1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,080 --> 00:00:13,200 VIR DAS: ATERIZARE 4 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 New York, urează-i bun-venit lui Vir Das, venit tocmai din Mumbai! 5 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Mulțumesc foarte mult. 6 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Relaxați-vă. Mulțumesc. Ați fost agresivi. 7 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Eram deja terifiat dinainte să vin. 8 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 Fac spectacole de comedie în 2022. Orice se poate întâmpla. 9 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Aș putea fi arestat, asaltat, înjunghiat, plesnit. 10 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Sau mai rău: discutat pe Reddit. 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 Nu știu ce faceți voi seara. 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,720 Poate ajungeți acasă, 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 vă modificați digital pozele pentru a dovedi 14 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 că ați trăit ceva real, pe o platformă menită 15 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 să genereze depresie și anxietate, dând informații pe dopamină, 16 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 într-o lume unde știrile sunt false, benzile desenate sunt adevărate 17 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 și singurul lucru clar în seara asta 18 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 e că un CEO miliardar cu grămezi de bani și față de virgin 19 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 își va băga rachețica într-un supermodel sau în spațiu, sau în ambele. 20 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Bun venit la spectacol! 21 00:01:38,240 --> 00:01:40,120 În seara asta, vreau să vă duc acasă. 22 00:01:40,200 --> 00:01:41,600 Vreți să mergeți acasă cu mine? 23 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Minunat! 24 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 Acasă la voi! Nu cred că mai am voie la mine. 25 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Vreau să văd cu cine lucrez azi. 26 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 Păreți un grup bun. 27 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Văd… văd indieni. 28 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Văd oameni care se culcă cu indieni. 29 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Văd albi care credeau că Vir Das e neamț. 30 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 Vă văd și pe voi. 31 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 N-ați văzut afișul. 32 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Acasă e unde vă simțiți în siguranță, pentru că lumea e nesigură. 33 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Suntem de acord? - Da! 34 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Abia m-am întors din Londra, Anglia. Periculos! 35 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 În centrul Londrei, aproape de hotel, în mijlocul zilei, 36 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 un cuplu de 82 de ani ieșit la plimbare, 37 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 crimă în plină zi. 38 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 Da! 39 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 Tipul ucis era așa de tânăr. 40 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 Bătrânul l-a înjunghiat, în timp ce bătrâna îl jefuia. 41 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Bătrânele britanice nu omoară oameni de obicei. 42 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Îi pun pe alții s-o facă, apoi, îi înnobilează. 43 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Ele jefuiesc, nu? 44 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 Nu sunt resurse furate, sunt comune, din „Commonwealth”. 45 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Prea devreme? 46 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Scuze! Nu-mi pasă. 47 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Singura regină care-mi place răspunde la: „Da, fată.” 48 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Îmi plac fetele astea. 49 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 Oare a zis-o cineva? 50 00:03:06,040 --> 00:03:07,680 Se adună familia, ea zice: „William… 51 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 trebuie să unești familia. 52 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 Împacă-te cu fratele tău!” 53 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Și el să zică: „Da, fată!” 54 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Nu știu. 55 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Când vii la New York, 56 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 tot ce se zice despre oraș e parțial adevărat. 57 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 Se zice: „Nu te pui cu New Yorkul! 58 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 Nimeni nu închide New Yorkul!” De impact! 59 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 Apoi plouă vreo trei minute. 60 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Și renunțați la viață. 61 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Și nici măcar nu plouă pe bune. O amărâtă de ploaie nord-americană. 62 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Această… 63 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 ceață fără noimă care plutește în fața ta, 64 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 ca un grup de alcoolici într-o conversație animată. 65 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Eu vin din Mumbai. 66 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 În Mumbai avem muson. 67 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Este… 68 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 E orgasmul lui Dumnezeu. 69 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 În Mumbai, își dă drumul pe fața ta trei luni pe an. 70 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 Ploaia din Mumbai e așa de tare, că poți surzi. Știați asta? 71 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Ați văzut indieni făcând asta? 72 00:04:11,200 --> 00:04:12,240 E trauma, rasiștilor! 73 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Mi s-a spus că e periculos aici. Nu sunt de acord. 74 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Am condus prin restul Americii. 75 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Conduci prin niște păduri superbe. 76 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Practic, e decorul oricărui documentar despre crime 77 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 pe care l-ai văzut vreodată. 78 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 În America sunt kilometri nesfârșiți în care poți îngropa cadavre. 79 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Întrerupți de orașe care le furnizează. 80 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai e printre cele mai sigure orașe din lume. Știți de ce? 81 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 N-ai unde îngropa cadavre. De-asta. 82 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Îngropi un mort trei metri sub pământ în Mumbai. 83 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 În ziua următoare vor fi rufe agățate de mortul ăla. 84 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Mortul va fi un figurant într-un film Bollywood. 85 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 În Mumbai, dacă ești mort nu-i motiv să fii șomer. 86 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Dar îmi place că aveți simțul comunității în orășele. 87 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Nu? Dacă o studentă dispare în pădure, 88 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 în cinci minute toți orășenii se adună, 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 se prind de mână și pleacă s-o caute. 90 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 În cinci minute: „Angela! 91 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 Pe-aici! Angela!” 92 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Nu merg într-o pădure cu niște albi nici dacă mă plătiți. 93 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Așa încep sectele. 94 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Zece albi, un ciocolatiu vulnerabil și sălbăticia. 95 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 Voi fi declarat lider, vă promit. 96 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Dacă vii la mine și-mi spui: „Vir, s-a pierdut o studentă în pădure.” 97 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Știți ce aș face eu imediat? 98 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Mi-aș suna verii din India. 99 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Pentru că e un loc liber la facultatea aia. 100 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Oameni buni… 101 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 Moartea unuia e diploma altuia. Asta e tot ce zic. 102 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Spune ceva despre societatea voastră 103 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 dacă un act de violență e o anomalie demnă de documentat 104 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 și nu norma. 105 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Când albii sunt în pericol, lumea devine proactivă. 106 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Se trimit camere în pădure. 107 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Când cei de culoare sunt în pericol, 108 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 ridicăm telefoanele și filmăm. 109 00:06:11,560 --> 00:06:15,320 Documentarele despre crimele celor de culoare sunt făcute cu telefonul. 110 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Pentru că lipsește misterul, nu? 111 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 Când e ucis un alb, ucigașul nu e găsit. 112 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 Când sunt uciși cei de culoare, criminalul e pe filmare, în uniformă. 113 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Oameni buni! 114 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Am venit să mănânc vită, mâine plec, bine? Relaxați-vă. 115 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Singura țară care știe ce face e Rusia. 116 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 La modul: „Viața e scurtă. Chefuim.” 117 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 Cel mai dur rus întâlnit anul ăsta a fost la muzeul KGB din Praga. 118 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Dacă n-ați fost, mergeți. Nu e un muzeu. 119 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 E o pivniță de trei pe trei cu un rus rasist înăuntru. 120 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 E de impact de cum deschizi ușa. 121 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Vine din spatele unei cortine. Zice: „Bună ziua! 122 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Bun-venit la muzeul KGB!” 123 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 De parcă numele era secret. 124 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 M-a convins imediat. „Eram al tău de la «K».” 125 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 M-a convertit. 126 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Două săptămâni am urmărit-o pe nevastă-mea prin casă gol, zicând „KGB”. 127 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Așa veți face și unii dintre voi. 128 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Cu nevestele voastre. 129 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Povestea a culminat cu propaganda. 130 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Zice: „Apropiați-vă să vă spun un secret! 131 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 În al Doilea Război Mondial, Hitler avea trei mii de tone de aur. 132 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 La finalul războiului au găsit doar 150 de tone din aurul naziștilor. 133 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Nu se știe unde a dispărut aurul. 134 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 Dar, după câțiva ani, America devine cel mai puternic stat din lume.” 135 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 N-am plătit destul pentru discursul ăsta. 136 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 A fost un moment de ironie frumoasă, nu? 137 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Stăteam acolo, ca indian, prefăcându-mă că nu-s de acord cu aurul nedeclarat. 