1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,080 --> 00:00:13,200
VIR DAS: HẠ CÁNH
4
00:00:13,280 --> 00:00:18,000
Thành phố New York, từ tận Mumbai xa xôi,
xin chào mừng Vir Das.
5
00:00:42,240 --> 00:00:44,680
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
6
00:00:44,840 --> 00:00:47,440
Bình tĩnh nào.
Cảm ơn. Thế này hăng quá rồi.
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,680
Trước khi bước ra, tôi đã hoảng rồi.
8
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
Tôi đang diễn hài độc thoại
ở năm 2022. Việc gì cũng có thể xảy ra.
9
00:00:57,600 --> 00:01:00,360
Tôi có thể bị bắt,
bị hành hung, bị đâm, bị tát.
10
00:01:00,480 --> 00:01:02,120
Tệ hơn, bị tế trên Reddit.
11
00:01:05,000 --> 00:01:07,720
Không biết buổi tối các bạn sao.
Có thể về nhà
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
sửa kỹ thuật số ảnh mình để chứng tỏ
13
00:01:10,280 --> 00:01:12,960
mình có cuộc sống thật
trên nền tảng được tạo ra
14
00:01:13,120 --> 00:01:16,280
để làm bạn buồn, lo âu bằng cách
đổi thông tin cá nhân lấy dopamine,
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,840
ở thế giới
mà tin tức thì giả, truyện tranh thì thật
16
00:01:19,960 --> 00:01:22,360
và ta chỉ chắc được một điều về tối nay
17
00:01:22,520 --> 00:01:26,800
là tỷ phú CEO nào đó
với tiền thừa mứa và năng lượng nguyên sơ
18
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
sẽ đưa "tên lửa nhỏ" của mình
vào siêu mẫu, không gian hoặc cả hai.
19
00:01:30,600 --> 00:01:32,040
Mừng đến với chương trình.
20
00:01:38,240 --> 00:01:41,600
Tối nay, New York, tôi muốn đưa
các bạn về nhà. Muốn về cùng chứ?
21
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
Tuyệt vời!
22
00:01:44,080 --> 00:01:46,280
Nhà các bạn! Chắc tôi hết được về nhà tôi.
23
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
Xem tôi làm cùng ai tối nay.
24
00:01:50,400 --> 00:01:51,360
Các bạn ổn đấy.
25
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
Tôi thấy… Tôi thấy người Ấn Độ.
26
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Tôi thấy người ngủ với người Ấn Độ.
27
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Tôi thấy người da trắng nghĩ
Vir Das là người Đức.
28
00:02:06,520 --> 00:02:07,840
Thấy các bạn rất rõ.
29
00:02:08,520 --> 00:02:09,720
Chẳng nhìn áp phích.
30
00:02:11,560 --> 00:02:14,880
Nhà là bất cứ đâu an toàn
vì ta sống ở thế giới bất ổn.
31
00:02:14,960 --> 00:02:16,240
- Đồng ý chứ?
- Có!
32
00:02:16,480 --> 00:02:19,160
Tôi vừa từ London, Anh về. Không an toàn!
33
00:02:20,320 --> 00:02:24,440
Trung tâm London, ở khách sạn của tôi,
cách một dãy nhà, giữa trưa,
34
00:02:24,520 --> 00:02:27,000
một đôi 82 tuổi ra ngoài đi dạo buổi trưa,
35
00:02:27,120 --> 00:02:28,880
giết người giữa ban ngày.
36
00:02:29,360 --> 00:02:30,280
Phải rồi!
37
00:02:30,480 --> 00:02:33,120
Người họ giết rất trẻ. Nhỉ?
38
00:02:35,000 --> 00:02:38,120
Ông già đâm cậu ta
còn bà già cố cướp cậu ta.
39
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
Vì mấy bà già Anh thường chả giết người.
40
00:02:40,720 --> 00:02:42,800
Họ để kẻ khác làm và phong hiệp sĩ.
41
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
Họ chỉ cướp thôi, nhỉ?
42
00:02:50,080 --> 00:02:52,840
Không phải thịnh vượng bị trộm,
là "Thịnh vượng Chung".
43
00:02:54,120 --> 00:02:55,280
Thế sớm quá không?
44
00:02:56,560 --> 00:02:57,840
Xin lỗi! Tôi mặc kệ.
45
00:02:58,000 --> 00:03:00,640
Tôi chỉ mê nữ hoàng
có "Dạ" trước danh xưng.
46
00:03:02,800 --> 00:03:04,000
Thích Dạ Nữ hoàng.
47
00:03:04,920 --> 00:03:07,680
Nghĩ là ai nói?
Họ tập hợp. Bà ấy nói: "William…
48
00:03:09,040 --> 00:03:10,600
cháu phải đoàn tụ gia đình.
49
00:03:11,600 --> 00:03:12,960
Làm hòa với em cháu."
50
00:03:13,680 --> 00:03:15,080
Anh ta nói: "Dạ, Nữ hoàng!"
51
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
Tôi chả biết nữa.
52
00:03:18,520 --> 00:03:19,840
Khi đến New York,
53
00:03:19,920 --> 00:03:23,280
mọi điều nói về thành phố của bạn
chỉ đúng phần nào.
54
00:03:24,800 --> 00:03:26,440
Họ nói: "Đừng đùa với New York!
55
00:03:26,600 --> 00:03:29,120
Chả ai dập tắt nổi New York!"
Rất hùng hồn!
56
00:03:29,640 --> 00:03:31,440
Sau đó trời mưa trong ba phút.
57
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
Các bạn nghỉ sống luôn.
58
00:03:38,160 --> 00:03:41,160
Còn chả phải mưa đúng nghĩa.
Mưa Bắc Mỹ yếu đuối.
59
00:03:41,320 --> 00:03:42,360
Phải, cái này…
60
00:03:42,600 --> 00:03:45,600
Màn sương vô định này
chỉ quanh quẩn trên mặt bạn
61
00:03:46,000 --> 00:03:49,120
giống như nhiều kẻ nghiện rượu
nói chuyện chí chóe.
62
00:03:51,280 --> 00:03:52,640
Tôi đến từ Mumbai.
63
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
Có mùa mưa ở Mumbai nhỉ?
64
00:03:55,360 --> 00:03:56,320
Nó là…
65
00:03:57,400 --> 00:03:59,440
Điểm cực khoái của Chúa ngay đó.
66
00:04:00,120 --> 00:04:03,000
Ở Mumbai, chúng rơi vào mặt bạn
ba tháng một năm.
67
00:04:04,600 --> 00:04:07,680
Mưa Mumbai mạnh lắm,
khỏi nghe gì luôn. Biết chứ?
68
00:04:08,000 --> 00:04:09,760
Thấy người Ấn làm trò này chưa?
69
00:04:11,200 --> 00:04:12,440
Sang chấn đó, đồ kỳ thị chủng tộc!
70
00:04:13,640 --> 00:04:16,160
Nghe bảo New York bất ổn. Tôi phản đối.
71
00:04:16,280 --> 00:04:17,920
Tôi đã lái xe hết nước Mỹ.
72
00:04:19,320 --> 00:04:21,480
Lái xe qua mấy khu rừng đáng yêu.
73
00:04:21,560 --> 00:04:24,320
Bối cảnh của
mọi phim tài liệu tội phạm có thật
74
00:04:24,400 --> 00:04:25,960
mà bạn từng xem trong đời.
75
00:04:26,240 --> 00:04:29,800
Mỹ chỉ là hàng cây số
mà bạn có thể chôn xác người.
76
00:04:30,560 --> 00:04:32,440
Bị các thành phố cấp xác cắt ngang.
77
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Mumbai an toàn
hàng đầu thế giới. Lý do vì sao?
78
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
Đâu có chỗ
để chôn xác ở Mumbai. Thế đấy.
79
00:04:40,520 --> 00:04:43,520
Bạn có thể chôn xác
sâu dưới đất ba mét ở Mumbai.
80
00:04:43,600 --> 00:04:45,920
Sáng hôm sau xác đó có người phơi đồ.
81
00:04:46,520 --> 00:04:48,920
Xác đó thành vai phụ
ở phim Bollywood.
82
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
Vì ở Mumbai,
chết không phải cái cớ để ngồi không.
83
00:04:55,520 --> 00:04:59,160
Cái tôi thích là mấy thị trấn nhỏ
của các bạn có tính cộng đồng.
84
00:04:59,800 --> 00:05:02,240
Kiểu có em sinh viên mất tích trong rừng.
85
00:05:02,640 --> 00:05:05,560
Trong năm phút,
mọi người trong thị trấn tụ lại,
86
00:05:05,680 --> 00:05:08,160
nắm tay và đi vào rừng để tìm em đó.
87
00:05:08,280 --> 00:05:11,080
Trong năm phút, "Angela!"
88
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
"Lối này. Angela!"
89
00:05:16,520 --> 00:05:20,120
Bạn không thuê nổi tôi
để đi vào rừng với người da trắng đâu.
90
00:05:22,320 --> 00:05:23,680
Từ đó có giáo phái.
91
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
Mười người da trắng,
một da nâu yếu ớt và thú hoang.
92
00:05:27,880 --> 00:05:29,640
Tôi tôn bạn làm lãnh đạo. Hứa luôn.
93
00:05:30,320 --> 00:05:34,880
Kiểu nếu bạn đến chỗ tôi nói: "Vir,
có em sinh viên mất tích trong rừng".
94
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
Biết tôi sẽ làm gì ngay không?
95
00:05:37,400 --> 00:05:39,640
Tôi sẽ gọi mấy em họ ở Ấn Độ.
96
00:05:40,400 --> 00:05:42,440
Vì giờ trường đại học này trống chỗ.
97
00:05:45,800 --> 00:05:46,680
Mọi người…
98
00:05:49,240 --> 00:05:52,040
Cái chết của người này là bằng cấp
cho người kia. Ý tôi là vậy.
99
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
Xã hội của các bạn thể hiện qua việc
100
00:05:55,280 --> 00:05:58,840
một hành động bạo lực
là điều bất thường đáng ghi lại
101
00:05:59,360 --> 00:06:00,520
thay vì điều bình thường.
102
00:06:01,040 --> 00:06:03,320
Người da trắng gặp nguy,
người ta chủ động.
103
00:06:03,480 --> 00:06:04,920
Họ cho camera vào rừng.
104
00:06:05,720 --> 00:06:08,320
Người da đen và người da nâu gặp nguy,
105
00:06:08,400 --> 00:06:10,840
ta chỉ đưa điện thoại lên quay cảnh đó.
106
00:06:11,560 --> 00:06:13,880
Phim tài liệu tội phạm
về người da đen và nâu
107
00:06:13,960 --> 00:06:15,320
chỉ có phim tự quay giật giật.
108
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
Vì không có cảm giác bí ẩn, nhỉ?
109
00:06:17,720 --> 00:06:20,480
Phim người da trắng,
sát nhân không bị tìm ra.
110
00:06:20,880 --> 00:06:24,400
Phim người da đen và nâu,
tội phạm rõ mặt, mặc đồng phục.
111
00:06:26,600 --> 00:06:28,840
Mọi người!
112
00:06:32,240 --> 00:06:35,240
Tôi chỉ đến đây
ăn thịt bò, mai đi rồi. Bình tĩnh.
113
00:06:36,280 --> 00:06:39,080
Tôi nghĩ nước duy nhất hiểu biết là Nga.
114
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
Họ kiểu: "Đời ngắn. Quẩy đi".
115
00:06:44,720 --> 00:06:49,280
Người Nga ngầu đời nhất tôi từng gặp,
tôi đến bảo tàng KGB ở Praha.
116
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Chưa đi thì phải đi. Nó chả phải bảo tàng.
117
00:06:52,200 --> 00:06:55,480
Nó là tầng hầm 3 x 3 m
có gã Nga kỳ thị chủng tộc.
118
00:06:56,640 --> 00:06:58,400
Mở cửa ra, rất hùng hổ.
119
00:06:58,480 --> 00:07:01,080
Ông ta bước ra
từ sau tấm màn, nói: "Chào!
120
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Mừng đến bảo tàng KGB".
121
00:07:05,680 --> 00:07:07,520
Làm như tên bảo tàng bí mật lắm.
122
00:07:08,160 --> 00:07:11,640
Tôi mê ngay. Tôi nói:
"Anh nói chữ 'K' là thu hút tôi rồi".
123
00:07:13,200 --> 00:07:14,040
Biến đổi luôn.
124
00:07:14,160 --> 00:07:17,360
Suốt hai tuần, tôi khỏa thân
theo vợ khắp nhà chỉ nói: "KGB".
125
00:07:19,880 --> 00:07:21,640
Lát các bạn cũng sẽ làm thế.
126
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Với vợ bạn ấy.
127
00:07:25,400 --> 00:07:27,320
Cao trào câu chuyện là tuyên truyền.
128
00:07:27,440 --> 00:07:29,800
Ông ta nói: "Lại đây. Tôi nói bí mật nè.
129
00:07:30,640 --> 00:07:33,840
Ở Thế Chiến II,
Hitler có 3.000 tấn vàng của Quốc xã.
130
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
Vào cuối trận chiến,
người ta chỉ tìm thấy 150 tấn vàng.
