… 634 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Prontos? Sim? 635 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Respirem fundo. 636 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - É igual a… - Ainda não! 637 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 É tipo uma monção matemática. 638 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Esperem por mim, pá. 639 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Muito bem, cá vamos nós. 640 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 "(a +b) ao quadrado" é igual a… 641 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 "A" ao quadrado mais "b" ao quadrado… 642 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 - … mais 2ab. - … mais 2ab. 643 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Porque sabemos isto? 644 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Há três tipos de pessoas no mundo. 645 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Os que sabem sobre o 2ab. 646 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Os que se esqueceram do 2ab. 647 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 E os tipos que pensam que 2ab é magia. 648 00:38:11,240 --> 00:38:13,520 E nós fizemos o terceiro tipo… nem posso… não sou… 649 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 O que vos acontece na escola ficará convosco para toda a vida? 650 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Sim. - Sexualmente? 651 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Falharam-me. Estou desapontado. 652 00:38:31,040 --> 00:38:32,680 Posso falar de uma história de sexo? 653 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Estava na marmelada com uma rapariga, certo? 654 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 E tipo, perguntei: "De que gostas?" 655 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 E ela diz: "Vir, asfixia-me." 656 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 E respondi: "Não!" 657 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 E ela diz: "É o meu fetiche. Quero que me asfixies." 658 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 E eu: "Não quer dizer não!" 659 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Ao que ela responde: "Que tens? És sensível?" 660 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 E respondi: "Não, sou famoso!" 661 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 E ela: "Eu dou-te consentimento. Asfixia-me." 662 00:39:02,160 --> 00:39:03,400 "Está bem," disse eu. 663 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Três semanas depois, após os termos de confidencialidade, 664 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 com o selo do notário, 665 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 ela diz: "Chegou o teu momento." E eu… 666 00:39:13,760 --> 00:39:15,240 Também é assustador para quem asfixia. 667 00:39:16,240 --> 00:39:17,600 Ela diz: "Vamos, sê um homem!" 668 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 E eu: "Pronto!" 669 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 "Gosta disso, Sra. Patel?" 670 00:39:26,680 --> 00:39:28,640 Ela ficou tipo: "Quem diabo é a Sra. Patel?" 671 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 "A minha professora de Matemática do 9.º ano" 672 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Ela pergunta: "Isto é sexual para ti?" 673 00:39:39,480 --> 00:39:41,800 "Não, basicamente justiça, mas faz o que achares melhor. 674 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Uma vez fui espancado por um monitor por duas semanas com um stick. 675 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Não direi o nome dele. 676 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 Não quero problemas legais. Era Mohit Singhal e… 677 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Estava a decorrer um debate na escola. O rapaz era dez anos mais velho que eu. 678 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Lembro-me que ele subiu a palco e começou o debate com uma piada. 679 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 A piada era esta. 680 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 "Boa noite a todos." 681 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 "Estão a andar na selva e encontram um leão." 682 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 "Que horas são?" 683 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 "Horas de correr." 684 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Ainda não sei porque levantei a minha mão. 685 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Subi ao palco para lhe fazer uma questão. 686 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 Lembro-me de segurar no microfone e sentir algo 687 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 que nunca tinha sentido antes. 688 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Força. 689 00:40:36,760 --> 00:40:39,480 Não me conseguia sentar mas, de repente, conseguia erguer-me. 690 00:40:40,120 --> 00:40:42,720 A olhar para este rapaz que era dez anos mais velho que eu 691 00:40:42,800 --> 00:40:46,520 e a ver algo que nunca tinha visto antes. Medo. 692 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 E a deixar a sensação preencher-me. 693 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Chamem-lhe coragem, chamem-lhe o que quiserem. Certo? 694 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 E, de alguma forma, ser capaz de dizer: "Só te quero dizer… 695 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 … Mohit Singhal… 696 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 … se estiveres a caminhar na selva, 697 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 e te deparares com um leão, não é hora de correr, é hora de morreres, cabrão." 698 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Então… a escola riu-se! Meu Deus, eles riram-se. 699 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 E aprendi a lição mais importante da minha vida, 700 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 que as palavras têm significado. 