138 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Aurul naziștilor vă pare o conspirație? 139 00:08:04,960 --> 00:08:06,520 N-ați auzit de „aurul mătușii”? 140 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Toate indiencele de aici au o cutie de valori la bancă 141 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 despre care soțul habar n-are… 142 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 cu aur pe care nici Indiana Jones nu l-ar găsi. 143 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Mai degrabă găsiți Sfântul Graal decât colierul lui Manju. 144 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Acasă suntem în siguranță. Suntem de acord? 145 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Temă de gândire. 146 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Într-un zbor Air India de la Newark la Mumbai, 147 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 pe 27 noiembrie 2021, mergeam acasă. 148 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Tânăra însoțitoare de zbor, la vreo 65 de ani, 149 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 vine și-mi oferă un pahar cu gin. 150 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Refuz ginul și zice: „Dle Das, beți naibii odată ginul!” 151 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Insista pentru că amândoi simțiserăm că, odată aterizat la Mumbai, 152 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 aveam să fiu arestat și dus la închisoare. 153 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Mă pregătisem în felul meu să merg la închisoare. 154 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Nu mă mai rădeam, mă apucasem de flotări. 155 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 Aveam probleme pentru că… 156 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 făcusem de curând un videoclip despre țara mea la Kennedy Center, 157 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 numit Cele două Indii. 158 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Asta ziceți acum. 159 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 Clipul e despre dualitatea națiunii mele și nevoia ca noi 160 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 să ne unim în lumină. 161 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 A cauzat multă dualitate în țara mea. 162 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Și mulți s-au unit în ura lor față de mine. 163 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Am fost în topul trendurilor în țară trei săptămâni, 164 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 s-au depus șapte plângeri împotriva mea, 165 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 am fost acuzat de răzvrătire și defăimare a Indiei pe teritoriu străin. 166 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 M-au numit „terorist” pe trei canale de știri diferite, 167 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 la oră de maximă audiență. 168 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 A fost o conversație interesantă cu mama seara. 169 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Să te uiți la știri: 170 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 „Mai știi cum ziceai că nu poți descrie cu ce mă ocup?” 171 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Titlurile ziceau: „Vir Das e terorist.” 172 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Eu mă gândeam că e o insultă la adresa teroriștilor. 173 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Vă imaginați cum se simt ei? La modul: „Ăsta, bă? 174 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 Noi pregătim acte de violență cu zece ani înainte, 175 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 dar acum pare că trebuie să recităm poezii.” 176 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 N-am primit feedback de la grupări teroriste. Promit. 177 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Nu m-au sunat la modul: „Vir, ISIS aici, fani înrăiți. Ne placi. 178 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Vir, unde ții următorul spectacol? 179 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 Știm că ai încercat Netflix, poate încerci ISIS acum. 180 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Vir, nu știm dacă știi, 181 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 dar ISIS are mai mulți abonați decât Netflix.” 182 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Ceea ce e adevărat. Sunt mai mulți. 183 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Au un abonament familial mai bun. 184 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 ISIS și Netflix vor același lucru, să te arunce-n aer. 185 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 M-au dat la știri și aici. 186 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 M-au dat la CNN și m-am întrebat: „De când dau ăștia știri?” 187 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Am fost la BBC. Pe pagina de pornire! 188 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Cu titlu mare care zicea: „Comedian polarizează națiunea.” 189 00:11:21,920 --> 00:11:24,240 Cât de tare s-o dai în bară, încât englezii să spună 190 00:11:24,320 --> 00:11:25,720 că ai divizat India? 191 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Unele partide au făcut lobby ca să-mi fie revocată cetățenia 192 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 pe motiv că nu sunt indian pur. 193 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 Că am fost poluat de gândirea occidentală. 194 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Mare grijă cu oamenii care celebrează puritatea! 195 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 Nici măcar nu vorbesc despre istorie. E Harry Potter de bază. 196 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Au pornit un haștag: „Vir Das e un sclav!” 197 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 „Sclavul vestului!” 198 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 M-aș fi simțit ofensat, doar că mă cheamă Das. 199 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Vă traduc. Nicio grijă, non-indieni. Vă ajut eu. 200 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Literalmente, Das înseamnă „sclav”, 201 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 dar prenumele meu e Vir, deci sunt un sclav curajos. 202 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 Oare nu sunt toți sclavii așa? Ați cunoscut vreun sclav nonșalant? 203 00:12:19,600 --> 00:12:21,960 „Da, sunt sclav. Toate bune și frumoase. 204 00:12:22,520 --> 00:12:24,800 Lucrez de-acasă. De la ei. Haștag, norocos.” 205 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Mă ofensează, dar nu e greșit. Am copilărit în străinătate. 206 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Deci m-am simțit mereu cumva blocat. 207 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Sunt prea indian pentru vest, dar prea occidental pentru India. 208 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Are logică pentru cineva? 209 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Ați aplaudat repede. Vă explic, bine? 210 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Bun. Fiți atenți! 211 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Nu sunt atât de indian, încât să studiez medicina. 212 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Nu! Dar sunt suficient de indian, încât să nu merg la un medic alb. 213 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Scuze. 214 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Doar că… 215 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Mai bine la un inginer indian, decât la un medic alb. 216 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Nu-mi trebuie medicină curativă. Vreau soluții ieftine acum! 217 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 Nu vreau probiotice pentru intestin. 218 00:13:11,080 --> 00:13:12,720 Vreau o curea să mă bată pe spate. 219 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Hai, ratatule! 220 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Urmăresc cu atenție politica occidentală 221 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 și cred că reglementarea avortului în America e o batjocură. 222 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Sub 29 de săptămâni… 223 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Sub 29 de săptămâni, e corpul femeii. E alegerea ei și atât. 224 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Asta cred eu. Bine? Dar sunt și indian! 225 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Deci cred că, dacă trece de șapte ani, 226 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 trebuie să-i permitem unui părinte să-și omoare copilul cu papucul. 227 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Cred în avortul de cursă lungă. 228 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Mă bazez pe votul dv. 229 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Și pe disciplina îndelungată. 230 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Când aveam 17 ani, eu și amicul meu am făcut accident cu mașina tatălui lui. 231 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Tatăl lui și-a lovit fiul la ouă. 232 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 A disciplinat două generații în seara aia. 233 00:14:07,400 --> 00:14:08,720 Tipul are un fiu acum. 234 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 Primele lui cuvinte au fost: „Scuze, tată.” 235 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Țin spectacole în America, deci îmi fac griji să nu fiu împușcat. 236 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Cred că aveți nevoie urgentă să reglementați portul de arme. 237 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Dar sunt și indian. 238 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Deci vreau să fiu prieten măcar cu un tip care are o armă. 239 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 În caz că intrăm în belele. 240 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Să dau un telefon la modul: „Am nevoie de tine.” 241 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 Nu insinuez că toată lumea are arme în Punjab. Calmați-vă. 242 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Unii dintre ei au cuțite și săbii. Mult mai rapid. 243 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Oamenii sunt fructe cu sentimente. 244 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Am învățat engleza prima, deci o vorbesc mai bine decât hindi. 245 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 Dar cred că hindi e o limbă mai puternică decât engleza. 246 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Avem cuvinte frumoase în hindi pe care engleza nu le poate exprima, 247 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 ca limbă. 248 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Cuvinte frumoase, precum… 249 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 E un cuvânt în hindi. 250 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Non-indienilor, ne-ați auzit făcând așa? 251 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Înseamnă vreo 40 de lucruri. 252 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Haideți! Toți, împreună! 253 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Sunt fericit. 254 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Sunt trist. 255 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Să te fut! 256 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Să mă fuți! 257 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Albii nu pot face sunetul. 258 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 E nevoie de ani de umiditate și cinism ca să-l produci. 259 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Încă vreo zece ani de schimbări climatice și de Donald Trump 260 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 și-o s-o ardă și albii la modul: „Fir-ar!” 261 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Nu sunt destul de încrezător în engleză, încât să fac sex în engleză. 262 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Fac sex în hindi. 263 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Sexul în engleză e încrezător. Nu? 264 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 La modul: „Da, fato! 265 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 Îți fac bucile să tremure, fată! Căcat! 