131
00:07:38,560 --> 00:07:40,240
Chả ai biết số vàng còn lại đi đâu.
132
00:07:40,440 --> 00:07:43,920
Nhưng nhiều năm sau,
Mỹ thành nước giàu mạnh nhất thế giới".
133
00:07:44,920 --> 00:07:46,880
Tôi: "Mình được trả ít
cho buổi này rồi".
134
00:07:49,400 --> 00:07:51,880
Một khoảnh khắc mỉa mai nhỉ?
135
00:07:52,000 --> 00:07:56,800
Đứng đó là người Ấn Độ và giả bộ
phản đối số vàng không được khai báo.
136
00:08:03,000 --> 00:08:06,520
Vàng của Quốc xã là thuyết âm mưu á?
Chưa nghe vàng của Bà Dì nhỉ?
137
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
Mỗi phụ nữ Ấn Độ ở đây tối nay
đều có tủ khóa ngân hàng
138
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
mà chồng không hề biết…
139
00:08:14,080 --> 00:08:16,480
với vàng mà
Indiana Jones cũng đếch tìm ra.
140
00:08:17,160 --> 00:08:20,280
Bạn sẽ thấy Chén Thánh
trước khi thấy vòng cổ Manju.
141
00:08:22,680 --> 00:08:25,000
Mà nhà là nơi ta thấy an toàn. Nhỉ?
142
00:08:26,920 --> 00:08:27,960
Tôi có nghĩ thế này.
143
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Trên chuyến bay Air India
từ Newark đến Mumbai
144
00:08:30,960 --> 00:08:34,440
vào ngày 27 tháng 11 năm 2021,
tôi đang về nhà.
145
00:08:34,720 --> 00:08:37,440
Một tiếp viên Air India trẻ hơn,
tầm 65 tuổi…
146
00:08:38,480 --> 00:08:40,480
đến chỗ tôi và đưa một ly gin.
147
00:08:40,560 --> 00:08:43,680
Tôi từ chối gin.
Bà ấy nói: "Cậu Das, uống gin đi!"
148
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
Lý do bà ấy cố nài
vì cả hai đều thấy khi đáp xuống Mumbai,
149
00:08:48,080 --> 00:08:50,440
tôi sẽ bị bắt và tống vô tù.
150
00:08:50,640 --> 00:08:53,280
Giờ tôi cần chuẩn bị
để vô tù theo cách riêng.
151
00:08:53,640 --> 00:08:55,960
Tôi phải dừng cạo râu
bắt đầu chống đẩy.
152
00:08:58,040 --> 00:08:59,320
Lý do tôi gặp rắc rối…
153
00:09:00,040 --> 00:09:03,680
Gần đây, tôi quay một video
về nước tôi ở Trung tâm Kennedy
154
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
gọi là video "Hai Ấn Độ".
155
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
Giờ các bạn nói thế!
156
00:09:24,440 --> 00:09:27,360
Video về tính hai mặt
ở nước tôi và sự cần thiết của việc
157
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
đoàn kết lại.
158
00:09:28,920 --> 00:09:31,640
Và cái video làm nước tôi chia hai mặt.
159
00:09:32,640 --> 00:09:35,640
Nhiều người đoàn kết lại
để nổi giận với tôi.
160
00:09:36,960 --> 00:09:39,320
Tôi thành xu hướng số một
ở nước tôi trong ba tuần,
161
00:09:39,440 --> 00:09:41,880
có bảy đơn kiện hình sự chống lại tôi,
162
00:09:42,120 --> 00:09:46,000
bị buộc tội nổi loạn
và phỉ báng Ấn Độ trên đất ngoại quốc.
163
00:09:46,080 --> 00:09:48,720
Tôi bị gọi là
kẻ khủng bố trên ba kênh tin tức
164
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
ở bản tin giờ cao điểm.
165
00:09:50,360 --> 00:09:54,240
Tối hôm đó
cuộc nói chuyện của tôi với mẹ hay lắm.
166
00:09:56,040 --> 00:09:57,200
Xem tin tức và nói:
167
00:09:57,360 --> 00:10:00,240
"Nhớ mẹ nói
mẹ chả biết tả công việc của con chứ?"
168
00:10:07,520 --> 00:10:09,720
Tiêu đề viết: "Vir Das là khủng bố".
169
00:10:10,080 --> 00:10:14,600
Tôi nhớ đã nghĩ:
"Thế này là sỉ nhục khủng bố thật".
170
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Nghĩ ra khủng bố thấy sao?
Họ nói: "Gã này hả?
171
00:10:22,120 --> 00:10:25,200
Ta dàn dựng
hành động bạo lực từ mười năm trước,
172
00:10:25,680 --> 00:10:28,440
nhưng giờ có vẻ ta phải diễn văn nói rồi".
173
00:10:29,320 --> 00:10:32,560
New York, tôi không nhận phản hồi nào
từ các nhóm khủng bố, thề luôn.
174
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
Chưa có ai gọi: "Chào Vir,
ISIS đây, mê xem anh diễn lắm.
175
00:10:40,200 --> 00:10:42,040
Vir, lần tới diễn hài đặc biệt ở đâu?
176
00:10:43,000 --> 00:10:45,520
Biết anh thử với Netflix rồi,
nhưng thử với ISIS đi.
177
00:10:47,000 --> 00:10:48,160
Vir, biết gì không,
178
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
ISIS có nhiều người đăng ký
hơn Netflix nhiều".
179
00:10:52,680 --> 00:10:54,360
Mà đúng. Họ có nhiều hơn.
180
00:10:56,000 --> 00:10:57,600
Gói chia sẻ gia đình tốt hơn nhiều.
181
00:10:59,720 --> 00:11:03,320
Thật sự thì ISIS và Netflix đều cùng muốn
cho bạn nổ tung.
182
00:11:06,080 --> 00:11:07,400
Tôi cũng lên bản tin ở đây.
183
00:11:07,520 --> 00:11:10,840
Tôi lên CNN nói:
"CNN làm tin tức từ bao giờ vậy ta?"
184
00:11:12,720 --> 00:11:17,280
Tôi lên BBC. Trang chủ luôn!
185
00:11:17,440 --> 00:11:21,000
Tiêu đề lớn viết:
"Diễn viên hài phân cực đất nước".
186
00:11:21,920 --> 00:11:25,720
Để người Anh nói bạn chia đôi Ấn Độ
thì bạn phải phá hoại lắm ấy.
187
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
Vài đảng ở Ấn Độ vận động
thu hồi tư cách công dân của tôi
188
00:11:40,000 --> 00:11:42,240
với lý do tôi không thuần Ấn Độ.
189
00:11:42,800 --> 00:11:45,080
Tôi đã bị tư duy phương Tây làm ô uế.
190
00:11:45,320 --> 00:11:47,480
Cẩn thận với người tôn vinh thuần chủng.
191
00:11:47,800 --> 00:11:50,560
Không cần đọc lịch sử.
Đọc Harry Potter là biết.
192
00:11:52,960 --> 00:11:56,040
Họ bắt đầu một hashtag
"Vir Das là nô lệ!"
193
00:11:56,400 --> 00:11:57,720
"Nô lệ phương Tây!"
194
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
Điều đó sẽ làm tôi bị xúc phạm,
nhưng họ của tôi lại là Das.
195
00:12:04,120 --> 00:12:06,400
Sẽ dịch. Những ai không phải Ấn, đừng lo.
196
00:12:06,480 --> 00:12:08,880
Das đúng nghĩa đen là "nô lệ",
197
00:12:09,440 --> 00:12:12,800
nhưng tên tôi là Vir,
nên rõ ràng tôi là nô lệ dũng cảm.
198
00:12:13,960 --> 00:12:18,800
Mà nô lệ nào chẳng vậy?
Bạn có thấy nô lệ nào lãnh đạm chưa?
199
00:12:19,600 --> 00:12:21,960
"Ừ, tôi là nô lệ. Kể cũng nhàn. Biết đó…
200
00:12:22,520 --> 00:12:24,800
Đa số làm việc ở nhà họ.
Hashtag may mắn".
201
00:12:27,480 --> 00:12:31,200
Xúc phạm tôi nhưng họ không sai.
Tôi được nuôi dạy ở nước ngoài.
202
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
Một phần, nên tôi luôn thấy bế tắc.
203
00:12:34,160 --> 00:12:38,000
Tôi quá Ấn Độ so với phương Tây
và quá Tây so với người Ấn Độ.
204
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
Có ai hiểu được không?
205
00:12:41,000 --> 00:12:43,160
Vỗ tay dễ quá. Tôi sẽ giải thích.
206
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Nghe thử này.
207
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
Tôi không quá Ấn Độ
đến mức sẽ học làm bác sĩ.
208
00:12:49,160 --> 00:12:53,960
Không! Nhưng tôi đủ Ấn Độ để sẽ
không bao giờ đi khám bác sĩ da trắng.
209
00:12:57,160 --> 00:12:58,160
Xin lỗi.
210
00:12:59,320 --> 00:13:00,320
Chỉ là…
211
00:13:01,280 --> 00:13:03,720
Tôi sẽ để kỹ sư Ấn chữa
trước bác sĩ da trắng.
212
00:13:04,920 --> 00:13:07,920
Tôi không cần thuốc chữa,
cần giải pháp hiệu quả giá rẻ ngay!
213
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
Không cần men vi sinh đường ruột.
214
00:13:11,080 --> 00:13:12,720
Cần thắt lưng giúp ợ mỗi năm phút.
215
00:13:12,800 --> 00:13:14,000
Tên khốn, làm thôi.
216
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Rồi. Tôi ngưỡng mộ
chính sách của phương Tây,
217
00:13:18,360 --> 00:13:21,360
nên tôi tin
luật phá thai ở Mỹ là một trò hề.
218
00:13:21,760 --> 00:13:23,400
Bất cứ gì dưới 29…
219
00:13:27,400 --> 00:13:31,520
Bất cứ gì dưới 29 tuần, tôi tin
là cơ thể và lựa chọn của riêng phụ nữ.
220
00:13:31,600 --> 00:13:34,800
Tôi tin thế. Được chưa?
Nhưng tôi cũng là người Ấn Độ.
221
00:13:36,760 --> 00:13:39,480
Nên tôi tin bất cứ cái gì trên bảy năm,
222
00:13:39,800 --> 00:13:43,120
bố mẹ có thể lấy dép lê và giết con họ.
223
00:13:46,880 --> 00:13:48,600
Tôi tin luật phá thai về lâu dài.
224
00:13:50,440 --> 00:13:51,960
Nhớ bầu tôi lên nhé.
225
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Và kỷ luật về lâu dài.
226
00:13:55,200 --> 00:13:58,680
Khi tôi 17 tuổi,
tôi và bạn thân đâm xe của bố cậu ấy.
227
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Bố cậu ấy đá vào bi con mình.
228
00:14:02,720 --> 00:14:04,800
Ông ấy kỷ luật hai thế hệ tối hôm đó.
229
00:14:07,400 --> 00:14:08,720
Giờ bạn tôi có con trai.
230
00:14:08,800 --> 00:14:10,960
Từ đầu tiên của nó là "Xin lỗi bố".
231
00:14:13,440 --> 00:14:17,080
Tôi diễn ở Mỹ,
nên tôi lo sẽ bị bắn ở Mỹ.
232
00:14:17,160 --> 00:14:20,360
Tôi nghĩ các bạn cần
luật kiểm soát súng ngay lập tức.
233
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Mà tôi cũng là người Ấn.
234
00:14:23,480 --> 00:14:26,800
Nên tôi muốn làm bạn
với ít nhất một người có súng.
235
00:14:31,960 --> 00:14:33,320
Phòng việc xấu xảy ra.
236
00:14:34,320 --> 00:14:36,520
Có thể gọi Punjab nói:
"Manjeet, tôi cần anh".
237
00:14:37,920 --> 00:14:41,000
Tôi đâu ám chỉ
mọi người Punjabi có súng. Bình tĩnh.
238
00:14:41,280 --> 00:14:43,720
Có người có kiếm và đao. Nhanh hơn nhiều.
239
00:14:44,640 --> 00:14:46,400
Con người chỉ là trái cây có cảm xúc.
240
00:14:48,560 --> 00:14:52,120
Tôi học tiếng Anh trước,
nên tiếng Anh giỏi hơn tiếng Hindi,
241
00:14:52,200 --> 00:14:55,880
nhưng tôi tin tiếng Hindi
là ngôn ngữ mạnh hơn tiếng Anh.
242
00:14:55,960 --> 00:15:00,000
Có nhiều từ đẹp ở tiếng Hindi
mà tiếng Anh không đủ sức diễn tả
243
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
như một ngôn ngữ.
244
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
Từ đẹp đẽ như…
245
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Đó là một từ Hindi.
246
00:15:09,400 --> 00:15:11,320
Người không phải Ấn thấy nó chưa?
247
00:15:11,960 --> 00:15:13,720
Nó có khoảng 40 nghĩa.
248
00:15:14,240 --> 00:15:15,520
Tất cả làm cùng tôi.
249
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
Tôi hạnh phúc.
250
00:15:18,200 --> 00:15:19,320
Tôi buồn.
251
00:15:20,320 --> 00:15:21,400
Mẹ các bạn!