701 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 As palavras causam e vencem a violência. As palavras são memoráveis. 702 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Estava em êxtase ao jantar, nessa noite. 703 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 E algo saiu de um arbusto e empurrou-me para o mesmo. 704 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 E era o Mohit Singhal. 705 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 E disse: "Que horas são?" 706 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 E eu disse: "Horas de morrer." 707 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Bateu-me por mais duas horas, mas não conseguiu arrancar-me o sorriso da cara. 708 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Lembro-me só de estar deitado no chão, a sangrar por todo o lado, apenas a rir-me 709 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 porque sabia: "Bolas, eu mereço isto. 710 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Mas isto é engraçado. 711 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Consigo ver piadas daqui. Acho que gosto disto." 712 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Eu pertenço ao chão. O chão é a minha casa. 713 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 E isto é liberdade. Juro por Deus. 714 00:42:07,600 --> 00:42:09,440 É mesmo! É liberdade sobre a qual penso, 715 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 sobre a qual sou obcecado, num voo da Air India… 716 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 … de Newark para Bombaim. 717 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Uma assistente de bordo da Air India oferece-me um gim. 718 00:42:19,840 --> 00:42:21,960 Eu recuso. Ela diz: "Sr. Das, venha comigo." 719 00:42:22,800 --> 00:42:24,240 Leva-me para a frente do avião. 720 00:42:25,080 --> 00:42:27,040 No silêncio de um avião com todos a dormir, 721 00:42:27,120 --> 00:42:29,920 esta velha senhora abraça-me e eu começo a chorar. 722 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 E ela conforta-me como uma profissional. 723 00:42:32,440 --> 00:42:34,760 Como se isto acontecesse todos os dias na Air India. 724 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Depois de experimentarem a refeição não-vegetariana. 725 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 E diz: "Vi o vídeo. Adorei-o. 726 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Aconteça o que acontecer, levanta-me essas costas, filho! 727 00:42:50,400 --> 00:42:52,240 Sei exatamente pelo que estás a passar." 728 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 E eu: "Senhora, com todo o respeito… 729 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 … não sei se sabe." 730 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 E ela diz-me: "Não sejas tolo. Não temos a mesma profissão? 731 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 "Ambos temos de servir velhotes zangados." 732 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Às vezes, só precisamos de uma velhinha da Air India. 733 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Não sou arrogante, Nova Iorque. 734 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Eu sei porque é que eles estão zangados. Eu percebo. 735 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Eles adoram o país deles. Nunca iria julgar ninguém por isso. 736 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Amam o vosso país? Sim? 737 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 A maioria deles adora o país deles. 738 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 O resto são nacionalistas mas… 739 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 … vamos separá-los. 740 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 Em cada país do mundo, existem patriotas e existem nacionalistas. 741 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Os patriotas adoram o país deles e só fazem coisas sobre isso. 742 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Os nacionalistas amam-se a eles mesmos e ao culto deles mesmos 743 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 e usam o país deles para o publicitar. 744 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 É só narcisismo com uma bandeira. 745 00:43:51,640 --> 00:43:54,440 Nunca deixem ninguém dizer-vos como amar o vosso próprio país. 746 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Agora, isso parece informação 747 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 que irão brevemente dizer num partido e passar como vossa. 748 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Tudo bem, mas, se alguma vez estiverem em perigo, 749 00:44:14,320 --> 00:44:15,760 se vos baterem e perguntarem: 750 00:44:15,880 --> 00:44:17,680 "Onde raio aprendeste essa maluqueira?" 751 00:44:17,800 --> 00:44:21,960 Preciso que se recordem que o meu nome é Aziz Ansari. Está bem? 752 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Ou Hasan Minhaj. 753 00:44:33,000 --> 00:44:34,080 O passaporte é o mesmo. 754 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Chegamos a Bombaim, bêbedos de gim. Muito bem, velhota. 755 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Há 200 paparazzi à nossa espera no aeroporto. 756 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 De forma alguma, sou assim tão famoso. 757 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Seguem-nos pelo aeroporto em silêncio. 758 00:44:50,000 --> 00:44:52,880 Esperam no exterior da nossa casa dez dias seguidos em silêncio. 759 00:44:53,000 --> 00:44:54,560 É simplesmente silencioso. 760 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Após dez dias, ligo aos meus advogados e pergunto: "Estamos bem?" 761 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 Eles dizem-me: "Sim, somos ricos, cabrão." E eu: "Não vocês! Eu estou bem?" 762 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 Eles respondem: "Vir, estes são casos de polícia. 