266 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 O să ne-o tragem ca nebunii!” 267 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Nu fac sex așa. 268 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Mai degrabă fac sex la modul: „Mulțumesc mult. Fii binecuvântată! 269 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Sper să nu mă uiți.” 270 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Non-indienilor, e singura glumă pe care n-o traduc azi. 271 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 Pentru stima mea de sine. 272 00:16:19,760 --> 00:16:22,080 A circulat o campanie printre școlarii 273 00:16:22,160 --> 00:16:23,800 care mi-au făcut clipul viral. 274 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 Campania zice: „Dacă ai șansa să vorbești în străinătate, 275 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 fii ca Swami Vivekananda, nu ca Vir Das!” 276 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Cu o poză cu noi doi. 277 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 Asta vine cu multă presiune. Suntem de acord? 278 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 Să compari comedianți cu guru spirituali. Nimeni nu compară invers. 279 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 N-am citit nicio recenzie din secțiunea de divertisment de genul: 280 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 „Dalai Lama, mai puțin amuzant decât speram să fie.” 281 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 „Iisus Hristos, mai bun ca magician, decât comediant.” 282 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 „Moise repetă aceleași zece glume. Fă rost de material nou, Moise!” 283 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 „Mohammed, iubim cartea, urâm desenul.” 284 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Acum, despre amenințările cu moartea! 285 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Primim multe. 286 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 Familia e instruită să-și închidă telefoanele 287 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 pentru că primim zeci de mii de amenințări. 288 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Nu spun asta pentru milă sau bravadă. 289 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Nu sunt victima și nici eroul nimănui. 290 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Bine? Indienii nu sunt impresionați de amenințările cu moartea. 291 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Dacă ameninți familia unui american, va reacționa. 292 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Cu indienii, te poți uita la noi… Vă traduc acum. 293 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Te uiți la un indian și zici: „O să-ți… 294 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Traducere: „Îți omor tatăl și-i beau sângele.” 295 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Îi poți spune asta unui indian cu voce tare, și-o să zică: „Bine.” 296 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Încearcă! 297 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 Dar nu marți. Practic, nu e de post, deci… 298 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 M-am ales cu 1,8 milioane de abonați pe social media în 72 de ore, 299 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 cu vârste cuprinse între 18 și 25 de ani. 300 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 M-am ales cu cea mai tânără, mare, progresistă 301 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 și bătută-n cap audiență avută vreodată. 302 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Sunteți aici? Între 18 și 25. Faceți zgomot! 303 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Proștilor! De ce? 304 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Îmi plac banii voștri, 305 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 dar mă simt ca unchiul libidinos la discotecă. 306 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 Habar n-au. „Ce-i o discotecă, frate? 307 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 O durere de spate?” Nu e durere de spate! 308 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 E un loc unde vi se călăreau părinții. 309 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Comentează toți. „Suntem cu tine. 310 00:18:43,480 --> 00:18:45,280 E o mișcare.” Le zic: „Nu este!” 311 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Cu mâna cealaltă mănânci tăiței făcuți de mama. 312 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Nu e o mișcare. 313 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Încercăm să ne agățăm de virtute împreună, 314 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 purtându-ne ca animalele pe social media. 315 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 În asta ne transformăm. Ați văzut cum rage leul? 316 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Ce se întâmplă imediat? Restul haitei face… 317 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Ăsta e un retweet! 318 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Ați văzut antilopele în fugă? 319 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 Habar n-au de ce fug 320 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 sau pe cine urmează, ele tot fug. 321 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 Ăla e un haștag. 322 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 Două păsări care-și vorbesc? 323 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Una decolează… alta aterizează. 324 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Același sunet, mișcări diferite. Ăla e un Tik Tok. 325 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Poate lor le sună mișto. Noi auzim… 326 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Poate în limba păsărilor sună ca… 327 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Ador cântecul ăla. 328 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 De fiecare dată când îl aud, în mintea mea moare un influencer. 329 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Uite de ce cred că generația voastră poate salva lumea! 330 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Aveți o retenție emoțională nulă. 331 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Trebuie să articulați fiecare trăire, în timp ce-o aveți 332 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 și să primiți validare pentru ea, înainte s-o fi încheiat. 333 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Dar asta înseamnă că nu sunteți reprimați emoțional. 334 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Nu cărați bagaj cu voi. 335 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Vă exprimați. 336 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Simțiți ceva nou în corp 337 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 și gata: „Mă identific cu o femeie.” 338 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Nu sunteți reprimați. Intrați pe internet. 339 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 Postați: „Mă identific cu o femeie.” 340 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Așa de bătrân sunt. Cred că internetul face sunetul ăsta. 341 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 La capătul celălalt al lumii, altcineva: „Și eu mă identific cu o femeie. 342 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 Uite ce ai de făcut! Pașii unu, doi, trei.” 343 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Astea sunt un privilegiu și o aptitudine. 344 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Nu le luați de bune! 345 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 Noi n-am avut cu cine vorbi lucrurile astea. 346 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 Noi n-aveam decât părinți indieni. 347 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Dacă mergeam la ai mei zicând: „Bună dimineața, mami, tati! 348 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Eu cred… 349 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 că mă identific cu o femeie.” 350 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 „Bine! 351 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 Poți să te identifici cu o femeie care ia note mari? Ce zici de asta? 352 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Ar fi binevenită în casa asta. 353 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Una care intră la Harvard. Contează admiterea, nu tranziția.” 354 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Nu-mi pasă nici de tranzițiile voastre. 355 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 E dreptul fiecărei generații să destrame concepte sociale 356 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 prin conversație. 357 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 Pentru voi, acela e genul. Dați-i bice! 358 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Destrămați-l! 359 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Poate ajungem într-un loc mișto. 360 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Sper să vă placă fluiditatea asta cum le-a plăcut alor voștri infidelitatea. 361 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Nu mai e comod acum, nu? 362 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Tu n-ai nevoie de un gen, 363 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 dar mama și tata trebuie să aibă principii. 364 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Ai voștri au fost încătușați de căsnicie și au creat industria divorțului. 365 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Bunicii erau încătușați de rasă. 366 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Asta au destrămat ei. Acele bariere. 367 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Nu e musai să vorbim. 368 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 Ne prefacem că bunica merge în Jamaica în fiecare vară pentru fructe de mare. 369 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Maturizați-vă! 370 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Bunicii voștri aveau 20 de ani în anii '60. 371 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Bunul și buna au participat la cel puțin o orgie. 372 00:22:08,520 --> 00:22:09,440 Nu le numeau așa. 373 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 Le ziceau „tombole” sau ceva de genul. 374 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Partidul comunist sau ceva de genul. 375 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Pentru generația mea, era sexualitatea. 376 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Ai noștri nu aveau acea conversație cu noi. 377 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 La 13 ani, maică-mea a venit la mine ca un detectiv care a rezolvat un mister. 378 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Zice: „Vir, tu n-ai o iubită. 379 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Femeile nu vorbesc cu tine. 380 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Dacă ești gay, spune-mi acum. Te ducem la doctor să te reparăm.” 381 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 I-am zis: „Mamă, nu-s gay. Sunt doar un ratat.” 382 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 Cei doi sunt opusul celuilalt, nu? 383 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Bărbații gay câștigă. Mereu devin mai buni. 384 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Amicul meu, Shashank. Noi ne îmbrăcăm așa, el așa. 385 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Noi mâncăm așa, el așa. Visează mai bine decât noi. 386 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Doarme zâmbind în fiecare noapte. 387 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Când se trezește îl întreb: „Shashank, ce naiba visezi?” 388 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 Răspunde: „Sorbet.” 389 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 „Sorbet? 390 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Și-n vis ești fără lactoză și din clasa superioară de mijloc.” 391 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Eu… 392 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 N-am visat niciodată sorbet. 393 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 Toată viața am visat ciocolată Toblerone. 394 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 Și în vis nu apucam să mănânc nenorocita de ciocolată. 395 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Tot în mine ajungea, dar… 396 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Gluma asta stârnește reacții mereu. 