252
00:15:22,360 --> 00:15:23,560
Mẹ tôi!
253
00:15:26,440 --> 00:15:27,760
Người da trắng chả làm được.
254
00:15:27,840 --> 00:15:30,360
Các bạn cần nhiều năm ẩm ướt
và cay độc để được thế.
255
00:15:31,560 --> 00:15:34,760
Cho người da trắng thêm mười năm
biến đổi khí hậu và Donald Trump,
256
00:15:34,840 --> 00:15:36,760
họ sẽ đi quanh nói: "Khốn kiếp!"
257
00:15:38,840 --> 00:15:43,040
Mà tôi không tự tin về tiếng Anh
đến mức tôi sẽ làm tình bằng tiếng Anh.
258
00:15:44,920 --> 00:15:46,040
Tôi làm bằng tiếng Hindi.
259
00:15:48,200 --> 00:15:50,160
Vì tình dục tiếng Anh rất tự tin.
260
00:15:50,240 --> 00:15:51,800
Kiểu: "Đấy, em gái!
261
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
Anh sẽ vỗ bờ mông đó, em à! Chết tiệt!
262
00:15:57,640 --> 00:15:59,640
Ta sẽ vồ vập như điên, em à!"
263
00:16:00,320 --> 00:16:01,320
Tôi không làm thế.
264
00:16:01,440 --> 00:16:04,920
Khi làm tình, tôi nói:
"Cảm ơn nhiều. Cầu Chúa phù hộ em.
265
00:16:08,480 --> 00:16:10,080
Mong em không quên anh".
266
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Khán giả nước ngoài, đó là
câu duy nhất tôi không dịch tối nay nhé.
267
00:16:16,720 --> 00:16:17,960
Vì tự tôn của tôi.
268
00:16:19,760 --> 00:16:23,800
Một chiến dịch giữa các học sinh
đang giúp video tôi lan truyền.
269
00:16:24,120 --> 00:16:27,680
Chiến dịch nói: "Nếu có dịp
nói trước đám đông ở nước ngoài
270
00:16:28,200 --> 00:16:31,040
hãy là Swami Vivekananda,
đừng là Vir Das".
271
00:16:31,320 --> 00:16:33,120
Với tấm hình của hai bọn tôi.
272
00:16:34,760 --> 00:16:36,920
Việc đó gây nhiều áp lực. Nhỉ?
273
00:16:37,800 --> 00:16:41,880
So sánh các diễn viên hài
với thầy tâm linh. Chả ai làm ngược lại.
274
00:16:44,760 --> 00:16:48,080
Tôi chưa từng đọc đánh giá
trên mục giải trí của tờ báo,
275
00:16:48,240 --> 00:16:50,760
"Đạt Lai Lạt Ma
không hài hước như ta nghĩ.
276
00:16:52,280 --> 00:16:55,160
Chúa Giê-su nên làm ảo thuật gia
hơn diễn viên hài.
277
00:16:56,040 --> 00:17:00,720
Moses cứ nói tới lui mười câu đùa.
Tìm tư liệu mới đi, Moses!
278
00:17:01,360 --> 00:17:04,080
Mohammed, yêu sách, ghét hoạt họa".
279
00:17:06,920 --> 00:17:08,640
Hãy nói về mấy lời dọa giết.
280
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Nhận được nhiều lắm.
281
00:17:11,600 --> 00:17:13,640
Nhà tôi được chỉ định tắt điện thoại
282
00:17:13,720 --> 00:17:15,920
vì nhận hàng chục nghìn lời dọa giết.
283
00:17:16,320 --> 00:17:18,920
Tôi không nói
để tìm đồng cảm hay dũng cảm.
284
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Tôi chả là nạn nhân
hay người hùng của ai.
285
00:17:21,080 --> 00:17:24,160
Dù gì, người Ấn
rất tối cổ về lời dọa giết.
286
00:17:25,600 --> 00:17:28,480
Bạn đe dọa gia đình Mỹ, họ kích động.
287
00:17:30,880 --> 00:17:33,520
Người Ấn,
bạn nhìn bọn tôi, tôi dịch đây.
288
00:17:33,600 --> 00:17:35,960
Bạn có thể nhìn người Ấn nói: "Tao sẽ…
289
00:17:41,200 --> 00:17:44,960
Dịch là "Tao sẽ giết bố mày
và uống máu ông ấy".
290
00:17:46,440 --> 00:17:50,480
Bạn có thể nói to điều đó với người Ấn
và bọn tôi sẽ nói: "Được!"
291
00:17:54,400 --> 00:17:55,400
Thử đi.
292
00:17:57,600 --> 00:17:59,800
Nhưng đừng vào thứ Ba.
Không thuần chay nên…
293
00:18:01,560 --> 00:18:07,240
Tôi có 1,8 triệu người theo dõi
trên các nền tảng trong 72 giờ
294
00:18:07,320 --> 00:18:09,440
từ độ tuổi 18 đến 25.
295
00:18:10,240 --> 00:18:15,640
Tôi đang ngồi với nhóm khán giả trẻ nhất,
đông nhất, tiến bộ nhất
296
00:18:16,160 --> 00:18:18,280
và đần nhất tôi từng có trong đời.
297
00:18:19,680 --> 00:18:21,840
Tối nay có chứ? Từ 18 đến 25, la lên.
298
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
Đám đần này, tại sao?
299
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Đừng nhầm. Tôi mê tiền…
300
00:18:29,760 --> 00:18:32,640
nhưng tôi thấy như
ông chú biến thái ở sàn nhảy.
301
00:18:34,120 --> 00:18:35,840
Họ còn chả rõ, hỏi: "Sàn nhảy là gì?
302
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
Là đau lưng hả?" Chả phải thế.
303
00:18:38,640 --> 00:18:40,480
Là nơi bố mẹ các cậu sờ soạng nhau.
304
00:18:41,720 --> 00:18:43,400
Tất cả tham gia, nói: "Cùng anh, Vir.
305
00:18:43,480 --> 00:18:45,280
Đây là phong trào". Tôi: "Không phải!"
306
00:18:45,600 --> 00:18:48,040
Tay kia của bạn đang ăn mì mẹ bạn làm.
307
00:18:48,120 --> 00:18:49,240
Đây chả phải phong trào.
308
00:18:50,160 --> 00:18:52,200
Ta chỉ cố cùng trở nên đức hạnh
309
00:18:52,280 --> 00:18:54,680
bằng cư xử như thú vật trên mạng xã hội.
310
00:18:55,280 --> 00:18:58,240
Vì nó đang biến ta thành vậy.
Thấy sư tử gầm chưa?
311
00:18:59,880 --> 00:19:02,760
Ngay sau đó thì sao?
Đám còn lại trong đàn kiểu…
312
00:19:03,960 --> 00:19:04,960
Là tweet lại đó!
313
00:19:07,160 --> 00:19:09,000
Thấy linh dương đầu bò tấn công chưa?
314
00:19:10,040 --> 00:19:11,560
Chúng chả biết tấn công cái gì,
315
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
đuổi theo ai, mà vẫn tấn công.
316
00:19:13,240 --> 00:19:14,280
Đó là hashtag.
317
00:19:16,120 --> 00:19:17,800
Thấy hai con chim nói chuyện chưa?
318
00:19:18,480 --> 00:19:20,800
Một con bay, một con đậu.
319
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Cùng âm thanh,
khác chuyển động. Đó là Tik Tok.
320
00:19:25,400 --> 00:19:28,280
Có lẽ với chúng
nghe hay hơn. Kiểu ta, ta nghe…
321
00:19:29,600 --> 00:19:31,840
Có lẽ ở tiếng chim, nó nghe như…
322
00:19:41,400 --> 00:19:42,760
Tôi thích bài đó.
323
00:19:42,880 --> 00:19:45,680
Mỗi lần mở nó,
trong đầu tôi, một influencer chết.
324
00:19:48,760 --> 00:19:51,840
Tôi nghĩ thế hệ của bạn
có thể cứu thế giới vì đây.
325
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Bạn không thể lưu giữ cảm xúc.
326
00:19:55,400 --> 00:19:58,720
Bạn phải nói rõ
từng trải nghiệm lúc đang trải nghiệm
327
00:19:58,880 --> 00:20:02,680
và muốn được công nhận trải nghiệm
trước khi hoàn thành nó.
328
00:20:08,080 --> 00:20:10,800
Điều đó có nghĩa
bạn không bị kìm nén cảm xúc.
329
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
Bạn không mang theo gánh nặng.
330
00:20:13,040 --> 00:20:14,080
Chỉ thể hiện bản thân.
331
00:20:14,160 --> 00:20:15,680
Thấy điều mới ở mình,
332
00:20:15,760 --> 00:20:17,880
bạn kiểu: "Tôi tự xưng là nữ".
333
00:20:18,040 --> 00:20:20,120
Bạn không bị kìm nén. Bạn lên internet.
334
00:20:20,200 --> 00:20:22,320
Bạn nói: "Tôi nghĩ tôi tự xưng là nữ".
335
00:20:24,160 --> 00:20:27,160
Tôi già đến mức
tưởng đó là tiếng internet tạo ra.
336
00:20:29,600 --> 00:20:32,920
Ai đó đầu kia thế giới nói:
"Tôi cũng tự xưng là nữ.
337
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Bạn cần làm thế này. Bước một, hai, ba".
338
00:20:36,240 --> 00:20:38,400
Đó là một đặc ân và một kỹ năng.
339
00:20:38,880 --> 00:20:40,360
Đừng coi là hiển nhiên.
340
00:20:40,880 --> 00:20:43,040
Thời tôi không có ai
để bàn mấy chuyện đó.
341
00:20:43,440 --> 00:20:45,440
Thời tôi chỉ có bố mẹ Ấn.
342
00:20:47,120 --> 00:20:50,280
Nếu tôi vào phòng bố mẹ nói:
"Chào buổi sáng, bố mẹ.
343
00:20:51,560 --> 00:20:52,560
Con nghĩ…
344
00:20:59,520 --> 00:21:01,600
con tự xưng là nữ".
345
00:21:03,360 --> 00:21:04,360
"Được thôi!
346
00:21:05,680 --> 00:21:09,080
Con có thể làm người nữ
làm tốt bài kiểm tra được không?
347
00:21:10,480 --> 00:21:12,120
Cô ấy sẽ được đón chào.
348
00:21:13,280 --> 00:21:16,120
Vào Harvard ấy, bố mẹ quan tâm
nhập học, không chuyển giới".
349
00:21:16,920 --> 00:21:18,800
Tôi cũng mặc kệ bạn chuyển giới.
350
00:21:18,880 --> 00:21:22,280
Đó là đặc quyền của mọi thế hệ
để phá các cấu trúc xã hội
351
00:21:22,480 --> 00:21:23,560
qua trò chuyện.
352
00:21:23,680 --> 00:21:25,520
Với bạn, là giới tính. Triển.
353
00:21:25,640 --> 00:21:26,600
Phá vỡ nó.
354
00:21:26,760 --> 00:21:28,240
Biết đâu đến nơi ngầu đời.
355
00:21:28,360 --> 00:21:33,040
Hy vọng bạn thích linh hoạt tính dục này
như bố mẹ thích sự không chung thủy.
356
00:21:35,760 --> 00:21:37,680
Thấy khó chịu rồi chứ gì?
357
00:21:38,920 --> 00:21:40,280
Bạn không cần giới tính,
358
00:21:40,360 --> 00:21:43,240
nhưng bố mẹ rõ ràng vẫn cần nguyên tắc.
359
00:21:44,000 --> 00:21:47,680
Bố mẹ bạn đeo cái gông hôn nhân
nên họ tạo ra ngành ly hôn.
360
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
Ông bà bạn đeo cái gông chủng tộc.
361
00:21:50,400 --> 00:21:52,040
Nên họ phá vỡ những rào cản đó.
362
00:21:52,120 --> 00:21:53,200
Chả cần nói về nó.
363
00:21:53,600 --> 00:21:57,080
Ta có thể vờ bà bạn
đến Jamaica mỗi mùa hè ăn hải sản.
364
00:21:59,360 --> 00:22:00,360
Trưởng thành lên!
365
00:22:01,440 --> 00:22:04,160
Ông bà bạn 20 tuổi vào những năm 60.
366
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
Ông bà bạn làm tình tập thể
ít nhất một lần.
367
00:22:08,520 --> 00:22:09,440
Xưa chả gọi vậy.
368
00:22:09,520 --> 00:22:11,520
Gọi là đêm tambola hay kiểu thế.
369
00:22:11,880 --> 00:22:13,600
Đảng Cộng sản hay kiểu thế.
370
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Với thế hệ tôi, là giới tính.
371
00:22:17,920 --> 00:22:20,080
Bố mẹ ta đã không thể nói về nó.
372
00:22:20,280 --> 00:22:24,400
Khi tôi 13 tuổi, mẹ tôi đến gặp tôi
như thám tử đã phá được án.
373
00:22:25,480 --> 00:22:27,800
Bà ấy nói: "Vir, con không có bạn gái.
374
00:22:30,120 --> 00:22:31,840
Phụ nữ sẽ không nói với con.
375
00:22:33,000 --> 00:22:36,360
Nếu con đồng tính, nói với mẹ.
Mẹ đưa con đi bác sĩ trị".