763 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 A polícia vai decidir se segue a via de queixa ou não." 764 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Demora 35 longos dias. 765 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 Em sete esquadras de Polícia na Índia, 766 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 em sete cidades diferentes… 767 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 … mostram à polícia o meu vídeo. 768 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Uma a uma todas dizem: "Isto não é um problema. 769 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Concordamos com este homem. Não vamos tomar qualquer ação." 770 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Eu… 771 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 E é mesmo de se ficar sem fôlego se pensarem nisso. 772 00:45:39,920 --> 00:45:41,480 Os comediantes não são corajosos. 773 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 A Polícia! Isso, sim é ter coragem! 774 00:45:51,040 --> 00:45:53,720 Na noite em que fui chamado de terrorista no meu país natal 775 00:45:53,800 --> 00:45:55,520 fui nomeado para um Emmy. 776 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Estava… 777 00:46:01,760 --> 00:46:04,880 Estava em Nova Iorque para os Emmys pelo espetáculo chamado Vir Das: For India 778 00:46:05,080 --> 00:46:06,960 pelo qual já tinha um processo judicial. 779 00:46:08,800 --> 00:46:11,320 Assim que pisei a passadeira vermelha, tinha mais sete. 780 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 Tive de fingir, certo? 781 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 Estava lá e perguntavam: 782 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 "Vir, como se sente na América neste momento?" 783 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 E eu: "É bom estar fora da Índia. Não vou mentir." 784 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 É bom estar a viajar. 785 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 "Sente que as pessoas estão animadas por si no seu país?" 786 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 "Bem, não estão calmas." 787 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 "O que vai dizer se ganhar?" 788 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 "'Socorro!' Não sei!" 789 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Só me recordo de um intenso sentimento de vergonha. 790 00:46:38,320 --> 00:46:41,480 "Deus, não me deixes ganhar. Isso iria irritá-los a sério. Por favor!" 791 00:46:41,960 --> 00:46:44,040 "Não me deixes ganhar, senão ficam irritados." 792 00:46:44,120 --> 00:46:46,280 E depois não ganhei e isso só me deixou zangado. 793 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Perdi para um espetáculo francês 794 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 e havia montes de homens franceses bem-parecidos a andar por lá 795 00:46:53,040 --> 00:46:54,640 e sabiam o que me tinha acontecido. 796 00:46:55,000 --> 00:46:57,280 E disseram-me: "Ouvimos falar do que te aconteceu." 797 00:46:57,360 --> 00:46:58,800 "Deve ser muito stressante." 798 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 "Muitos de nós vamos ter sexo, esta noite." 799 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Tu és… És um homem bonito. Podes juntar-te." 800 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 Nós libertamos o teu stress." 801 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Eu estava tipo: "Vão ter uma orgia para celebrar o vosso Emmy?" 802 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 E ele: "Não, é segunda, portanto…" 803 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 E eu: "Sabe, senhor, obrigado pelo convite, 804 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 mas se me apanhassem, seria uma manchete muito má para mim neste momento." 805 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 "Vir Das ostracizado e sodomizado por dois países diferentes." 806 00:47:32,640 --> 00:47:34,360 Dois códigos penais muito diferentes. 807 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 E ele: "Não, eu compreendo, mas se não quiser, 808 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 há um campo logo ao lado. Você…" 809 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Cada vez que sou nomeado para um prémio, alguma merda acontece. 810 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Há dez anos, fui nomeado para um prémio Filmfare. 811 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 A vossa resposta irónica é apropriada. 812 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Prémios Filmfare, malta, são muito importantes. 813 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 São como os nossos Óscares. 814 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Exceto que custa muito mais comprar os Óscares. 815 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Nunca tinha lá estado. 816 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Então, a Filmfare enviou-me um passe que se cola no interior do carro. 817 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 O passe dizia "V-V-V-VIP". 818 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Tudo junto: VVVVIP! 819 00:48:20,960 --> 00:48:23,960 Nunca tinha ido, por isso colei o passe no exterior do para-brisas. 820 00:48:25,120 --> 00:48:26,920 Estava na Autoestrada Western Express. 821 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 Pelo canto do olho, vejo o passe V-V-V-VIP a fazer vvvvip, 822 00:48:34,280 --> 00:48:36,320 a colar-se a um auto-riquexó e a desaparecer. 823 00:48:37,360 --> 00:48:39,160 É assim o privilégio indiano. 824 00:48:39,280 --> 00:48:40,520 Muito volátil. 825 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Eu, entretanto, fico preso fora do portão da Filmcity a tentar convencer 826 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 o segurança de que sou um ator nos filmes. 