397 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 Nu sunt sigur de ce. 398 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 Poate datorită întorsăturii glumei 399 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 sau texturii ciocolatei Toblerone. 400 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Ar dura ceva timp, nu? 401 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Pentru că bagi un triunghi într-un cerc. Știi ce zic? 402 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Așa visez eu. 403 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 Și așa vreau să-mi folosesc platforma. 404 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Dar… 405 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Am fost curios în legătură cu sexualitatea mea. 406 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Când aveam 13 ani m-am pupat cu un tip. Am încercat. 407 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Știi? Și în… 408 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 În cinci minute am știut că nu era de noi. 409 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Nu părea greșit, dar nici bine pentru noi. Are sens? 410 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Nu vorbesc despre asta. Majoritatea din generația mea evită, 411 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 pentru că am studiat științele la școala publică din Delhi. 412 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Mereu am fost învățați că toate experimentele sunt de succes. 413 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Din perspectiva mea, nu sunt hetero. 414 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 Am picat examenul de admitere al homosexualității. 415 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Am luat BAC-ul, am picat GAY-ul. 416 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Dar primul sărut a fost cu un băiat heterosexual. 417 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Da. Doamnelor, empatizez. 418 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Ne înhămăm la lucruri diferite, nu? 419 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Voi credeți că e un sărut. Noi trecem la explorat. 420 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Parcă gura mea era Pământul, iar el credea că e plat. 421 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 La modul: „Bă, mergem și pe rotund un pic?” 422 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 Iar el: „Nu, merg în aceeași direcție până ajung la capăt.” 423 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Uite ce stânjeniți sunteți toți acum! 424 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Scuze, America. Mă iau de bărbații heterosexuali? 425 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Astea sunt regulile comediei agreate în Occident, nu? 426 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Facem mișto de cei care sunt mai privilegiați decât noi. 427 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Se cheamă să țintești sus. 428 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Nu facem mișto de cei mai puțin privilegiați decât noi. 429 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Asta înseamnă să țintim jos. 430 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Ați mai auzit asta, nu? 431 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Ce concept occidental de căcat! 432 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Pentru că, în Occident, privilegiul e constant. 433 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 Privilegiul indian e foarte volatil. 434 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 În sus și în jos, ca un fulg. În bătaia vântului. 435 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 Odată ești Forrest Gump, apoi ești Laal Singh Chaddha. 436 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 În sus și în jos! 437 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 În plus, simt că în Occident cei mai mulți 438 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 își autoacuză privilegiul, înainte să-i acuze alții, 439 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 ca să se bucure iar în liniște de propriul privilegiu. 440 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Unii păreți derutați. Albii se uită la modul: „Știe!” 441 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 În clipa când adaugi nuanță, conversația se destramă. 442 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Bine, spuneți-mi voi. 443 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Eu, un indian ciocolatiu, pot face mișto de Ivanka Trump? 444 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Aș ținti sus? Da? 445 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Am voie? Să adăugăm straturi. 446 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 Dar dacă Ivanka Trump face un copil cu un refugiat sirian musulman? 447 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Se poate. Iubirea e iubire. 448 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Pot face mișto de copil? 449 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Ce slabi sunteți! 450 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Hai, mă! Un bebe Trump refugiat musulman e hilar. 451 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Oameni buni, doar… 452 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Gândiți-vă la copilul ăsta! 453 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Gândiți-vă la el! 454 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Are vreo jumătate de metru. 455 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Nu mă privește. Gândiți-vă la copilul ăsta! 456 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Deține 75 de clădiri în Manhattan, dar n-are o patrie. Haideți! 457 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Știu, e inconfortabil. 458 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Mă retrag. 459 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vladimir Putin. Pot să fac mișto de el? Țintesc sus? 460 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Să adăugăm straturi. Dacă ar avea alopecie? 461 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Credeați că Jada e singurul dictator chel? 462 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 E și el trist, stă în Kremlin, se mângâie pe cap. 463 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Nimic nu crește în Rusia. 464 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Nu mă anulați, vă rog! Mă scuzați. 465 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 Vă rog! Nu vreau să fiu anulat. 466 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 Mi-ar fi complicat cu arestul apoi. 467 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 De-asta se plâng comedianții din Vest. 468 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Eram cu un comediant american. 469 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Îmi zicea: „Vir, cultura anulării e o nebunie!” 470 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 „M-a atacat o hoardă ieri. O hoardă! Pe Twitter!” 471 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 OK. 472 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Ca și cum i-ai spune unui castrat că te mănâncă boașele. 473 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Cel mai enervant articol citit în Occident zicea: 474 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 „De ce nu forțează nota comedia indiană?” 475 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 Serios, javro? Pentru că am citit nota! 476 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Nota citează cazuri din instanță. 477 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 Ai o dată de judecată în capul notei. 478 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Așa că facem conținut sigur, nu? 479 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Când suntem în India, facem filme în care India învinge Pakistanul. 480 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Nu contează la ce. 481 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 În luptă, la crichet, la inhalat, la Uno! Mereu câștigăm. 482 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - Și iubim filmele astea, da? - Da! 483 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 În străinătate facem conținut bun pentru toată familia. 484 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 E un serial despre o familie sud-asiatică. 485 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Uite cum se înțeleg cu vecinii lor! 486 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 Știți ce fac noaptea? 487 00:28:52,600 --> 00:28:54,920 Se uită la filme Bollywood cu vecini împușcați. 488 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Dar sunt foarte conservatori. 489 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Da! Locuiesc în străinătate. 490 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Acolo se află India conservatoare. 491 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 În străinătate. 492 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Dacă vrei să-ți fie virgini copiii la 25 de ani, 493 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 îi crești în New Jersey, nu în New Delhi. 494 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Doare, dar e adevărat. Greșesc? 495 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Nu! 496 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Avem oameni crescuți de indieni în străinătate? 497 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 A doua generație, să vă văd. 498 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Părinți indieni, aici. Vă spun cu respect. 499 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 India a părinților voștri nu există. 500 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 E arhaică, a dispărut! 501 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Imaginea voastră despre cultura pop din India nu există. 502 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Această Indie în care toți mergem așa… 503 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Așa vorbim acasă? 504 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Nu! 505 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Nu. Indienii vorbesc așa aici! 506 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Știți ce e prostia asta? Accentul american. 507 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Haideți! 508 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Mergeți acasă și vedeți India modernă, în tot haosul 509 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 și frumusețea ei infinită. Mergeți acasă! 510 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 Și dacă nu mergeți acasă, nu ne dați lecții de peste hotare 511 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 despre ce înseamnă să fii indian. 512 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 În cuvintele tuturor mumbaiezilor cunoscuți… 513 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 „Vino să ne batem sau du-te-n căcat!” 514 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Vă traduc, nicio grijă! 515 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Nu sună la fel în engleză, vă spun sincer. 516 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Ați auzit răspunsul în hindi, nu? 517 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 E la modul… Știți? 518 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Dar în engleză se traduce prin: 519 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 „Treci pe câmp sau bagă-ți ceva în cur!” 520 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Nu sună la fel. 521 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 E și o alegere de viață specifică. 522 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Eu… 523 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Nu știu care e situația voastră… 524 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 dar singurele două alegeri sunt… 525 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Nici nu știu ce fel de câmp este. 526 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 Câmp de luptă? 527 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 De parcă ar fi doi tipi: „Gata, băieți? 528 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 E momentul… 529 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 să luptăm pentru țară… și pentru pământ. 