376
00:22:37,720 --> 00:22:40,080
Tôi nói:
"Con không đồng tính. Thảm hại thôi".
377
00:22:42,280 --> 00:22:44,120
Hai cái đó trái ngược nhỉ?
378
00:22:44,360 --> 00:22:46,440
Vì nam đồng tính thành công.
Luôn tăng cấp.
379
00:22:46,520 --> 00:22:49,120
Bạn tôi, Shashank,
ta mặc vậy, cậu ấy mặc vậy.
380
00:22:49,840 --> 00:22:52,160
Ta ăn vậy, cậu ấy…
Cậu ấy mơ hay hơn ta.
381
00:22:53,440 --> 00:22:56,120
Mỗi tối đi ngủ với nụ cười. Thế này…
382
00:22:58,280 --> 00:23:01,040
Cậu ấy dậy, tôi hỏi:
"Shashank, cậu mơ gì vậy?"
383
00:23:01,160 --> 00:23:02,320
Cậu ấy: "Kem trái cây".
384
00:23:04,320 --> 00:23:05,320
"Kem trái cây?
385
00:23:06,400 --> 00:23:09,240
Đến mơ cũng không đường
và đẳng cấp trung lưu".
386
00:23:11,320 --> 00:23:12,320
Tôi…
387
00:23:13,520 --> 00:23:15,400
Chưa từng mơ về kem trái cây.
388
00:23:15,760 --> 00:23:18,240
Tôi chỉ toàn mơ
đúng cái sô-cô-la Toblerone.
389
00:23:19,280 --> 00:23:21,760
Và trong mơ, tôi không được ăn nó.
390
00:23:22,680 --> 00:23:25,480
Nó vẫn đau đáu bên trong. Nhưng…
391
00:23:29,800 --> 00:23:31,440
Ai cũng thích câu đùa này lắm.
392
00:23:32,400 --> 00:23:33,400
Không chắc lý do.
393
00:23:33,480 --> 00:23:35,160
Không biết vì nó quay xe gắt
394
00:23:35,520 --> 00:23:37,640
hay vì kết cấu của kẹo Toblerone.
395
00:23:39,600 --> 00:23:41,160
Vì sẽ mất một thời gian.
396
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
Đưa tam giác vào vòng tròn mà.
Hiểu ý tôi chứ?
397
00:23:44,200 --> 00:23:45,320
Tôi mơ vậy đó.
398
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
Tôi muốn dùng nền tảng của tôi để làm vậy.
399
00:23:52,840 --> 00:23:53,840
Nhưng…
400
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Tôi cũng tò mò về
xu hướng tính dục ở tôi.
401
00:23:57,800 --> 00:24:00,640
Năm 13 tuổi,
tôi đã thử hôn hít với một cậu trai.
402
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
Và trong…
403
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
Trong năm phút,
bọn tôi biết mình không thích vậy.
404
00:24:08,080 --> 00:24:11,280
Nó không sai,
nhưng không đúng với bọn tôi. Hợp lý?
405
00:24:11,880 --> 00:24:14,560
Đa số thế hệ tôi không nói về chủ đề đó
406
00:24:14,680 --> 00:24:17,760
vì chúng tôi đã học
Khoa học ở Trường Công lập Delhi!
407
00:24:20,000 --> 00:24:23,760
Chúng tôi luôn được dạy:
"Mọi thử nghiệm phải thành công".
408
00:24:25,840 --> 00:24:27,600
Tôi thấy mình không thẳng.
409
00:24:27,680 --> 00:24:29,960
Tôi rớt bài thi đầu vào
đồng tính luyến ái.
410
00:24:30,760 --> 00:24:33,080
Trúng SAT, mà rớt GAY.
411
00:24:34,760 --> 00:24:37,280
Nhưng nụ hôn đầu của tôi
là với trai thẳng.
412
00:24:37,880 --> 00:24:40,920
Ừ. Nên các quý cô, tôi thấu hiểu.
413
00:24:44,560 --> 00:24:46,160
Ta mong những thứ khác nhau.
414
00:24:46,240 --> 00:24:49,560
Các cô mong được hôn.
Chúng tôi mong muốn khám phá.
415
00:24:50,840 --> 00:24:55,240
Như thể trong miệng tôi là Trái đất
và cậu ấy tin nó phẳng.
416
00:24:56,840 --> 00:24:58,960
Tôi nói: "Muốn đánh vòng chút chứ?"
417
00:24:59,280 --> 00:25:02,200
Cậu ấy nói: "Tôi muốn đi một hướng
đến khi thấy điểm cuối".
418
00:25:03,920 --> 00:25:06,720
Đấy, xem khán phòng
khó chịu thế nào đi.
419
00:25:07,760 --> 00:25:11,360
Xin lỗi, nước Mỹ.
Tôi có đang xúc phạm trai thẳng không?
420
00:25:14,880 --> 00:25:17,760
Đây là luật hài kịch
được đặt ra ở phương Tây mà?
421
00:25:18,120 --> 00:25:21,520
Luôn chế giễu những người
có nhiều đặc quyền hơn bạn.
422
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
Gọi là "đấm lên trên".
423
00:25:23,400 --> 00:25:26,320
Đừng chế giễu
người có ít đặc quyền hơn bạn.
424
00:25:26,440 --> 00:25:27,720
Đó là "đấm xuống dưới".
425
00:25:27,880 --> 00:25:29,040
Từng nghe thế chưa?
426
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
Quy luật nhảm nhí của phương Tây!
427
00:25:32,400 --> 00:25:34,800
Vì ở Tây, đặc quyền của bạn nhất quán.
428
00:25:34,960 --> 00:25:37,000
Đặc quyền của Ấn luôn dao động.
429
00:25:37,240 --> 00:25:40,000
Lên và xuống,
như lông vũ. Run rẩy trong gió.
430
00:25:40,160 --> 00:25:43,000
Lúc thì bạn là Forrest Gump,
lúc thì là Laal Singh Chaddha.
431
00:25:43,080 --> 00:25:45,480
Lên và xuống!
432
00:25:51,400 --> 00:25:53,600
Nói thật, tôi thấy ở Tây hầu hết các bạn
433
00:25:53,680 --> 00:25:57,000
tự nói đặc quyền của mình
trước khi người khác chỉ ra
434
00:25:57,200 --> 00:26:00,560
để bạn có thể quay lại
lặng lẽ tận hưởng đặc quyền.
435
00:26:01,000 --> 00:26:03,960
Vài người thấy khó hiểu.
Người da trắng thì: "Biết kìa!"
436
00:26:06,120 --> 00:26:10,200
Ngay khi bạn thêm sắc thái
lúc nói về đặc quyền, nó sụp đổ ngay.
437
00:26:10,400 --> 00:26:11,640
Nói tôi nghe đi.
438
00:26:12,600 --> 00:26:16,960
Liệu gã da nâu Ấn Độ như tôi
có thể chế giễu Ivanka Trump?
439
00:26:17,040 --> 00:26:18,280
Là đấm lên trên nhỉ?
440
00:26:19,200 --> 00:26:21,200
Được chứ? Thêm tầng lớp vào.
441
00:26:21,720 --> 00:26:25,840
Lỡ như Ivanka Trump có con
với một người tị nạn Hồi giáo Syria?
442
00:26:26,840 --> 00:26:28,360
Có thể xảy ra. Yêu là yêu.
443
00:26:30,320 --> 00:26:31,760
Tôi chế giễu em bé đó nhé?
444
00:26:33,560 --> 00:26:35,240
Lũ khốn yếu đuối!
445
00:26:37,360 --> 00:26:40,360
Thôi nào. Em bé Trump
tị nạn Hồi giáo hài hước lắm.
446
00:26:41,840 --> 00:26:42,840
Các bạn, chỉ là…
447
00:26:43,680 --> 00:26:44,960
Nghĩ về em bé đó đi.
448
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Inzamam-ul-Trump. Nghĩ thử xem.
449
00:26:52,200 --> 00:26:53,840
Chả biết sao bé cao 0,6 m.
450
00:26:53,960 --> 00:26:56,320
Chả liên quan tôi. Nghĩ thử xem.
451
00:26:56,440 --> 00:27:00,760
Bé sở hữu 75 tòa nhà ở Manhattan
nhưng không có quê hương. Nào!
452
00:27:01,960 --> 00:27:04,240
Tôi biết. Không thoải mái chút nào.
453
00:27:05,520 --> 00:27:06,520
Tôi sẽ rút lại.
454
00:27:07,480 --> 00:27:10,680
Vladimir Putin.
Chế giễu Putin nhé? Đấm lên trên?
455
00:27:11,120 --> 00:27:14,960
Thêm tầng lớp nào.
Nếu Vladimir Putin rụng tóc thì sao?
456
00:27:18,640 --> 00:27:21,160
Bạn tưởng Jada là kẻ độc tài hói duy nhất?
457
00:27:25,160 --> 00:27:27,920
Ông ấy chỉ buồn,
ngồi ở điện Kremlin xoa đầu.
458
00:27:28,920 --> 00:27:30,400
Chả có gì mọc được ở Nga.
459
00:27:31,720 --> 00:27:33,520
Đừng bài xích tôi. Xin lỗi.
460
00:27:33,920 --> 00:27:35,520
Tôi không muốn bị bài xích.
461
00:27:35,640 --> 00:27:37,560
Sẽ ảnh hưởng việc tôi bị giam.
462
00:27:40,520 --> 00:27:42,320
Phàn nàn lớn về hài Tây đây.
463
00:27:42,520 --> 00:27:43,960
Tôi từng làm với danh hài Mỹ.
464
00:27:44,160 --> 00:27:46,240
Anh ấy nói: "Văn hóa Bài xích là điên rồ.
465
00:27:46,920 --> 00:27:50,720
Hôm nọ, một đám đông đuổi theo tôi!
Một đám đông! Trên Twitter!"
466
00:27:56,480 --> 00:27:57,560
Rồi.
467
00:28:05,800 --> 00:28:09,000
Như nói với người mới bị thiến
là bạn ngứa bi.
468
00:28:09,960 --> 00:28:12,760
Bài báo khó chịu nhất
tôi đọc ở phương Tây là:
469
00:28:12,880 --> 00:28:16,120
"Sao nội dung hài Ấn Độ
không phá vỡ nổi niêm phong của lá thư?"
470
00:28:16,360 --> 00:28:19,080
Đùa nhau hả?
Bọn tôi nhìn vào bên trong lá thư!
471
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
Trong lá thư có trát hầu tòa.
472
00:28:23,360 --> 00:28:25,400
Trên lá thư có ngày ra hầu tòa.
473
00:28:27,200 --> 00:28:29,080
Nên bọn tôi làm nội dung an toàn.
474
00:28:29,200 --> 00:28:33,560
Khi ở Ấn Độ, chúng tôi làm phim an toàn
mà Ấn Độ luôn thắng Pakistan.
475
00:28:34,680 --> 00:28:35,760
Thắng tất!
476
00:28:35,840 --> 00:28:38,800
Đánh trận, môn cri-kê,
hít thở, Uno! Luôn thắng.
477
00:28:40,080 --> 00:28:42,320
- Và ta thích mấy phim đó nhỉ?
- Phải!
478
00:28:42,440 --> 00:28:45,400
Ở nước ngoài,
bọn tôi làm nội dung gia đình an toàn.
479
00:28:46,480 --> 00:28:49,160
Xem bộ hài tình huống
về gia đình Nam Á này.
480
00:28:49,360 --> 00:28:51,160
Xem họ hợp sao với hàng xóm.
481
00:28:51,280 --> 00:28:54,920
Biết đêm họ làm gì không?
Xem phim Bollywood bắn chết hàng xóm.
482
00:28:56,440 --> 00:28:58,200
Nhưng họ rất bảo thủ.
483
00:28:58,680 --> 00:29:00,440
Ừ! Họ sống ở nước ngoài.
484
00:29:00,560 --> 00:29:02,520
Đó là nơi Ấn Độ bảo thủ sống.
485
00:29:03,600 --> 00:29:04,600
Nước ngoài.
486
00:29:04,960 --> 00:29:08,400
Nếu bạn muốn con cái Ấn Độ của mình
còn trinh ở tuổi 25,
487
00:29:08,560 --> 00:29:10,520
nuôi chúng ở New Jersey, đừng ở New Delhi.
488
00:29:20,200 --> 00:29:22,600
Biết là nghe đau,
nhưng thật. Tôi sai hả?
489
00:29:22,800 --> 00:29:23,760
Không!
490
00:29:23,840 --> 00:29:26,000
Ai được bố mẹ Ấn nuôi ở nước ngoài?
491
00:29:26,200 --> 00:29:27,720
Thế hệ hai. Giơ tay nào.
492
00:29:27,840 --> 00:29:30,160
Bố mẹ Ấn Độ ở đây.
Tôi nói với sự tôn trọng.
493
00:29:30,760 --> 00:29:33,520
Phiên bản Ấn Độ
của bố mẹ bạn không tồn tại.
494
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
Cổ xưa rồi, mất rồi!
495
00:29:36,400 --> 00:29:39,440
Chân dung văn hóa đại chúng
của bạn về Ấn Độ cũng chả có.