827 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 E juro por Deus, verbatim, ele olha para mim e diz: 828 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 "Se você é um ator em filmes, eu sou ator em filmes." 829 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Então, passo mais uma hora a tentar convencer o segurança 830 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 que ele podia ser ator nos filmes. 831 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 E ele: "Não, se eu posso ser ator em filmes, 832 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 você também pode." 833 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 E ele: "Como?" E eu: "Como?" 834 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 E entro. Sou um Jedi. 835 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Ao chegar aos prémios Filmfare, dizem-me que o meu produtor, Aamir Khan, 836 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 boicotou estes prémios. 837 00:49:18,640 --> 00:49:20,360 Não submeteu nenhuma filmagem minha 838 00:49:20,480 --> 00:49:22,760 para mostrarem quando anunciassem a minha nomeação. 839 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 A sério! 840 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 Americanos, não vão saber quem estes atores são, 841 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 mas são muito, muito talentosos. 842 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Merecem as nomeações deles. 843 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 As luzes baixam de intensidade. "E agora… 844 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 … o nomeado para melhor ator secundário 845 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 no Manikchand Pan Pasand… 846 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 … parceiro de viagem: Expedia; parceiro de cabelo: Sunsilk; 847 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 parceiro de maquilhagem: L'Oréal; parceiro de parceiro: Shaadi.com; 848 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 parceiro de herpes: Durex nos Prémios Filmfare… 849 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 em Zindagi Na Milegi Dobara: Farham Akhtar." 850 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 E um lindo clipe de 20 segundos do homem dá nos dois écrans. 851 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Em Zindagi Na Milegi Dobara: Abhay Deol. 852 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 E um lindo clipe de 20 segundos do homem dá nos dois écrans. 853 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 E em Delhi Belly: Vir Das. 854 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 E uma fotografia de passaporte! 855 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Uma fotografia durante 20 segundos. 856 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 Em silêncio! 857 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Vinte segundos de silêncio num espetáculo ao vivo é excruciante… 858 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Parecia que eu tinha morrido. 859 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Era o meu momento de silêncio "Em memória de". 860 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Estavam todos tristes. 861 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Levantaram-se. A dizer: "Meu Deus, morreu tão jovem." 862 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 "Quem é ele?" 863 00:51:15,320 --> 00:51:17,680 Depois focaram a câmara em mim. Não sabia que fazer. 864 00:51:17,840 --> 00:51:20,360 Então, chorei a minha perda. "Morto, morto, morto." 865 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Ele ainda não está morto. Vai matar-se esta noite. 866 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 E… pensei nisso nessa noite. Pensei nisso na noite dos Emmys. 867 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Ouçam. 868 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Eu não desejaria… 869 00:51:43,360 --> 00:51:46,320 o sentimento de desiludir o seu próprio país ao meu pior inimigo. 870 00:51:46,440 --> 00:51:47,480 A sério que não. 871 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 E… 872 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 Fui claro nesse dia e sou claro agora, aqui perante vós. 873 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Se alguma vez criasse um mundo 874 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 em que não pudesse tocar num microfone, não teria interesse nesse mundo. 875 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Lembro-me de estar lá… 876 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Estava no hotel chamado The Beekman, em Nova Iorque, e cada andar… 877 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 Tinha uma abertura no centro com vista para a entrada, 878 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 e recordo-me apenas de estar no meu andar a pensar: 879 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 "Fiz asneira. Eu…" 880 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 "Nunca me vão deixar… Eu devia saltar." 881 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Estou nesta fatiota janota dos Emmys… 882 00:52:16,960 --> 00:52:19,160 Podem despedir-se de mim neste fato. É perfeito. 883 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Mas lembrei-me que a minha mulher estava a dormir no outro quarto 884 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 e que ia ser um checkout estranho. 885 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Do hotel. 886 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 E da vida. 887 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 E era um hotel em Nova Iorque. Se aterrasse na entrada do hotel. 888 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 Ia aterrorizar pelo menos três países, certo? 