530 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 Așa că mergem pe câmp 531 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 și, dacă vor să ne luptăm, băga-mi-aș, 532 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 de luptă vor avea parte. 533 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Te bagi? 534 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 Nu, nu mă bag. 535 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Mai bine-mi bag ceva în cur.” 536 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Nu știu. 537 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Poate câmpul e un teren de sport și avem doi maratoniști 538 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 care sunt la modul: 539 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 „OK, ne-am antrenat pentru asta toată viața. 540 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Mergem pe câmp 541 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 și luăm medalia de aur pentru Nigeria. 542 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Te bagi? 543 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 Sunt foarte obosit acum! 544 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 Mai bine-mi bag ceva în cur.” 545 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Sau câmpul unei ferme americane. 546 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Și avem doi fermieri: „Păi, Jim… 547 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 Avem mult porumb. 548 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Poate e vremea să mergem pe câmp să-l tăiem. 549 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 Nu, Paul! 550 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Mai bine tai lemne și mi le bag în cur. 551 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 Scuze, de ce durează așa mult? 552 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 Am improvizat un pic. 553 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 Trebuie să găsim un final. 554 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 Are dreptate, să știi. 555 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 Nu poți înainta fără un final. 556 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 Iisuse, bine. Uite! 557 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 Număr descrescător de la trei. 558 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 Și apoi mergem mai departe. 559 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 Bine, Jim? 560 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 Bine, Paul. 561 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 Bine și pentru mine. 562 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 Bine. 563 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 Da. 564 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 Tu cine căcat mai ești? 565 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 KGB!” 566 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Vă aduc înapoi la spectacol. 567 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Că veni vorba de anal ratat, avem părinți pe-aici? 568 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 E o tranziție. 569 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 E datoria voastră să-i mințiți. Îi faceți să creadă în miracole. 570 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Dumnezeu, zâna măseluță, rambursarea taxelor. De la voi vin astea. 571 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Mai știți ziua când ați ieșit în lumea reală 572 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 și ați înțeles că ai voștri sunt dobitoci? 573 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Aveam șase ani. 574 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Eu și tata eram pe balcon, ne uitam la stele. 575 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 „Tată, ce sunt stelele?” 576 00:33:54,600 --> 00:33:56,080 Tata, fără să se gândească, 577 00:33:56,200 --> 00:33:58,400 zice: „Vir, e o lumină puternică sus, în rai.” 578 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 „Lumina aia îi orbea pe oameni. 579 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 Așa că Dumnezeu a luat hârtie neagră și a pus-o între rai și Pământ.” 580 00:34:06,640 --> 00:34:10,040 Apoi a luat un creion și a înțepat găuri în hârtie. 581 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 Așa avem lumina raiului.” 582 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 Mă gândeam: „Tati e super.” 583 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 Am mers cu informația asta la școală. 584 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Și am descoperit că tata ia droguri, se pare. 585 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Eram pasiv-agresiv cu învățătoarea fără motiv. 586 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Ea ne zicea: „O stea este o masă de hidrogen care arde.” 587 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Eu ziceam: „Javra nu știe despre hârtia neagră.” 588 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Ea zice: „Tatăl tău greșește.” 589 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 Iar eu: „Scoate-ți numele tatei din gură!” 590 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Calmează-te, dragă. 591 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 N-aș plesni un profesor. Îi plesnesc salariile suficient. 592 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Mai știți cum era când atingeam corpul altei persoane 593 00:35:01,640 --> 00:35:04,640 fără să fi văzut așa mult Instagram și pornografie, 594 00:35:04,720 --> 00:35:06,320 că părea un miracol acel corp? 595 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Prima oară când am dezbrăcat o fată de bluză aveam 16 ani 596 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 și credeam… 597 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 că, dacă apăs pe un sân, celălalt devenea mai mare. 598 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Nu mă judecați. Și ea credea la fel despre ouăle mele. 599 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Se gândea: „Dacă-l apăs, se duce la vecini.” 600 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Geopolitică. Asta e tot, nu? 601 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Punem presiune pe comunitatea mică. 602 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Creștem comunitatea mare, cauzăm migrație. Asta e tot. 603 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 Da! 604 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Căutăm miracole și vă spun că ele încă există. 605 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Ascultă-mă un pic, New York! 606 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Ăsta… 607 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Microfonul ăsta e un miracol. Ascultați-mă. 608 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 A fost inventat acum 144 de ani. 609 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 A schimbat lumea mai mult decât orice om. 610 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 El a stârnit al Doilea Război Mondial. 611 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Microfonul a eliberat negrii, tot el a asuprit evreii. 612 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 Sunt locuri în lume unde el permite 613 00:36:10,120 --> 00:36:11,960 oamenilor mari să discute nimicuri. 614 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 În lumea mea, le permite oamenilor mici să discute lucruri mărețe. 615 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 Motivul pentru care dau de bucluc mereu… 616 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 e că i-am descoperit puterea când aveam opt ani. 617 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 În seara asta, aș vrea să vă spun povestea. 618 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 Vreți s-o ascultați? 619 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Am fost la o școală cu internat unde erau multe ciudățenii. 620 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Violența e parte integrată a sistemului școlar indian. 621 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Indienilor, am fost bătuți? 622 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Da! 623 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Cu unelte? - Da! 624 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Cu bâte de crichet. Jocurile Commonwealth ale abuzului copiilor. Serios. 625 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Odată m-au bătut două ore cu o rachetă de tenis. 626 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 Înțelegeți abilitatea și precizia de care e nevoie? 627 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 Până și victima zice: „Impresionant. Continuați, vă rog.” 628 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 „Folosiți partea aspră. Îmi place exfolierea.” 629 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Ne băteau așa de mult la școală, că nu ținem minte nimic de la ore. 630 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Toți indienii rețin o singură ecuație inutilă, 631 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 care de fapt e metafora vieților noastre. 632 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Dintr-un motiv sau altul, toți indienii de aici țin minte 633 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 că (a + b) la pătrat… 634 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Gata? Da? 635 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Respirați profund! 636 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - E egal cu… - Nu încă! 637 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Avem un muson matematic. 638 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Așteaptă-mă, omule. 639 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Gata, îi dăm bătaie. 640 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a + b) totul la pătrat e egal cu… 641 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 a la pătrat plus b la pătrat… 642 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 …plus 2ab. 643 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 De ce ținem minte? 644 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Sunt trei tipuri de oameni în lume. 645 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Cei care știu de 2ab. 646 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Cei care uită de 2ab. 647 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 Și cei care cred că 2ab e magic. 648 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 Și l-am făcut pe-al treilea… Nici nu pot. 649 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 Ce se întâmplă cu noi în școală și rămâne cu noi mereu? 650 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Da. - Sexual? 651 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 M-ați lăsat baltă. Dezamăgitor. 652 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Pot spune o poveste despre sex? 653 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Fiți atenți! Mă cuplam cu o fată. 654 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 Și am întrebat-o: „Ce-ți place?” 655 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 Și-mi zice: „Vir, strânge-mă de gât!” 656 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Zic: „Nu!” 657 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Și zice: „E fetișul meu. Vreau să mă sufoci.” 658 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 Zic: „Nu înseamnă «nu»!” 659 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Și zice: „Ce-i cu tine? Ești sensibil?” 660 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 Zic: „Nu. Sunt faimos!” 661 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 Și zice: „Ai consimțământul meu. Sufocă-mă!” 662 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Zic: „Bine.” 663 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 După trei săptămâni, avocații făcuseră act de confidențialitate 664 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 ștampilat de notar. 665 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 Și zice: „Acum e momentul tău.” Am făcut… 666 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 E greu și pentru cine sufocă. 667 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 Și zice: „Hai, fii bărbat!” 668 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 Zic: „Bine!” 669 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 „Îți place așa, dnă Patel?” 670 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 Și zice: „Cine căcat e dna Patel?” 