496
00:29:40,320 --> 00:29:42,240
Cái kiểu Ấn Độ mà đi dạo quanh…
497
00:29:44,080 --> 00:29:45,600
Ở quê ta nói kiểu đó à?
498
00:29:45,760 --> 00:29:46,640
Không!
499
00:29:46,720 --> 00:29:48,520
Không, người Ấn nói thế ở đây!
500
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Biết thứ đó là gì chứ? Là giọng Mỹ.
501
00:29:53,400 --> 00:29:55,960
Về quê đi! Nhanh!
502
00:29:58,040 --> 00:30:01,880
Về mà chứng kiến Ấn Độ hiện đại
với mọi hỗn loạn của ta
503
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
nhưng trong vẻ đẹp
vô tận lớn của ta. Về đi.
504
00:30:06,520 --> 00:30:10,800
Nếu bạn không về quê,
đừng rao giảng cho chúng tôi từ nước ngoài
505
00:30:11,000 --> 00:30:12,880
về việc làm người Ấn là thế nào.
506
00:30:12,960 --> 00:30:15,200
Theo lời của mọi dân Mumbai tôi biết…
507
00:30:16,360 --> 00:30:18,160
"Đấu với tôi, không thì biến!"
508
00:30:31,960 --> 00:30:33,160
Tôi dịch. Đừng lo.
509
00:30:34,000 --> 00:30:35,960
Nói thật tiếng Anh không hay bằng.
510
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
Vì bạn nghe lời đáp bằng tiếng Hindi.
511
00:30:38,680 --> 00:30:40,280
Kiểu như… Biết đó?
512
00:30:41,920 --> 00:30:44,640
Nhưng trong tiếng Anh, theo nghĩa đen là:
513
00:30:44,800 --> 00:30:48,120
"Ra ngoài bãi đi
hoặc nhét thứ gì đó vào mông của bạn".
514
00:30:48,880 --> 00:30:50,000
Nghe chả hay.
515
00:30:51,120 --> 00:30:52,800
Một lựa chọn sống rất cụ thể.
516
00:30:56,840 --> 00:30:57,760
Tôi…
517
00:30:59,080 --> 00:31:01,080
Chả biết bạn ở tình huống nào…
518
00:31:02,520 --> 00:31:04,400
nhưng bạn chỉ có hai lựa chọn…
519
00:31:07,760 --> 00:31:09,760
Tôi còn chả biết đó là bãi gì.
520
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
Giống bãi chiến trường chứ?
521
00:31:13,040 --> 00:31:14,960
Hai người nói: "Rồi, đồng chí?
522
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
Đến lúc…
523
00:31:18,040 --> 00:31:21,400
chiến đấu cho tổ quốc… và đất đai của ta.
524
00:31:21,960 --> 00:31:23,600
Nên ta sẽ xông ra bãi đó,
525
00:31:24,040 --> 00:31:26,200
và nếu họ muốn đánh nhau, mẹ kiếp,
526
00:31:26,320 --> 00:31:27,840
thì sẽ có đánh nhau.
527
00:31:28,440 --> 00:31:29,440
Đi cùng tôi chứ?"
528
00:31:30,520 --> 00:31:31,680
"Thôi. Tôi ổn.
529
00:31:32,920 --> 00:31:34,880
Tôi đang nhét đồ nhỏ vào mông".
530
00:31:36,600 --> 00:31:37,560
Tôi chả biết.
531
00:31:39,720 --> 00:31:42,680
Như sân điền kinh,
hai vận động viên chạy marathon
532
00:31:42,760 --> 00:31:43,680
kiểu họ như:
533
00:31:43,760 --> 00:31:45,960
"Ta tập cả đời cho khoảnh khắc này.
534
00:31:46,760 --> 00:31:48,000
Ta sẽ ra sân
535
00:31:48,400 --> 00:31:50,560
và giành huy chương vàng cho Nigeria.
536
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Đi với tôi không?"
537
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
"Mà giờ tôi mệt quá.
538
00:31:56,400 --> 00:31:57,800
Tôi sẽ kiếm thứ nhét đít".
539
00:31:59,960 --> 00:32:03,120
Kiểu như bãi ruộng cày Mỹ.
540
00:32:03,200 --> 00:32:07,000
Kiểu hai người nông dân sẽ: "Ừ, Jim…
541
00:32:08,720 --> 00:32:10,040
tôi thấy nhiều ngô đây.
542
00:32:11,440 --> 00:32:14,640
Có lẽ đến lúc ra ruộng gặt rồi".
543
00:32:16,920 --> 00:32:17,920
"Paul, không!
544
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
Tôi sẽ đi chặt cây rồi nhét mông mình".
545
00:32:25,560 --> 00:32:27,360
"Xin lỗi, sao lâu vậy?"
546
00:32:28,520 --> 00:32:31,120
"Ừ, chỉ đang ứng biến xíu thôi.
547
00:32:32,040 --> 00:32:33,560
Phải kiếm đoạn cuối chứ".
548
00:32:36,480 --> 00:32:37,720
"Anh ấy nói đúng đấy.
549
00:32:40,560 --> 00:32:42,400
Đâu thể đi tiếp mà không có hồi kết".
550
00:32:43,320 --> 00:32:44,680
"Chúa ơi, được rồi, đây.
551
00:32:45,920 --> 00:32:47,680
Tôi sẽ đếm từ ba đến một.
552
00:32:47,960 --> 00:32:49,280
Ta sẽ sống tiếp thôi nhé.
553
00:32:49,960 --> 00:32:51,280
Được chứ, Jim?"
554
00:32:53,680 --> 00:32:55,000
"Được rồi, Paul."
555
00:32:56,000 --> 00:32:57,160
"Tôi thấy ổn thôi."
556
00:32:59,000 --> 00:33:00,160
"Được rồi."
557
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
"Được".
558
00:33:05,320 --> 00:33:06,640
"Ông là tên quái nào?"
559
00:33:08,680 --> 00:33:09,680
"KGB!"
560
00:33:17,320 --> 00:33:18,960
Quay lại với chương trình.
561
00:33:19,640 --> 00:33:22,480
Nói về chuyện hậu môn,
có ai là bố mẹ ở đây chứ?
562
00:33:25,480 --> 00:33:26,800
Cả quá trình biến đổi đấy.
563
00:33:27,480 --> 00:33:30,600
Việc của bạn là nói xạo.
Khiến chúng tin vào phép màu.
564
00:33:30,720 --> 00:33:34,840
Chúa trời, tiên răng,
hoàn thuế. Toàn do bạn nói mà.
565
00:33:36,360 --> 00:33:39,240
Bạn có nhớ ngày bạn ra ngoài thế giới thật
566
00:33:39,440 --> 00:33:41,400
và biết bố mẹ toàn kẻ điên không?
567
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
Lúc đó tôi sáu tuổi.
568
00:33:49,000 --> 00:33:51,960
Bố tôi và tôi ngồi ban công ngắm sao,
569
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
và tôi hỏi: "Bố à, sao là gì?"
570
00:33:54,600 --> 00:33:58,400
Bố tôi, không hề do dự, nói:
"Vir, có ánh sáng trên thiên đường.
571
00:33:58,840 --> 00:34:00,720
Ánh sáng từng làm mù mắt người.
572
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
Nên Chúa lấy giấy đồ thị màu đen
và đặt giữa trời đất.
573
00:34:06,640 --> 00:34:11,480
Rồi Chúa lấy bút chì và đục lỗ trên
giấy đồ thị. Đó là ánh sáng thiên đường".
574
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
Tôi kiểu: "Bố tuyệt vời thật".
575
00:34:16,240 --> 00:34:18,680
Tôi đem thông tin đó tới trường thật.
576
00:34:21,320 --> 00:34:23,760
Và nhận ra, ôi không, có vẻ bố phê thuốc.
577
00:34:25,640 --> 00:34:28,840
Tự nhiên tôi gây hấn thụ động
với giáo viên chả vì gì.
578
00:34:28,960 --> 00:34:32,440
Giáo viên bảo:
"Sao là khối khí hydro đang cháy".
579
00:34:32,560 --> 00:34:34,800
Tôi bảo: "Cô không biết giấy đồ thị!"
580
00:34:39,840 --> 00:34:41,280
Cô bảo: "Bố em sai rồi".
581
00:34:41,360 --> 00:34:44,200
Và tôi: "Đừng có nói ra tên bố em!"
582
00:34:48,760 --> 00:34:50,000
Thư giãn đi nào.
583
00:34:51,000 --> 00:34:54,360
Tôi không tát giáo viên.
Vì lương của họ đã là cú tát rồi.
584
00:34:58,640 --> 00:35:01,560
Các bạn có nhớ đụng chạm cơ thể người khác
585
00:35:01,680 --> 00:35:06,320
nhưng bạn chưa xem nhiều phim con heo
và IG đến mức cơ thể họ như điều kỳ diệu?
586
00:35:06,840 --> 00:35:10,400
Lần đầu tôi cởi áo con gái
là khi tôi 16 tuổi
587
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
và tôi tin…
588
00:35:13,640 --> 00:35:16,600
nếu tôi ấn một bên ngực,
bên kia sẽ to hơn.
589
00:35:20,240 --> 00:35:23,480
Đừng phán xét tôi.
Cô ấy tưởng bi của tôi cũng thế.
590
00:35:23,560 --> 00:35:26,520
Cô ấy: "Nếu mình bóp một bên,
bên kia sẽ qua hàng xóm".
591
00:35:28,480 --> 00:35:30,360
Địa chính trị. Thế thôi nhỉ?
592
00:35:30,760 --> 00:35:32,600
Gây áp lực cho cộng đồng nhỏ.
593
00:35:32,680 --> 00:35:35,360
Phát triển cộng đồng lớn
gây di cư. Thế thôi.
594
00:35:35,760 --> 00:35:37,960
Phải!
595
00:35:39,720 --> 00:35:43,000
Ta săn tìm điều kỳ diệu,
tôi đồng ý chúng có tồn tại.
596
00:35:43,240 --> 00:35:45,680
Nghe tôi nói này, New York, New Jersey.
597
00:35:48,520 --> 00:35:49,520
Đây…
598
00:35:50,640 --> 00:35:53,920
Chiếc mic này là điều kỳ diệu.
Nghe tôi này.
599
00:35:54,880 --> 00:35:57,320
Mic được phát minh ra vào 144 năm trước.
600
00:35:58,280 --> 00:36:00,200
Nó thay đổi thế giới hơn bất kỳ ai.
601
00:36:00,920 --> 00:36:02,680
Một chiếc mic khởi đầu Thế chiến II.
602
00:36:03,640 --> 00:36:07,200
Một chiếc mic giải phóng
người da đen, đàn áp người Do Thái.
603
00:36:08,240 --> 00:36:10,040
Thứ này cho phép nhân vật lớn
604
00:36:10,120 --> 00:36:11,960
nói chuyện nhỏ ở nhiều nơi.
605
00:36:12,960 --> 00:36:16,760
Ở chỗ tôi,
thứ này cho phép người nhỏ nói chuyện lớn.
606
00:36:17,840 --> 00:36:20,280
Lý do tôi luôn gặp rắc rối…
607
00:36:24,840 --> 00:36:28,120
là vì tôi khám phá ra
sức mạnh của mic khi tôi tám tuổi.
608
00:36:28,360 --> 00:36:30,440
Giờ tôi muốn kể chuyện đó.
609
00:36:30,560 --> 00:36:31,800
Các bạn muốn nghe chứ?
610
00:36:34,640 --> 00:36:37,440
Tôi học ở một trường nội trú,
ở đó nhiều chuyện lạ lắm.
611
00:36:38,360 --> 00:36:42,000
Bạo lực là phần không thể thiếu
trong hệ thống giáo dục Ấn Độ.
612
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Các bạn Ấn, ta từng bị đánh chưa?
613
00:36:43,880 --> 00:36:45,120
Có!
614
00:36:45,200 --> 00:36:47,120
- Bằng dụng cụ?
- Có!
615
00:36:47,200 --> 00:36:50,480
Bằng gậy cri-kê… Hội thao Khối
Thịnh vượng Chung về lạm dụng trẻ em.
616
00:36:51,640 --> 00:36:54,640
Tôi từng bị đánh bằng
vợt bóng bàn trong suốt hai tiếng.
617
00:36:55,800 --> 00:36:58,240
Bạn biết cần kỹ năng
và chính xác cỡ nào chứ?
618
00:36:59,520 --> 00:37:02,080
Nạn nhân cũng phải thốt lên:
"Ấn tượng đấy. Tiếp đi.
619
00:37:03,360 --> 00:37:05,440
Dùng bên có chấm ấy. Tôi mê tẩy da chết".
620
00:37:07,200 --> 00:37:10,760
Ta bị đánh quá nhiều ở trường,
ta chả nhớ gì ở trường.
621
00:37:11,560 --> 00:37:14,720
Tất cả người Ấn chỉ nhớ
một phương trình vô dụng
622
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
và hóa ra đó là ẩn dụ cho cả cuộc đời ta.
623
00:37:18,160 --> 00:37:21,640
Vì vài lý do,
mọi người Ấn ở đây tối nay đều nhớ…
624
00:37:22,560 --> 00:37:24,880
là (a+b) tất cả bình phương…
625
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Sẵn sàng chưa? Rồi nhé?