889 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Uma pessoa britânica diria: "Tudo bem, têm Netflix? 890 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 Lamento. Há um indiano morto aqui na entrada. 891 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 Que se passa? Querem a independência outra vez? Então?" 892 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Duas raparigas americanas no bar. 893 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 Algo como: "Angela, ele não te merece. 894 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Devias deixá-lo. 895 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 Mas a vida é curta, sabes. 896 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 Vai para o bosque. Vai correr bem." 897 00:53:11,360 --> 00:53:14,000 Um miúdo qualquer está no Instagram na entrada. De repente… 898 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Mas eu decido: "Não, não vou partir na escuridão." 899 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 "Se for, vou durante a luz do dia como um homem." 900 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Então, fico a fumar, olho para o papel de lustro de Deus e… 901 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 À meia-noite, o meu empresário da Índia liga. 902 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Todos os produtores, diretores, estúdios de cinema, espaços, 903 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 patrocinadores, clientes, me abandonaram. 904 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 E fiquei tipo: "Eu percebo, mas… 905 00:53:53,600 --> 00:53:54,720 … tenho bocas para ali…" 906 00:53:55,640 --> 00:53:58,400 E dizem-me: "Vir, neste momento ninguém vai trabalhar contigo. 907 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Tens seguidores nas redes sociais. Então talvez…" 908 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 "O quê, agora sou um influenciador?" 909 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 "Que se lixe a luz do dia! Salto já." 910 00:54:12,440 --> 00:54:14,560 Então, fiz aquilo que cada artista faz 911 00:54:14,640 --> 00:54:16,600 quando percebe que a sua carreira terminou. 912 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Drogas. 913 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Fiquei pedrado como tudo. Fumei erva. 914 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 E quando o fiz, lembrei-me porque não fumo erva. 915 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 É porque a erva não me relaxa. Só me deixa ereto e com medo. 916 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Que é o meu tipo menos preferido de ereto. 917 00:54:35,200 --> 00:54:37,080 E o meu tipo preferido de amedrontado, mas… 918 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 É uma combinação estranha, certo? 919 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 É por isto. Excitado e com medo. 920 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 É por isso que não tomo drogas nos festivais de música. 921 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 Não quero estar num concerto dos Coldplay tipo… 922 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Portanto, agora nem posso cometer suicídio porque tudo em que consigo pensar é: 923 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 "E se salto, aterro em cima dele e não morro?" 924 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Meu… 925 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Mesmo se morrer, é um obituário horrível. 926 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 "Vir Das encontrado morto nu, morto, sozinho, com medo… 927 00:55:14,320 --> 00:55:17,720 … numa entrada de um hotel em Nova Iorque com uma ereção de tamanho médio." 928 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 "Fez stand-up até ao fim." 929 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Dois meses depois, a minha família pôde ligar os nossos telefones novamente. 930 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Eles explodem. 931 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 Não com ódio. É amor. 932 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Milhões e milhões de mensagens de bondade de todo o Mundo. 933 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 São… 934 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 … mensagens diretas. 935 00:55:45,720 --> 00:55:47,800 E então, os bilhetes esgotam em cinco minutos. 936 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 E agora, toda a gente de Bollywood liga e querem… 937 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 E onde quer que se vá, as pessoas acolhem-nos com amor e calor e bondade 938 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 e responde-se com suspeita e ressentimento. 939 00:56:04,000 --> 00:56:07,360 Faz-se isso porque ficamos tipo: "Onde raio estavam quando precisei de vós? 940 00:56:08,400 --> 00:56:11,320 Quando o meu mundo ardia, quando a minha família estava sob fogo, 941 00:56:11,400 --> 00:56:12,720 onde raio estava a vossa voz? 942 00:56:12,920 --> 00:56:14,480 Pensei que vocês não existissem! 943 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 E depois crescemos… 944 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 … um pouco. 945 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Paramos de sentir pena de nós próprios. 946 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 E percebemos que… 947 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 O ódio é gritado, mas o amor é sentido. 948 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 É injusto esperar que as pessoas gritem amor. 949 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Para começar, devemos apenas estar gratos por o sentirmos 950 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 e depois confiar que vá sempre perdurar ao ódio. 951 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 E isso nem é história. É Harry Potter básico. 