671 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 Zic: „Profa de mate din clasa a noua.” 672 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Și zice: „Pentru tine e sexual?” 673 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 Zic: „Nu. Îmi aduce justiție. Dar o iei cum vrei.” 674 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Odată m-a bătut un prefect cu o crosă două săptămâni la rând. 675 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Nu zic cum îl cheamă. 676 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 Nu vreau probleme legale. Mohit Singhal îl chema… 677 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Era o dezbatere în școală. Tipul ăsta era cu zece ani mai mare. 678 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Știu că a urcat pe scenă și a deschis dezbaterea cu o glumă. 679 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Gluma era următoarea. 680 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 „Bună seara tuturor! 681 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 „Mergeți prin junglă și întâlniți un leu. 682 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Ce arată ceasul? 683 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Că e vremea să fugi.” 684 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Nu știu de ce am ridicat mâna. 685 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Am mers pe scenă să-i pun o întrebare. 686 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 Țin minte că mă țineam de microfon și simțeam ceva 687 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 ce nu mai simțisem. 688 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Putere. 689 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 Nu puteam sta jos, dar brusc stăteam în picioare. 690 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Mă uitam la tipul cu zece ani mai mare 691 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 și vedeam ceva nou. Frică. 692 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 I-am dat voie să mă cuprindă. 693 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Poate a fost curaj, poate, altceva. Nu? 694 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Cumva am putut să vorbesc: „Voiam doar să-ți spun… 695 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohit Singhal… 696 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 că, dacă mergi prin junglă 697 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 și întâlnești un leu, nu e vremea să fugi, e vremea să mori, javră.” 698 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Toată școala a râs. Doamne, ce-au mai râs! 699 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 Și am învățat cea mai importantă lecție. 700 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 Cuvintele au înțeles. 701 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Cuvintele cauzează și înving violența. Sunt memorabile. 702 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Eram în al nouălea cer când am mers la cină în seara aia. 703 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 Ceva a ieșit din tufiș și m-a tras înăuntru. 704 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Era Mohit Singhal. 705 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 A zis: „Ce arată ceasul?” 706 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 Am zis: „Că e vremea să mor.” 707 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 M-a bătut două ore, dar nu mi-a șters zâmbetul de pe față. 708 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Zăceam pe jos, sângerând incontrolabil, râzând. 709 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 Mă gândeam: „O merit.” 710 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Dar e amuzant. 711 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Văd glume de-aici. Îmi place aici.” 712 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Locul meu e pe jos. Pe jos e casa mea. 713 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 Asta e libertatea, jur pe Dumnezeu! 714 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 Este! La libertate mă gândesc, 715 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 ea mă obseda în zborul Air India… 716 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 de la Newark la Mumbai. 717 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Însoțitoarea de zbor îmi oferă un pahar cu gin. 718 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Refuz. Zice: „Dle Das, veniți cu mine!” 719 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Mă duce în fața avionului. 720 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 În tăcerea oamenilor care dorm, 721 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 această bătrână mă ia în brațe și încep să plâng. 722 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 Mă alină ca o profesionistă. 723 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 De parcă face asta zilnic la Air India. 724 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Posibil după ce lumea gustă mâncarea cu carne. 725 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 Îmi zice: „Am văzut clipul. L-am adorat.” 726 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Orice s-ar întâmpla, ține capul sus, fiule! 727 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 Știu exact prin ce treci.” 728 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Zic: „Cu tot respectul, mătușă… 729 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 nu cred că știți.” 730 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 Și zice: „Nu fi prostuț! N-avem aceeași meserie?” 731 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 Lumea se așteaptă de la amândoi să servim bărbați nervoși.” 732 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Tot ce-ți trebuie uneori e o mătușă de la Air India. 733 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Nu sunt arogant, New York. 734 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Știu de ce sunt nervoși unchiașii. Înțeleg, da? 735 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Își iubesc țara. Nu judec pe nimeni pentru asta. 736 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Voi vă iubiți țara? 737 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 Cei mai mulți își iubesc țara. 738 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 Ceilalți sunt naționaliști. 739 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 Discutăm. 740 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 În toate țările sunt patrioți și naționaliști. 741 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Patrioții își iubesc țara și fac ceva pentru asta. 742 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Naționaliștii își iubesc sinele și cultul sinelui 743 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 și-și folosesc țara pentru popularizare. 744 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 E narcisism cu un steag. 745 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Nu lăsați pe nimeni să vă spună cum să vă iubiți țara! 746 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Pare a fi o informație 747 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 pe care o veți rosti la petreceri, zicând că vă aparține. 748 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Nu-i nimic. Dar dacă sunteți în pericol 749 00:44:14,320 --> 00:44:17,360 și vă bate cineva, întrebând: „De unde naiba ai scos prostia asta?”, 750 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 vreau să rețineți că numele meu e Aziz Ansari. Bine? 751 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Sau Hasan Minhaj. 752 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Același pașaport. 753 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Ajung în Mumbai, beat de gin. Bine lucrat, mătușă! 754 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Ne așteaptă 200 de paparazzi la aeroport. 755 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Nu sunt chiar atât de faimos. 756 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Ne urmăresc prin aeroport, în tăcere. 757 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Ne așteaptă în fața casei zece zile, în tăcere. 758 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Liniște totală. 759 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 După zece zile îmi sun avocații și întreb: „Suntem bine?” 760 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 „Da, suntem bogați.” Zic: „Nu voi. Eu sunt bine?” 761 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 „Vir, astea sunt anchetele poliției. 762 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 Poliția hotărăște dacă devin acuzații sau nu.” 763 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Durează 35 de zile foarte lungi. 764 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 În șapte secții de poliție din India, 765 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 în șapte orașe diferite… 766 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 poliția vede clipul meu. 767 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Unul câte unul, toți zic: „Nu e o problemă. 768 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Suntem de acord cu el. Nu luăm măsuri.” 769 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Eu… 770 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 E de necrezut, dacă te gândești. 771 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Comedianții nu sunt curajoși. 772 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 Poliția! Asta înseamnă să țintești sus! 773 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 În noaptea când eram numit „terorist” în țara mea, 774 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 am fost nominalizat la un premiu Emmy. 775 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Eram… 776 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Eram la New York la gala Emmy pentru spectacolul Vir Das: Pentru India, 777 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 pentru care aveam un proces deja. 778 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 Până să merg pe covorul roșu, mai aveam șapte. 779 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 A trebuit să mă prefac. 780 00:46:13,560 --> 00:46:14,680 Eram întrebat: 781 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 „Vir, cum e să fii în America acum?” 782 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 „E bine să mai ies din India. N-o să mint. 783 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Mă bucur să călătoresc.” 784 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 „Se bucură cei de acasă pentru tine?” 785 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 „Păi, nu sunt calmi.” 786 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 „Ce-o să spui dacă câștigi?” 787 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 „Ajutor! Nu știu!” 788 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Știu că eram profund rușinat. 789 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 „Doamne, sper să nu câștig! O să enerveze rău lumea. Te rog!” 790 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 „Sper să nu câștig. O să enerveze rău.” 791 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 N-am câștigat și m-am enervat eu rău. 792 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 A câștigat un spectacol francez. 793 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 Toți francezii ăștia superbi se fâțâiau pe-acolo 794 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 și auziseră ce pățisem. 795 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Au venit la mine: „Am auzit ce-ai pățit. 796 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Cred că e foarte stresant. 797 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Ascultă, mulți dintre noi facem sex mai târziu. 798 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Ești un bărbat frumos. Vino cu noi! 799 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 Te eliberăm noi de stres.” 800 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Eram la modul: „Sărbătoriți premiul cu o orgie?” 801 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 Zice: „Nu, e luni, deci…” 802 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 „Domnule, apreciez oferta, 803 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 dar, dacă voi fi prins, o să fie rău pentru mine.” 804 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 „Vir Das, ostracizat și sodomizat de două țări diferite.” 805 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Două coduri penale diferite. 