626
00:37:30,720 --> 00:37:31,720
Thở sâu nào.
627
00:37:32,280 --> 00:37:34,400
- Bằng…
- Chưa!
628
00:37:38,480 --> 00:37:40,200
Đang bị kiểu gió mùa toán học.
629
00:37:41,720 --> 00:37:42,720
Đợi tôi chút coi.
630
00:37:43,440 --> 00:37:44,560
Được rồi, nói nào.
631
00:37:44,880 --> 00:37:47,920
(a + b) tất cả bình phương bằng…
632
00:37:48,120 --> 00:37:50,600
a bình phương + b bình phương…
633
00:37:50,760 --> 00:37:52,720
…cộng 2ab.
634
00:37:52,800 --> 00:37:53,800
Sao ta nhớ nó nhỉ?
635
00:37:55,560 --> 00:37:57,360
Có ba loại người trên thế giới.
636
00:37:58,280 --> 00:37:59,720
Người biết về 2ab.
637
00:38:03,680 --> 00:38:05,200
Người quên 2ab.
638
00:38:06,240 --> 00:38:08,600
Và người nghĩ 2ab là phép thuật.
639
00:38:11,240 --> 00:38:13,320
Và ta đã khiến người thứ ba…
tôi chả thể…
640
00:38:22,080 --> 00:38:25,320
Chuyện xảy ra với bạn ở trường
sẽ bên bạn suốt cuộc đời?
641
00:38:25,480 --> 00:38:26,880
- Ừ.
- Về mặt tình dục?
642
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
Bạn bỏ rơi tôi. Thất vọng đấy.
643
00:38:31,040 --> 00:38:32,600
Tôi kể chuyện giường chiếu nhé?
644
00:38:33,360 --> 00:38:35,400
Tôi đang làm tình với cô gái này.
645
00:38:36,800 --> 00:38:38,720
Và tôi kiểu: "Em thích gì?"
646
00:38:39,560 --> 00:38:41,240
Cô ấy kiểu: "Vir, bóp cổ em".
647
00:38:42,960 --> 00:38:44,400
Tôi bảo: "Không!"
648
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
Cô ấy: "Em thích thế.
Em muốn anh bóp cổ em".
649
00:38:49,040 --> 00:38:51,000
Tôi bảo: "Không là không!"
650
00:38:53,920 --> 00:38:56,000
Cô ấy: "Anh là gì? Nhạy cảm à?"
651
00:38:56,080 --> 00:38:57,520
Tôi: "Không, anh nổi tiếng!"
652
00:38:59,240 --> 00:39:01,360
Cô ấy: "Em cho phép. Bóp cổ em đi".
653
00:39:02,160 --> 00:39:03,320
Nên tôi: "Được".
654
00:39:04,200 --> 00:39:07,200
Ba tuần sau, sau khi luật sư đã soạn
thỏa thuận không tiết lộ,
655
00:39:07,280 --> 00:39:08,480
công chứng đóng dấu.
656
00:39:09,360 --> 00:39:11,480
Cô ấy: "Đến lúc rồi anh". Và tôi…
657
00:39:13,760 --> 00:39:15,160
Người bóp cổ cũng thấy sợ.
658
00:39:16,240 --> 00:39:17,480
Cô ấy: "Đàn ông lên coi!"
659
00:39:18,200 --> 00:39:19,360
Và tôi: "Được rồi!
660
00:39:22,160 --> 00:39:24,000
Thích không? Cô Patel?"
661
00:39:26,680 --> 00:39:28,560
Cô ấy kiểu: "Patel là mụ nào?"
662
00:39:29,400 --> 00:39:31,440
Tôi: "Cô dạy toán của anh hồi lớp 9".
663
00:39:36,080 --> 00:39:38,640
Cô ấy: "Anh có hứng chuyện này hả?"
664
00:39:39,480 --> 00:39:41,760
Tôi kiểu: "Không, công lý thôi.
Cứ nghĩ hợp ý em".
665
00:39:46,840 --> 00:39:50,120
Tôi từng bị hội trưởng đánh hai tuần liền
bằng gậy khúc côn cầu.
666
00:39:50,200 --> 00:39:51,240
Tôi không muốn nói tên.
667
00:39:51,320 --> 00:39:53,880
Không muốn vấn đề pháp lý.
Là Mohit Singhal và…
668
00:40:01,320 --> 00:40:05,040
Trường có cuộc thi biện luận.
Anh ta lớn hơn tôi 10 tuổi.
669
00:40:05,400 --> 00:40:08,320
Tôi nhớ anh ta lên sân khấu
và bắt đầu bằng một câu đùa.
670
00:40:08,520 --> 00:40:09,520
Câu đùa thế này.
671
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
"Chào buổi tối.
672
00:40:11,320 --> 00:40:14,080
Mọi người vào rừng và gặp sư tử.
673
00:40:14,160 --> 00:40:15,160
Giờ là lúc nào?
674
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
Lúc phải chạy".
675
00:40:22,960 --> 00:40:25,040
Tôi chả thể nói lý do tôi giơ tay.
676
00:40:27,160 --> 00:40:29,200
Tôi lên sân khấu và hỏi anh ta.
677
00:40:30,120 --> 00:40:32,880
Tôi nhớ lúc cầm mic và cảm thấy gì đó
678
00:40:33,000 --> 00:40:34,400
mà tôi chưa từng cảm thấy.
679
00:40:35,120 --> 00:40:36,120
Sức mạnh.
680
00:40:36,760 --> 00:40:39,320
Tôi chả thể ngồi mà tự nhiên có thể đứng.
681
00:40:40,120 --> 00:40:42,680
Nhìn người lớn hơn tôi 10 tuổi
682
00:40:42,760 --> 00:40:46,400
và thấy gì đó tôi chưa từng thấy. Sợ hãi.
683
00:40:47,720 --> 00:40:49,680
Và để nó tràn ngập con người tôi.
684
00:40:49,840 --> 00:40:52,480
Gọi là dũng cảm đi.
Bạn gọi thế nào cũng được.
685
00:40:53,360 --> 00:40:56,040
Bằng cách nào đó có thể nói:
"Tôi muốn nói là…
686
00:40:57,480 --> 00:40:58,840
Mohit Singhal…
687
00:41:00,240 --> 00:41:01,840
là nếu anh đi vào rừng
688
00:41:02,480 --> 00:41:05,960
và anh gặp sư tử, không phải lúc chạy,
mà là lúc chết, đồ khùng".
689
00:41:06,120 --> 00:41:11,280
Giờ thì cả trường cười!
Trời, họ cười thiệt.
690
00:41:12,000 --> 00:41:14,200
Và tôi học được
bài học quan trọng nhất đời mình
691
00:41:14,280 --> 00:41:15,960
là lời nói có ý nghĩa.
692
00:41:16,360 --> 00:41:20,760
Lời nói gây ra và đánh bại bạo lực.
Lời nói đáng để ghi nhớ.
693
00:41:20,920 --> 00:41:23,880
Tôi ở trên chín tầng mây
khi về nhà ăn tối hôm đó.
694
00:41:24,320 --> 00:41:27,400
Và thứ gì đó ra khỏi bụi cây
và kéo tôi vào đó.
695
00:41:27,960 --> 00:41:29,440
Đó là Mohit Singhal.
696
00:41:30,880 --> 00:41:32,440
Anh ta nói: "Lúc nào đây nhỉ?"
697
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
Và tôi nói: "Lúc phải chết".
698
00:41:42,600 --> 00:41:46,400
Anh ta đánh tôi thêm hai tiếng
nhưng chả thể đánh tôi ngừng cười.
699
00:41:46,520 --> 00:41:51,040
Tôi nhớ lúc nằm trên sàn,
máu chảy không ngừng và cứ cười
700
00:41:51,240 --> 00:41:53,720
vì tôi kiểu: "Chết thật, mình đáng bị vậy.
701
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
Nhưng mắc cười thiệt.
702
00:41:57,400 --> 00:42:00,520
Giờ thấy trò đùa từ đây rồi.
Mình nghĩ mình thích ở đây".
703
00:42:01,600 --> 00:42:04,360
Tôi thuộc về sàn diễn. Đây là nhà tôi.
704
00:42:04,440 --> 00:42:07,160
Và đây là tự do. Tôi thề có Chúa.
705
00:42:07,600 --> 00:42:09,280
Đúng vậy! Đây là tự do tôi nghĩ tới,
706
00:42:09,960 --> 00:42:12,440
thứ tôi ám ảnh
trên chuyến bay của Air India…
707
00:42:15,200 --> 00:42:16,400
từ Newark tới Mumbai.
708
00:42:17,480 --> 00:42:19,680
Bà tiếp viên Air India mời tôi một ly gin.
709
00:42:19,800 --> 00:42:21,840
Tôi từ chối. Bà bảo:
"Cậu Das, mời theo tôi".
710
00:42:22,800 --> 00:42:24,120
Đưa tôi tới trước máy bay.
711
00:42:25,080 --> 00:42:26,840
Mọi người còn ngủ im phăng phắc,
712
00:42:26,960 --> 00:42:29,920
bà ấy vòng tay ôm lấy tôi
và tôi bắt đầu khóc.
713
00:42:30,000 --> 00:42:32,160
Và bà ấy an ủi tôi rất chuyên nghiệp.
714
00:42:32,440 --> 00:42:34,560
Như chuyện thường ở huyện Air India.
715
00:42:37,640 --> 00:42:39,680
Chắc khách thử
bữa không thuần chay là khóc.
716
00:42:43,960 --> 00:42:47,120
Và bà ấy bảo:
"Tôi đã xem video. Tôi thích lắm.
717
00:42:47,320 --> 00:42:50,000
Dù có gì xảy ra,
cậu phải đứng thẳng, con trai!
718
00:42:50,400 --> 00:42:51,920
Tôi biết chuyện cậu trải qua".
719
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Và tôi bảo: "Dì à, với tất cả tôn trọng…
720
00:42:56,000 --> 00:42:57,400
tôi không chắc dì hiểu".
721
00:42:58,000 --> 00:43:01,080
Và bà ấy: "Đừng ngớ ngẩn.
Cậu và tôi làm cùng việc mà?
722
00:43:01,960 --> 00:43:04,960
Ta đều phải phục vụ mấy ông chú khó ở".
723
00:43:15,840 --> 00:43:18,400
Đôi khi điều bạn cần
là bà dì Air India thôi.
724
00:43:19,160 --> 00:43:20,640
Tôi không kiêu ngạo, New York.
725
00:43:20,720 --> 00:43:23,240
Tôi biết sao mấy ông chú khó ở. Tôi hiểu.
726
00:43:23,320 --> 00:43:26,200
Họ yêu đất nước họ.
Tôi không phán xét ai việc đó.
727
00:43:26,440 --> 00:43:27,720
Các bạn yêu nước chứ?
728
00:43:28,480 --> 00:43:30,280
Ừ, hầu hết đều yêu nước.
729
00:43:30,440 --> 00:43:31,920
Còn lại theo chủ nghĩa dân tộc,
730
00:43:34,080 --> 00:43:35,080
giải thích cho rõ nhé.
731
00:43:36,960 --> 00:43:40,120
Nước nào cũng có người yêu nước
và người theo chủ nghĩa dân tộc.
732
00:43:40,720 --> 00:43:43,680
Người yêu nước yêu đất nước họ
và làm gì đó cho đất nước.
733
00:43:44,200 --> 00:43:47,280
Người theo chủ nghĩa dân tộc yêu bản thân
và hội giáo của họ
734
00:43:47,400 --> 00:43:49,240
và dùng đất nước
để quảng cáo cho nó.
735
00:43:49,560 --> 00:43:51,440
Đó là ái kỷ với một lá cờ.
736
00:43:51,640 --> 00:43:54,280
Đừng để ai bắt bạn
phải học cách yêu nước.
737
00:44:02,120 --> 00:44:05,240
Câu đó nghe như thông tin
738
00:44:05,440 --> 00:44:08,880
bạn sẽ sớm nói ở một bữa tiệc
và nói ra như thể là ý bạn.
739
00:44:11,400 --> 00:44:13,640
Không sao, nhưng nếu bạn gặp nguy hiểm,
740
00:44:14,320 --> 00:44:17,360
người ta đánh bạn và hỏi:
"Học thứ quái đó ở đâu thế?"
741
00:44:17,720 --> 00:44:21,960
Thì khi đó tôi cần bạn nhớ
tên tôi là Aziz Ansari nhé?
742
00:44:29,720 --> 00:44:30,960
Hoặc Hasan Minhaj.
743
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
Cùng hộ chiếu.
744
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
Tôi đáp xuống Mumbai
say rượu gin. Tốt lắm dì.
745
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
Có 200 thợ săn ảnh
đợi chúng tôi ở sân bay.
746
00:44:43,880 --> 00:44:45,920
Tôi chẳng nổi tiếng đến thế đâu.
747
00:44:46,520 --> 00:44:49,000
Họ theo chúng tôi
dọc sân bay trong im lặng.
748
00:44:50,000 --> 00:44:52,680
Họ đợi ngoài nhà tôi
mười ngày trong im lặng.
749
00:44:52,760 --> 00:44:54,400
Chỉ im lặng thôi.