952 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Mas se alguma vez forem a parte que recebe o ódio, 953 00:56:47,440 --> 00:56:50,360 se sentirem que a vossa nação está perdida nele, da minha família para vós, 954 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 só quero que saibam que o amor está sempre logo debaixo. 955 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Só não o conseguem ouvir na escuridão. 956 00:56:56,240 --> 00:56:58,360 Têm de aguentar até ao dia nascer e vão ouvi-lo. 957 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 É suave, mas não é fraco. Juro-vos. 958 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 O problema é que eles jogam ao mesmo tempo. 959 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 É quase como se viéssemos de dois… 960 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 Eu não repito piadas. 961 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 E depois? É suposto voltarmos a fazer isto, 962 00:57:24,960 --> 00:57:27,000 como se nada tivesse acontecido mas aconteceu. 963 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Chorei o fim da minha carreira. Nunca pensei voltá-los a ver novamente. 964 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Então, agora, vocês e eu, juntos de novo na mesma sala. 965 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 Isto é uma bênção não planeada 966 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 pela qual eu não poderia estar mais grato no meu coração. 967 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Mas é… É diferente. Não tenho mais nada para perder. 968 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Não tenho quem impressionar. 969 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Nunca mais vou ser popular e fixe. Estou acabado. 970 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Mas sou livre. 971 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 É como se por imenso tempo vocês e eu apenas coexistíssemos, certo? 972 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 "A" mais "B"! 973 00:58:05,160 --> 00:58:08,400 É como se alguma coisa aconteceu e algo nos tivesse elevado ao quadrado. 974 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 E agora sinto-me como um "b" ao quadrado 975 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 e tudo o que quero é fazer-vos sentir elevados ao quadrado. 976 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 E o que quer que aconteça a seguir, o som do vosso riso, isso é "2ab". 977 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Podemos fazer magia juntos. 978 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Nunca mais vou difamar a Índia em solo estrangeiro novamente. 979 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Então, agora levo solo indiano aonde quer que vá. 980 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Esta noite, estão a ver a atuação de um comediante de Bombaim 981 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 em areia verdadeira da praia de Juhu, com a qual eu viajo. 982 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Cada vez que brinquei com o meu país esta noite, 983 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 fiz questão de o fazer em solo indiano. 984 00:59:09,280 --> 00:59:11,120 Sincronizei cada palavra com os meus pés. 985 00:59:11,240 --> 00:59:13,200 Não acreditam? Revejam o meu especial! 986 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Isto deu uma conversa estranha com a alfândega, já agora. 987 00:59:18,520 --> 00:59:21,640 Disseram: "Senhor, porque está a viajar com uma mala cheia de areia?" 988 00:59:21,720 --> 00:59:23,240 E eu disse: "Patriotismo!" 989 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Nem há muitas companhias aéreas que permitam embarcar uma mala de areia. 990 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Mas há uma! 991 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Não me importa para onde vou daqui, levo areia de Bombaim comigo. 992 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 E vamos voar na Air India. 993 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 E se já voaram na Emirates, 994 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 sabem que compromisso enorme isso é. 995 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Já voaram na Emirates aqui? 996 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Talvez vocês não, sabem… 997 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Lamento. 998 00:59:51,880 --> 00:59:54,120 Estava a ficar emocional. Tinha de voltar ao tema. 999 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 De certeza que vão, um dia. 1000 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Trabalhem arduamente. 1001 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Ou durmam com estes tipos. 1002 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Esta é a minha história final da noite, uma muito privilegiada. 1003 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Mas gostarão mais de mim durante esta história. 1004 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Estamos prontos? 1005 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Estava a voar em primeira classe na Emirates. 1006 01:00:17,920 --> 01:00:20,480 Aquela cadeira da primeira classe é tremenda. Já a viram? 1007 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Passam por elas a caminho da… 1008 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 A assistente de bordo é uma das mulheres mais belas que já vi. 1009 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Aproxima-se e diz: "Sr. Das, temos um chuveiro. 1010 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 Gostaria de tomar banho uma hora antes de aterrar 1011 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 ou duas horas antes de aterrar? 