806 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Zice: „Înțeleg dacă nu vrei. 807 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 E un câmp alături. Ai putea…” 808 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Mereu când sunt nominalizat la un premiu, se întâmplă ceva. 809 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Acum zece ani eram nominalizat la Premiile Filmfare. 810 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Răspunsul ironic e potrivit. 811 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Un Premiu Filmfare e mare lucru. 812 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Sunt ca Oscarurile noastre. 813 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Doar că un Oscar e mai scump. 814 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Nu mai fusesem. 815 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Mi-au trimis de la Filmfare un permis care se lipește în mașină. 816 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 Pe permis scria V-V-V-VIP. 817 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Un singur cuvânt, VVVVIP! 818 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Nu mai fusesem, așa că am lipit permisul pe parbriz. 819 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 Eram pe autostradă. 820 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 Cu colțul ochiului văd că permisul V-V-V-VIP se duce pa. 821 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 Se lipește de o ricșă, se duce naibii. 822 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 Deci privilegiul indian e volatil. 823 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 Foarte volatil. 824 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Între timp sunt la porțile Filmcity, încercând să conving 825 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 un paznic că joc în filme. 826 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 Jur pe Dumnezeu că s-a uitat la mine și a zis: 827 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 „Dacă tu joci în filme, și eu joc în filme.” 828 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Așa că mai petrec o oră încercând să-l conving 829 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 că ar putea juca în filme. 830 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 Zice: „Nu, dle, dacă eu pot juca în filme, 831 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 și tu poți juca în filme.” 832 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 El zice: „Ce?” Zic și eu: „Ce?” 833 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Și intru. Sunt un Jedi. 834 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Când ajung la ceremonie, aflu că producătorul meu, Aamir Khan, 835 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 a boicotat premiile astea. 836 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 Nu a trimis materialul meu video, 837 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 ca să-l pună când anunță nominalizările. 838 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 Da! 839 00:49:24,480 --> 00:49:26,760 Americanilor, nu cunoașteți actorii ăștia, 840 00:49:26,840 --> 00:49:28,360 dar sunt foarte talentați. 841 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Își merită nominalizările. 842 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 Se stinge lumina. Se anunță: „Și acum… 843 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 nominalizările pentru actor în rol secundar 844 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 la Manikchand Pan Pasand… 845 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 partener călătorii, Expedia, partener păr, Sunsilk, 846 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 partener machiaj, L'Oréal, partener-partener, Shaadi.com, 847 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 partener herpes, Durex, la Premiile Filmfare… 848 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 pentru Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Akhtar.” 849 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 Și un frumos clip de 20 de secunde, cu tipul ăla, apare pe două ecrane. 850 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Pentru Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 851 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 Și un frumos clip de 20 de secunde, cu tipul ăla, apare pe două ecrane. 852 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 Și pentru Delhi Belly, Vir Das. 853 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 Și o poză de pașaport! 854 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 O poză pe ecran timp de 20 de secunde. 855 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 În tăcere! 856 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 La un spectacol live, 20 de secunde sunt chinuitoare… 857 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Părea că am murit. 858 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Era momentul meu de tăcere in memoriam. 859 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Toți erau triști. 860 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 S-au ridicat în picioare. „Doamne, era așa de tânăr!” 861 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 „Cine e?” 862 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 Apoi au pus camera pe mine. Nu știam ce să fac. 863 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 M-am jelit singur. „Mort…” 864 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Nu e mort încă, dar se sinucide la noapte. 865 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 M-am gândit la asta atunci. În noaptea cu premiile Emmy. 866 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Uitați ce e! 867 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Nu doresc… 868 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 sentimentul că ți-ai dezamăgit țara nici celui mai mare dușman. 869 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 Deloc. 870 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 Și… 871 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 Mi-a fost clar atunci, ca și acum, stând în fața voastră. 872 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Dacă am creat o lume 873 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 în care nu mai ating un microfon, n-am niciun interes în lumea aia. 874 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Știu cum stăteam acolo. 875 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 Eram la un hotel de lux, The Beekman, din New York. 876 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 Era gol la centru și puteai vedea holul de sus. 877 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 Știu că stăteam la etajul meu, gândind: 878 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 „Am dat-o-n bară. 879 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 N-o să mă lase niciodată… Mai bine sar. 880 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 În costumul meu elegant de Emmy. 881 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 „Să mă vadă la ieșire în costum. Perfect.” 882 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Apoi mi-am amintit că soția dormea în camera alăturată 883 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 și că i-ar fi ciudat la plecare. 884 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Din hotel. 885 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 Și din viață. 886 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 În plus, eram în New York. Dacă aterizam în holul ăla… 887 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 speriam minim trei țări, nu? 888 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Un englez ar fi fost la modul: „Aveți Netflix?” 889 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 „Scuze, avem un indian mort în hol.” 890 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 „Ce se întâmplă? Își vor independența din nou?” 891 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Două americance la bar: 892 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 „Angela, nu te merită.” 893 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Mai bine-l părăsești.” 894 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 „Dar viața e scurtă, știi.” 895 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 „Mergi în pădure. O să fie bine.” 896 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Un puști e pe Instagram în hol. Brusc… 897 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Zic: „Nu, n-am să plec în întuneric.” 898 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 „Dacă mor, să fie pe lumină, ca un bărbat.” 899 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Așa că am fumat, privind la hârtia neagră a lui Dumnezeu. 900 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 La miezul nopții m-a sunat managerul din India. 901 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Toți producătorii, regizorii, toate studiourile, 902 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 toți sponsorii, clienții s-au dezis de mine. 903 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Zic: „Înțeleg, dar…” 904 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 Am guri de…” 905 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 Mi-a zis: „Vir, nimeni nu vrea să lucreze cu tine acum. 906 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 „Ai urmăritori pe social media. Poate…” 907 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 „Deci sunt un influencer? 908 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 Dă-o naibii de lumină! Sar acum!” 909 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Așa că am făcut ce fac artiștii când înțeleg 910 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 că nu mai au carieră. 911 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Am luat droguri. 912 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 M-am drogat. Am fumat iarbă. 913 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 Apoi mi-am amintit că nu fumez iarbă. 914 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Iarba nu mă relaxează. Mă face erect și temător. 915 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Adică genul de erect care nu-mi place. 916 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 Și genul preferat de temător, dar… 917 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 O combinație ciudată, nu? 918 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Excitat și speriat. 919 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 De-asta nu mă droghez la festivaluri de muzică. 920 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 Nu vreau să ascult Coldplay la modul: „Privește stelele!” 921 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Nici să mă sinucid nu pot, pentru că mă întreb 922 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 dacă sar, aterizez și nu mor? 923 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Frate… 924 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Chiar dacă mor, iese un necrolog oribil. 925 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 „Vir Das, găsit gol, mort, singur, speriat… 926 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 în holul unui mare hotel din New York, cu o erecție parțială. 927 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 A fost comic până la final.” 928 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 După două luni, familia a avut voie să pornească telefoanele din nou. 929 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Au explodat. 930 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 Nu de ură. De iubire. 931 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Milioane de mesaje pline de bunătate din toată lumea. 932 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Au fost… 933 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 mesaje directe. 934 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 Toate biletele s-au vândut în cinci minute. 935 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 Toată lumea sună de la Bollywood, acum vor să… 936 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 Oriunde merg, oamenii mă primesc cu iubire, căldură și bunătate. 937 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 Iar eu răspund cu suspiciune și resentiment. 938 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Pentru că te gândești: „Unde ai fost când aveam nevoie de tine?” 939 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 „Când ardea lumea, când familia mea era atacată 940 00:56:11,280 --> 00:56:12,560 unde căcat ți-a fost vocea?” 