750
00:44:55,320 --> 00:44:58,600
Sau 10 ngày,
tôi gọi luật sư hỏi: "Ổn không vậy?"
751
00:44:58,680 --> 00:45:02,240
Họ kiểu: "Ừ. Bọn tôi giàu to".
Tôi: "Không hỏi mấy anh! Tôi ấy?"
752
00:45:07,640 --> 00:45:09,840
Họ kiểu: "Vir, đây là án cảnh sát.
753
00:45:10,040 --> 00:45:13,080
Cảnh sát sẽ quyết định
có truy tố hay không".
754
00:45:14,280 --> 00:45:16,520
Mất 35 ngày dài đằng đẵng.
755
00:45:17,800 --> 00:45:19,760
Ở bảy đồn cảnh sát khác nhau ở Ấn,
756
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
ở bảy thành phố khác nhau…
757
00:45:23,120 --> 00:45:24,600
cảnh sát được xem video của tôi.
758
00:45:24,720 --> 00:45:27,680
Từng người một đều nói:
"Đây không phải vấn đề.
759
00:45:27,800 --> 00:45:30,520
Ta đồng ý với anh này.
Ta sẽ không hành động."
760
00:45:31,000 --> 00:45:32,040
Tôi…
761
00:45:37,400 --> 00:45:39,800
Nghĩ thử đi, ná thở thật đấy.
762
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Diễn viên hài không dũng cảm.
763
00:45:42,000 --> 00:45:45,040
Cảnh sát! Thế này mới là đấm lên trên đó!
764
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
Vào đêm tôi bị gọi là
khủng bố ở nước mình,
765
00:45:53,680 --> 00:45:55,400
tôi được đề cử giải Emmy.
766
00:45:57,280 --> 00:45:58,280
Tôi đã ở…
767
00:46:01,760 --> 00:46:04,960
Tôi ở New York tham dự Emmy
với chương trình Vir Das: For India,
768
00:46:05,040 --> 00:46:06,920
mà tôi đã dính một án vì nó rồi.
769
00:46:08,800 --> 00:46:10,920
Lúc bước trên thảm đỏ,
tôi dính thêm bảy án.
770
00:46:12,320 --> 00:46:13,480
Nên tôi phải giả bộ đấy.
771
00:46:13,560 --> 00:46:18,080
Tôi đi thảm đỏ và họ hỏi:
"Vir, cảm giác ở đất Mỹ sao?"
772
00:46:18,160 --> 00:46:20,400
Tôi kiểu: "Ở ngoài Ấn thấy tốt ghê. Thật."
773
00:46:22,280 --> 00:46:23,480
Được đi du lịch thật tốt.
774
00:46:24,200 --> 00:46:26,760
"Anh có cảm thấy người ở nhà
hào hứng cho anh?"
775
00:46:26,880 --> 00:46:28,120
"Chà. Họ không bình lặng".
776
00:46:29,560 --> 00:46:31,120
"Anh sẽ nói gì nếu thắng?"
777
00:46:31,840 --> 00:46:33,240
"Cứu! Tôi không biết!"
778
00:46:35,360 --> 00:46:37,760
Tôi chỉ nhớ cảm thấy xấu hổ mãnh liệt.
779
00:46:38,320 --> 00:46:41,400
"Chúa ơi, đừng cho con thắng.
Vậy sẽ làm họ tức. Xin người!
780
00:46:41,960 --> 00:46:43,840
Đừng cho con thắng.
Thế sẽ làm họ bực".
781
00:46:43,920 --> 00:46:46,080
Tôi không thắng thật, nhưng tôi lại bực.
782
00:46:48,160 --> 00:46:49,840
Tôi thua chương trình Pháp kia
783
00:46:49,920 --> 00:46:52,880
và có mấy gã người Pháp điển trai đi lại,
784
00:46:53,040 --> 00:46:54,560
họ nghe chuyện của tôi.
785
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Họ qua và nói: "Có nghe chuyện của anh.
786
00:46:57,320 --> 00:46:58,760
Hẳn căng thẳng lắm.
787
00:46:59,720 --> 00:47:02,000
Nghe này,
chúng tôi sẽ đi làm tình tối nay.
788
00:47:02,080 --> 00:47:05,280
Anh… anh là một gã đẹp trai.
Có thể đi cùng đấy.
789
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Bọn tôi giải tỏa cho".
790
00:47:11,480 --> 00:47:16,120
Và tôi bảo: "Mấy anh
làm tình tập thể ăn mừng Emmy hả?"
791
00:47:16,560 --> 00:47:18,240
Anh ta: "Không, là thứ Hai nên…"
792
00:47:20,640 --> 00:47:22,560
Và tôi: "Tôi rất cảm kích,
793
00:47:22,640 --> 00:47:26,240
nhưng nếu lộ ra
thì tít báo cho tôi sẽ tệ lắm đấy".
794
00:47:27,360 --> 00:47:30,640
"Vir Das bị tẩy chay
và bị thông ở hai nước khác nhau".
795
00:47:32,640 --> 00:47:34,160
Hai bộ luật hình sự rất khác .
796
00:47:39,400 --> 00:47:41,800
Anh ta kiểu: "Tôi hiểu.
Nhưng nếu anh không muốn,
797
00:47:41,960 --> 00:47:43,760
thì bên cạnh có cái bãi. Anh…"
798
00:47:47,800 --> 00:47:50,840
Mỗi lần tôi được đề cử giải đều có chuyện.
799
00:47:51,440 --> 00:47:54,640
Mười năm trước,
tôi được đề cử giải Filmfare.
800
00:47:56,640 --> 00:47:58,800
Phản ứng mỉa mai của các bạn hợp đấy.
801
00:48:00,040 --> 00:48:02,160
Các bạn, giải Filmfare to lắm đấy.
802
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
Họ như giải Oscar của Ấn.
803
00:48:04,680 --> 00:48:07,000
Trừ việc giải Oscar mua mắc hơn nhiều.
804
00:48:08,280 --> 00:48:09,400
Tôi chưa từng dự.
805
00:48:09,480 --> 00:48:12,720
Nên Filmfare gửi tôi
một thẻ để dán trong xe.
806
00:48:13,000 --> 00:48:15,920
Thẻ ghi chữ V-V-V-VIP.
807
00:48:16,320 --> 00:48:18,040
Đầy đủ là VVVVIP!
808
00:48:20,960 --> 00:48:23,840
Tôi chưa từng dự,
nên tôi dán thẻ ở ngoài kính chắn gió.
809
00:48:25,120 --> 00:48:26,680
Tôi đang đi cao tốc miền Tây.
810
00:48:27,960 --> 00:48:33,240
Ngay khóe mắt,
tôi thấy thẻ V-V-V-VIP bay vvvvút,
811
00:48:34,280 --> 00:48:36,120
dính vào một xe lam và biến mất.
812
00:48:37,360 --> 00:48:39,120
Ý tôi đặc quyền Ấn Độ là thế đấy.
813
00:48:39,280 --> 00:48:40,400
Dễ dao động.
814
00:48:42,400 --> 00:48:46,000
Sau đó tôi mắc kẹt
ngoài cổng Filmcity, cố thuyết phục
815
00:48:46,240 --> 00:48:48,960
anh bảo vệ là tôi là diễn viên.
816
00:48:49,680 --> 00:48:52,000
Và tôi thề,
anh ấy nhìn tôi bảo, nguyên văn:
817
00:48:52,080 --> 00:48:54,720
"Anh mà là diễn viên,
tôi cũng là diễn viên".
818
00:48:58,600 --> 00:49:01,680
Rồi tôi dành thêm giờ nữa
cố thuyết phục anh bảo vệ
819
00:49:01,760 --> 00:49:03,520
là anh ta cũng có thể là diễn viên.
820
00:49:04,440 --> 00:49:06,480
Anh ta: "Tôi mà làm được diễn viên
821
00:49:06,640 --> 00:49:08,080
thì anh cũng làm được".
822
00:49:08,240 --> 00:49:09,720
Và anh ta: "Hả?" Tôi: "Hả?"
823
00:49:09,800 --> 00:49:11,320
Và tôi được vào, tôi là Jedi.
824
00:49:13,160 --> 00:49:16,680
Khi tôi vào đến Filmfare,
họ bảo Aamir Khan, nhà sản xuất của tôi,
825
00:49:16,760 --> 00:49:18,240
đã tẩy chay giải thưởng này.
826
00:49:18,640 --> 00:49:20,200
Anh ta không nộp video của tôi
827
00:49:20,320 --> 00:49:22,440
để phát khi công bố đề cử.
828
00:49:23,000 --> 00:49:23,920
Phải!
829
00:49:24,480 --> 00:49:28,360
Người Mỹ, bạn không biết
mấy diễn viên đó, nhưng họ rất tài năng.
830
00:49:28,560 --> 00:49:29,840
Xứng đáng được đề cử.
831
00:49:30,520 --> 00:49:32,520
Đèn mờ dần. Họ kiểu: "Và giờ…
832
00:49:33,240 --> 00:49:35,960
đề cử cho nam diễn viên phụ
xuất sắc nhất
833
00:49:36,600 --> 00:49:38,760
tại Manikchand Pan Pasand…
834
00:49:41,440 --> 00:49:45,720
đối tác du lịch, Expedia,
đối tác làm tóc, Sunsilk,
835
00:49:46,320 --> 00:49:50,680
đối tác trang điểm, L'Oréal,
đối tác làm mai, Shaadi.com,
836
00:49:51,280 --> 00:49:53,680
đối tác HPV, Durex của giải Filmfare…
837
00:49:55,200 --> 00:49:58,040
cho Zindagi Na Milegi Dobara,
Farhan Akhtar".
838
00:49:58,200 --> 00:50:02,760
Và một video 20 giây tuyệt vời về diễn
xuất của anh ấy chạy trên hai màn hình.
839
00:50:03,920 --> 00:50:06,080
Cho Zindagi Na Milegi Dobara,
Abhay Deol.
840
00:50:06,160 --> 00:50:11,240
Và một video 20 giây tuyệt vời về diễn
xuất của anh ấy chạy trên hai màn hình.
841
00:50:12,280 --> 00:50:14,320
Và cho Delhi Belly, Vir Das.
842
00:50:18,640 --> 00:50:20,440
Một tấm hình hộ chiếu!
843
00:50:28,040 --> 00:50:30,200
Một tấm hình tĩnh đứng im 20 giây.
844
00:50:31,840 --> 00:50:33,120
Trong im lặng!
845
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
20 giây yên lặng ở chương trình
trực tiếp thật kinh dị, chết tiệt…
846
00:51:01,280 --> 00:51:02,880
Trông như tôi đã chết vậy.
847
00:51:06,040 --> 00:51:08,160
Đó giống như phút giây mặc niệm cho tôi.
848
00:51:08,800 --> 00:51:10,040
Ai cũng buồn các kiểu.
849
00:51:10,120 --> 00:51:12,640
Họ đứng lên và kiểu:
"Chúa ơi, cậu ấy chết trẻ quá".
850
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
"Là ai thế?"
851
00:51:15,320 --> 00:51:17,600
Họ lia máy quay tới chỗ tôi.
Tôi chả biết làm gì.
852
00:51:17,720 --> 00:51:20,240
Nên tôi khóc thương mình,
kiểu: "Chết rồi".
853
00:51:24,960 --> 00:51:27,400
Anh ta chưa chết.
Anh ta sẽ tự sát đêm nay.
854
00:51:30,640 --> 00:51:34,480
Tôi đã nghĩ về buổi lễ kinh dị đó
hôm tôi dự lễ trao giải Emmy.
855
00:51:36,600 --> 00:51:37,600
Nghe này.
856
00:51:39,480 --> 00:51:40,480
Tôi không muốn…
857
00:51:43,360 --> 00:51:46,240
thấy như tôi đã làm
đất nước thất vọng trước kẻ thù tệ nhất.
858
00:51:46,360 --> 00:51:47,400
Không đâu.
859
00:51:47,560 --> 00:51:48,600
Và tôi…
860
00:51:49,240 --> 00:51:52,000
tôi đã biết rõ từ hôm đó,
và giờ tôi vẫn rõ như vậy.
861
00:51:52,120 --> 00:51:53,800
Nếu tôi tạo ra một thế giới
862
00:51:54,480 --> 00:51:57,760
mà tôi không được chạm vào mic,
tôi chẳng thích nơi đó tí nào.
863
00:51:59,680 --> 00:52:00,720
Tôi nhớ đứng đây như…
864
00:52:00,840 --> 00:52:04,360
tôi đã ở khách sạn sang trọng
The Beekman ở NY và mỗi tầng…
865
00:52:04,440 --> 00:52:06,600
nó đều có chỗ trũng bên trong
và nhìn ra sảnh,
866
00:52:06,680 --> 00:52:10,040
tôi vẫn nhớ đứng trên tầng tôi và nghĩ:
867
00:52:10,200 --> 00:52:11,480
"Mình làm hỏng rồi…
868
00:52:12,280 --> 00:52:14,480
Họ sẽ không để mình… mình nên nhảy.
869
00:52:14,680 --> 00:52:16,880
Ý là, bộ đồ Emmy sang chảnh này…
870
00:52:16,960 --> 00:52:19,080
Họ có thể
cho mình đi trong bộ này. Hoàn hảo".