1012 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 Estava tão embasbacado com a beleza dela. Pensei que estivesse a dizer com ela. 1013 01:00:43,200 --> 01:00:45,560 E disse: "Esta é a melhor companhia aérea do mundo. 1014 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 A UNESCO votou-a a melhor do mundo." 1015 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Depois, entra-se na primeira classe. Há uma casa de banho na primeira classe! 1016 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 É do tamanho de um apartamento! Do vosso. Mas ainda assim… 1017 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Dão-nos uma toalha. Fica-se nu… 1018 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Começo a… 1019 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Não é assim que tomo banho. Perdão. 1020 01:01:05,520 --> 01:01:07,800 Os indianos não tomam banho em filmes de Bollywood. 1021 01:01:07,880 --> 01:01:09,160 Não é assim que funciona. 1022 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Não, eu só pego no sabão, certo? E começo a jhaagar e… 1023 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Que diabo? 1024 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 O que dizem aqui, em vez de "jhaagar"? 1025 01:01:19,720 --> 01:01:21,200 - Qual é a palavra? - Ensaboar? 1026 01:01:21,280 --> 01:01:23,640 Ensaboar, menina? Ensaboar? 1027 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Com o devido respeito… Está bem? 1028 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Lamento muito. Não queria… 1029 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Mas só… Ensaboar tem tipo… 1030 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 … uma energia de: "O meu nome é Sandeep mas chamem-me Sandy." 1031 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Há uma luz verde. 1032 01:01:38,640 --> 01:01:41,000 Não a vi ficar vermelha porque tomo duche de costas. 1033 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 Não tomo banho assim. Tomo assim. 1034 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 Prefiro assim. 1035 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 A sério? Só eu? Mais ninguém? 1036 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Sim? A senhora? Muito bem. 1037 01:01:49,160 --> 01:01:51,320 Não gosto de líquidos quentes a cair-me na cara. 1038 01:01:51,400 --> 01:01:54,520 Prefiro que me escorram pelo rabo abaixo. Senhora? 1039 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Isto porque quando eu… 1040 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Peço desculpa. Quando era pequeno, não tinha chuveiro, tinha um balde. 1041 01:02:03,800 --> 01:02:05,800 O balde tinha uma torneira quente e uma fria. 1042 01:02:05,880 --> 01:02:07,760 Combinava-se a temperatura que se queria. 1043 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Para chegar à temperatura certa, tínhamos de ser engenheiro térmico / vidente. 1044 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Era sempre 40 graus demasiado quente. O que é que fazíamos? 1045 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Posição de segurança. Caneca. Põe-se nas costas. 1046 01:02:22,840 --> 01:02:26,480 Deixa-se que arrefeça pelas costas abaixo antes de chegar aos nossos testículos. 1047 01:02:26,560 --> 01:02:27,720 É ciência! 1048 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Só temos dez minutos de água. A senhora não me disse isso. 1049 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 No momento chave a luz passa a vermelha e a água para. 1050 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Parecia que tinha sido molestado por uma nuvem. 1051 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 Então saio do chuveiro para o lavatório 1052 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 com o meu próprio marshmallow. 1053 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 E estou só a tomar tipo banho à pássaro. 1054 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Mas não sou alto que chegue para pôr o meu material no lavatório 1055 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 e dar-lhe uma lavadela normal. Certo? 1056 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Então tenho de pegar mãos cheias e atirá-las para os lugares obscuros. 1057 01:02:58,640 --> 01:03:00,440 Mas toda a casa de banho está inundada. 1058 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Está cheia de água. 1059 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 E não vou ser o indiano… 1060 01:03:06,960 --> 01:03:08,440 … que estragou a casa de banho. 1061 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Por isso, agora estou nu, de quatro, com a minha única toalha 1062 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 a esfregar o chão da primeira classe da Emirates. 1063 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 A limpá-la bem limpinha! 1064 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 Porquê? Pelo meu país! 1065 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Chamam-me traidor? 1066 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Sou é um homem das limpezas! 1067 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Chamam-me escravo? Também sou um varredor. 1068 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Fiz um trabalho tão bom. 1069 01:03:36,160 --> 01:03:38,720 No final, ela pediu-me para limpar a outra casa de banho. 1070 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Diz ela: "Sr. Das, está todo sujo. Tem tanto jeito para o chão." 1071 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 E eu: "Senhora, gosto de estar aqui. Consigo ver piadas daqui." 1072 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 "O meu lugar é no chão. O chão é a minha casa." 1073 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Chamo-me Vir Das. 1074 01:03:50,200 --> 01:03:52,200 Foi uma honra atuar para vocês, esta noite. 1075 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 "PARA O WATSON" 1076 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 Legendas: Domingos Teixeira