941 00:56:12,920 --> 00:56:14,320 „Am crezut că nu exiști!” 942 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 Apoi m-am maturizat… 943 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 un pic. 944 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Nu m-am mai compătimit. 945 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 Și am înțeles că… 946 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 Ura se urlă, dar iubirea se simte. 947 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 E nedrept să aștepți ca oamenii să-și urle iubirea. 948 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Fii mulțumit că au simțit-o! 949 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 Și speră că va dura mai mult decât ura! 950 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Nici măcar nu e istorie. E Harry Potter de bază. 951 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Dar dacă sunteți ținta urii 952 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 sau simțiți că țara voastră se pierde în ură, de la familia mea 953 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 să știți că iubirea e, undeva, în surdină. 954 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Doar că nu se aude în întuneric. 955 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 Dacă așteptați ziua, o veți auzi. 956 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 E moale, dar nu e slabă, vă promit. 957 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 Problema e că ambele acționează simultan. 958 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Aproape de parcă venim din două… 959 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 Nu repet glumele. 960 00:57:22,680 --> 00:57:24,880 Și apoi? Mă reapuc să fac ce-am făcut mereu? 961 00:57:25,000 --> 00:57:26,800 De parcă n-a fost nimic, deși a fost. 962 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Mi-am jelit cariera. Am crezut că n-o voi revedea. 963 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Acum suntem din nou împreună, în aceeași cameră. 964 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 E o binecuvântare neplanificată, 965 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 pentru care sunt extrem de recunoscător. 966 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Dar e altfel. Nu mai am nimic de pierdut. 967 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Nu mai am pe cine impresiona. 968 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 N-o să mai fiu pe gustul maselor. Sunt terminat. 969 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Dar sunt liber. 970 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Parcă doar am coexistat o vreme îndelungată, nu? 971 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 a + b! 972 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 Apoi s-a petrecut ceva și cineva ne-a ridicat la pătrat. 973 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 Iar acum mă simt ca b la pătrat 974 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 și vreau să vă ridic și pe voi la pătrat. 975 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Orice se întâmplă mai departe, sunetul râsului vostru e 2ab. 976 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Putem face magie împreună. 977 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Nu voi mai defăima India pe teritorii străine niciodată. 978 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Acum duc cu mine teritoriul indian oriunde mă duc. 979 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Azi urmăriți spectacolul unui comediant din Mumbai 980 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 pe nisipul real de pe plaja Juhu, cu care călătoresc. 981 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 De fiecare dată când am făcut mișto de țara mea, 982 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 m-am asigurat că eram pe teritoriu indian. 983 00:59:09,360 --> 00:59:13,160 Am sincronizat cuvintele cu picioarele. Nu credeți? Mai vedeți spectacolul o dată! 984 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Asta duce la o conversație ciudată la vamă, apropo. 985 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Mă întreabă: „Dle, de ce călătoriți cu o valiză cu nisip?” 986 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 Le zic: „Din patriotism!” 987 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Nu sunt multe companii care permit îmbarcarea cu o geantă cu nisip. 988 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Dar e una! 989 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Nu-mi pasă unde plec de-aici, iau nisipul din Mumbai cu mine. 990 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 Zburăm cu Air India, dnelor și dlor! 991 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 Dacă ați zburat cu Emirates, 992 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 înțelegeți ce compromis fac. 993 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Ați zburat cu Emirates? 994 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Poate, voi nu, dar totuși. 995 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Îmi pare rău. 996 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 Mă emoționam. Trebuia să întorc roata. 997 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 Sunt sigur că veți zbura. 998 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Munciți din greu! 999 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Sau culcați-vă cu ăștia! 1000 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Urmează ultima mea poveste de azi. O poveste privilegiată. 1001 01:00:08,840 --> 01:00:11,080 Dar o să mă îndrăgiți până la finalul ei. 1002 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Suntem gata? Da? 1003 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Zburam la prima clasă cu Emirates. 1004 01:00:17,920 --> 01:00:20,200 Locurile alea sunt grozave. Le-ați văzut? 1005 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Treceți pe lângă ele în drum… 1006 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 Însoțitoarea de zbor e o femeie superbă. 1007 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Vine și zice: „Dle Das, avem un duș.” 1008 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 „Doriți să faceți duș cu o oră înainte de aterizare 1009 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 sau cu două ore înainte?” 1010 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 M-a frapat așa de tare frumusețea ei, încât am crezut că zice cu ea. 1011 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 Zic: „Asta e cea mai bună companie aeriană.” 1012 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 „E votată și de UNESCO.” 1013 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Și mergi la prima clasă. Au baie la prima clasă! 1014 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Mare cât un apartament! Cât al tău, dar totuși… 1015 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Mi-au dat un prosop. M-am dezbrăcat. 1016 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Încep să… 1017 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Nu așa mă spăl, scuze. 1018 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 Nu toți indienii se spală ca-n filmele Bollywood. 1019 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 Nu așa merge treaba. 1020 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Iau săpunul, da? Și mă jhaagesc și… 1021 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Ce pizda mă-sii? 1022 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 Cum e la New York, în loc de jhaagesc? 1023 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - Cum se zice? - Săpunesc? 1024 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Săpunesc? Săpunesc, dnă? 1025 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Cu respect… bine? 1026 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Îmi pare rău. N-am vrut să… 1027 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Doar că „săpunesc” are o superenergie, 1028 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 gen: „Mă cheamă Sandeep, dar spune-mi Sandy!” 1029 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Era o lumină verde. 1030 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 Nu văd când se face roșie, că fac duș cu spatele. 1031 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 Nu fac duș așa, ci așa. 1032 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 Așa îmi place mie. 1033 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Serios? Doar eu? Nimeni altcineva? 1034 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Da? Doamnă? Poftim. 1035 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Nu-mi place lichidul călduț pe față. 1036 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Vreau să se scurgă pe fund. Doamnă? 1037 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Atunci când… 1038 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Scuze. N-am crescut cu duș în casă. Aveam o găleată. 1039 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 Găleata avea robinet cald și rece. 1040 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 Trebuia să potrivești temperatura. 1041 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Ca s-o nimerești, trebuia să fii un inginer/medium termic. 1042 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Mereu era cu 40 de grade mai caldă. Ce făceam? 1043 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Poziția de siguranță. Iei o cană. O pui pe spate. 1044 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 O lași să se scurgă pe spate, să se răcească înainte să ajungă la ouă. 1045 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Știință! 1046 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Aveam doar zece minute de apă. Dar tipa nu mi-a spus și mie. 1047 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 Când eram în formă maximă, lumina devine roșie și se taie apa. 1048 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Arătam ca molestat de un nor. 1049 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 Așa că ies din duș, merg spre chiuvetă 1050 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 cu bezeaua personală. 1051 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 Și fac baie ca o pasăre. 1052 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Dar nu-s suficient de înalt să-mi scald treaba în chiuvetă 1053 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 și s-o spăl lejer. 1054 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Așa că fac palmele căuș și mă stropesc în zonele întunecate. 1055 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 Dar se inundă baia. 1056 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 E apă peste tot. 1057 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 Și nu vreau să fiu indianul… 1058 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 care a distrus baia. 1059 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Așa că mă pun în patru labe, gol, cu unicul prosop, 1060 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 ștergând baia de la prima clasă. 1061 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 Am lustruit-o! 1062 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 De ce? Pentru țara mea! 1063 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Și m-ați numit trădător? 1064 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Om de serviciu, asta sunt! 1065 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 M-ați numit sclav? Sunt măturător. 1066 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Am făcut o treabă bună. 1067 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 La final m-a rugat să spăl și cealaltă baie. 1068 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Zice: „Dle Das, sunteți distrus. Sunteți bun pe jos.” 1069 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Zic: „Dnă, îmi place aici. Se văd glumele de aici.” 1070 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 „Locul meu e pe jos. Pe jos sunt acasă.” 1071 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Numele meu e Vir Das. 1072 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 A fost o onoare să fiu cu voi azi. 1073 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 BUN VENIT LA PLAJĂ 1074 01:04:47,520 --> 01:04:48,920 CLUBUL DE COMEDIE 1075 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 PENTRU WATSON 1076 01:06:21,280 --> 01:06:23,280 Subtitrarea: Andreea Avram