871
00:52:20,120 --> 00:52:23,520
Nhưng tôi nhớ ra vợ tôi
đang ngủ ở phòng bên cạnh,
872
00:52:23,600 --> 00:52:25,320
thế thì trả phòng sẽ kỳ lắm.
873
00:52:28,160 --> 00:52:29,360
Tạm biệt khách sạn.
874
00:52:30,680 --> 00:52:31,600
Và cả cuộc đời.
875
00:52:32,640 --> 00:52:35,600
Mà đây là khách sạn ở New York.
Nếu tôi rơi xuống sảnh,
876
00:52:36,360 --> 00:52:38,920
tôi sẽ chỉ dọa tối thiểu ba nước thôi nhỉ?
877
00:52:39,560 --> 00:52:43,320
Mấy người Anh kiểu:
"Ừ, anh có Netflix không?"
878
00:52:44,840 --> 00:52:46,840
"Xin lỗi. Có gã người Ấn
chết ngắc ở sảnh".
879
00:52:47,760 --> 00:52:50,360
"Sao vậy? Họ muốn độc lập nữa hả?"
880
00:52:53,280 --> 00:52:54,840
Hai cô người Mỹ ở quầy bar:
881
00:52:54,920 --> 00:52:57,120
"Angela, anh ta không xứng có cô.
882
00:52:59,400 --> 00:53:01,040
Cô nên bỏ anh ta".
883
00:53:02,280 --> 00:53:03,880
"Nhưng đời ngắn lắm mà".
884
00:53:07,960 --> 00:53:09,680
"Vào rừng đi. Sẽ ổn cả thôi".
885
00:53:11,360 --> 00:53:13,840
Vài đứa nhỏ lên IG trong sảnh. Đột nhiên…
886
00:53:26,400 --> 00:53:28,920
Tôi thì: "Mình sẽ không ra đi vào đêm tối.
887
00:53:29,040 --> 00:53:31,320
Mình sẽ ra đi trong ánh sáng,
ra dáng đàn ông".
888
00:53:32,320 --> 00:53:35,240
Nên tôi chỉ hút thuốc,
nhìn giấy đồ thị của Chúa và…
889
00:53:39,800 --> 00:53:41,960
Nửa đêm, quản lý ở Ấn của tôi gọi.
890
00:53:42,200 --> 00:53:46,600
Mọi nhà sản xuất,
đạo diễn, hãng phim, địa điểm,
891
00:53:47,000 --> 00:53:49,200
nhà tài trợ, khách hàng
hủy hợp đồng với tôi.
892
00:53:50,520 --> 00:53:52,520
Và tôi thì: "Tôi hiểu, nhưng…
893
00:53:53,600 --> 00:53:54,600
có miệng ăn ở nhà…"
894
00:53:55,640 --> 00:53:58,360
Họ kiểu: "Vir, giờ không ai
làm việc với anh đâu.
895
00:53:58,920 --> 00:54:02,120
Anh được theo dõi
trên mạng xã hội. Nên có thể…"
896
00:54:03,880 --> 00:54:05,560
"Vậy giờ tôi làm influencer?
897
00:54:08,240 --> 00:54:10,040
Kệ mẹ ánh sáng! Nhảy thôi!"
898
00:54:12,440 --> 00:54:15,320
Vì vậy, tôi đã làm chuyện
mà nghệ sĩ nào cũng làm khi nhận ra
899
00:54:15,400 --> 00:54:16,600
sự nghiệp của họ kết thúc.
900
00:54:17,240 --> 00:54:18,240
Chơi đồ.
901
00:54:19,320 --> 00:54:21,480
Tôi phê quắc cần câu. Tôi hút cần.
902
00:54:22,080 --> 00:54:24,440
Khi làm vậy,
tôi nhớ ra sao mình không hút cần.
903
00:54:25,600 --> 00:54:29,600
Vì cần không giúp tôi thư giãn.
Nó làm cậu nhỏ dựng lên và sợ hãi.
904
00:54:31,840 --> 00:54:33,880
Và tôi chẳng thích dựng kiểu đó tí nào.
905
00:54:35,200 --> 00:54:36,920
Kiểu sợ hãi tôi thích nhưng…
906
00:54:40,000 --> 00:54:41,600
Một sự kết hợp kỳ lạ nhỉ?
907
00:54:41,680 --> 00:54:43,360
Đó là lý do… Hứng tình và sợ hãi.
908
00:54:43,440 --> 00:54:45,880
Bởi vậy tôi không chơi đồ
ở hội nhạc. Kiểu…
909
00:54:46,960 --> 00:54:50,160
tôi không muốn ở buổi diễn
của Coldplay và kiểu: "Nhìn sao kìa!"
910
00:54:57,240 --> 00:55:01,160
Giờ tôi chả thể tự sát
vì tôi toàn nghĩ là nếu tôi nhảy,
911
00:55:01,240 --> 00:55:03,440
đáp đất mà không chết thì sao?
912
00:55:04,720 --> 00:55:05,720
Trời…
913
00:55:07,240 --> 00:55:09,520
Nếu có chết thật,
cáo phó của tôi cũng khủng khiếp.
914
00:55:10,480 --> 00:55:13,320
"Vir Das được tìm thấy khỏa thân,
đã chết, một mình, sợ hãi…
915
00:55:14,320 --> 00:55:17,280
ở sảnh khách sạn lớn ở New York
với cậu nhỏ cương cỡ trung bình.
916
00:55:18,960 --> 00:55:20,640
Anh vẫn 'đứng' đến cuối cùng".
917
00:55:25,880 --> 00:55:29,320
Sau hai tháng, gia đình tôi
được phép bật lại điện thoại.
918
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Phát nổ luôn.
919
00:55:31,360 --> 00:55:33,520
Không phải thù ghét. Tình yêu đấy.
920
00:55:34,560 --> 00:55:39,240
Hàng triệu tin nhắn tử tế
từ khắp thế giới.
921
00:55:39,360 --> 00:55:40,440
Đó là…
922
00:55:41,440 --> 00:55:42,480
tin nhắn trực tiếp.
923
00:55:45,720 --> 00:55:47,680
Và vé bán hết trong năm phút.
924
00:55:52,160 --> 00:55:54,520
Và mọi người ở Bollywood gọi và muốn…
925
00:55:55,520 --> 00:55:59,600
Mọi nơi tôi đi, người ta gặp tôi
với nhiều tình thương, ấm áp và tử tế
926
00:55:59,720 --> 00:56:03,000
còn tôi gặp họ
với sự nghi ngờ và oán giận.
927
00:56:04,000 --> 00:56:07,160
Tôi thấy vậy vì nghĩ:
"Mấy người ở đâu khi tôi cần?
928
00:56:08,400 --> 00:56:11,200
Khi thế giới của tôi
và gia đình chìm trong biển lửa,
929
00:56:11,280 --> 00:56:14,320
tiếng nói của mấy người đâu?
Tưởng không tồn tại chứ!"
930
00:56:17,720 --> 00:56:18,760
Rồi tôi trưởng thành…
931
00:56:19,080 --> 00:56:20,080
thêm chút nữa.
932
00:56:21,480 --> 00:56:23,280
Tôi ngừng thấy tiếc cho bản thân.
933
00:56:23,400 --> 00:56:24,680
Và tôi nhận ra…
934
00:56:26,360 --> 00:56:28,760
thù ghét được nói ra,
tình yêu được cảm nhận.
935
00:56:30,000 --> 00:56:33,640
Mong người ta
nói yêu mình thì bất công lắm.
936
00:56:33,960 --> 00:56:36,640
Từ đầu ta nên biết ơn
vì họ cảm nhận được
937
00:56:36,800 --> 00:56:39,560
và tin rằng
tình yêu sẽ tồn tại lâu hơn thù ghét.
938
00:56:39,640 --> 00:56:42,440
Đó không phải lịch sử.
Đó là từ Harry Potter à.
939
00:56:44,880 --> 00:56:47,120
Nhưng nếu bạn bị ghét,
940
00:56:47,520 --> 00:56:50,360
hoặc nước bạn chìm trong thù ghét,
gia đình tôi muốn nói,
941
00:56:50,440 --> 00:56:53,680
tôi chỉ muốn bạn biết
tình yêu luôn ở ngay bên dưới.
942
00:56:53,760 --> 00:56:56,080
Bạn chỉ chưa thể nghe thấy trong đêm tối.
943
00:56:56,240 --> 00:56:58,160
Đợi khi trời sáng và bạn sẽ nghe thấy.
944
00:56:58,640 --> 00:57:00,800
Nhẹ nhàng
nhưng không yếu ớt. Tôi hứa đấy.
945
00:57:00,920 --> 00:57:03,800
Vấn đề là, hai thứ đó diễn ra song song.
946
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
Giống như ta đến từ hai…
947
00:57:19,600 --> 00:57:20,640
Tôi không đùa lặp lại.
948
00:57:22,680 --> 00:57:26,800
Rồi sao? Bạn phải quay lại đây diễn
như chưa có gì xảy ra, nhưng có mà.
949
00:57:27,920 --> 00:57:31,200
Tôi thương tiếc cả sự nghiệp.
Tưởng không thể gặp lại các bạn.
950
00:57:32,960 --> 00:57:35,480
Nhưng giờ tôi và bạn,
cùng ở chung một nơi.
951
00:57:36,000 --> 00:57:37,760
Đây là phước lành ngoài dự tính
952
00:57:37,880 --> 00:57:40,600
mà tôi không thể biết ơn hơn
từ tận đáy lòng.
953
00:57:42,560 --> 00:57:46,840
Nhưng nó… nó khác biệt.
Tôi chẳng còn gì để mất.
954
00:57:47,960 --> 00:57:49,440
Không còn ai để gây ấn tượng.
955
00:57:49,560 --> 00:57:53,600
Tôi sẽ không nổi tiếng
hay ngầu nữa. Tôi toi rồi.
956
00:57:55,120 --> 00:57:56,120
Nhưng tôi tự do.
957
00:57:57,640 --> 00:58:00,800
Như kiểu bao lâu qua
ta chỉ cùng tồn tại nhỉ?
958
00:58:00,920 --> 00:58:01,880
A + B!
959
00:58:05,160 --> 00:58:07,800
Và có việc xảy ra
và ai đó "bình phương" ta.
960
00:58:09,680 --> 00:58:11,600
Giờ tôi thấy như b bình phương,
961
00:58:11,840 --> 00:58:14,720
điều tôi muốn làm
là khiến bạn thấy bạn là a bình phương.
962
00:58:14,920 --> 00:58:18,680
Và dù chuyện gì xảy ra tiếp theo,
tiếng cười của bạn, đó là 2ab.
963
00:58:18,880 --> 00:58:20,200
Ta có thể cùng tạo phép màu.
964
00:58:29,760 --> 00:58:33,760
Tôi sẽ không bao giờ
nói xấu Ấn Độ trên đất ngoại quốc nữa.
965
00:58:34,800 --> 00:58:37,560
Nên giờ tôi mang đất của Ấn
đi cùng mọi nơi.
966
00:58:53,560 --> 00:58:56,720
Đêm nay, bạn đang xem
một diễn viên hài từ Mumbai diễn
967
00:58:56,880 --> 00:59:00,800
đứng trên cát thật
của biển Juhu mà tôi mang theo.
968
00:59:04,240 --> 00:59:06,520
Mỗi lần tôi chế giễu nước tôi tối nay,
969
00:59:06,600 --> 00:59:09,000
tôi đảm bảo mình đang đứng trên đất Ấn.
970
00:59:09,360 --> 00:59:11,120
Tôi canh chân tôi theo từng từ.
971
00:59:11,240 --> 00:59:13,160
Không tin à? Xem lại tập đặc biệt đi!
972
00:59:14,720 --> 00:59:17,320
Nói chuyện này với hải quan
cũng hơi khó xử.
973
00:59:18,520 --> 00:59:21,560
Họ kiểu:
"Sao anh lại mang vali toàn cát vậy?"
974
00:59:21,680 --> 00:59:23,200
Tôi thì: "Yêu nước đó!"
975
00:59:23,880 --> 00:59:27,240
Thậm chí không có nhiều hãng bay
cho gửi một túi đầy cát.
976
00:59:27,680 --> 00:59:28,680
Nhưng có một!
977
00:59:32,360 --> 00:59:35,320
Tôi chẳng quan tâm tôi đi đâu,
tôi mang cát Mumbai với tôi.
978
00:59:35,400 --> 00:59:37,280
Và chúng tôi bay Air India, thưa quý vị.
979
00:59:37,800 --> 00:59:40,280
Và nếu bạn từng bay Emirates,
980
00:59:40,360 --> 00:59:42,360
bạn sẽ biết thế là thỏa hiệp cỡ nào rồi.
981
00:59:43,480 --> 00:59:44,920
Các bạn bay Emirates chưa?
982
00:59:46,240 --> 00:59:48,000
Có lẽ không phải các bạn, mà thôi.
983
00:59:49,280 --> 00:59:50,280
Tôi xin lỗi.
984
00:59:51,880 --> 00:59:54,000
Hơi xúc động thôi.
Phải nhắc lại. Xin lỗi.
985
00:59:54,280 --> 00:59:55,680
Các bạn sẽ bay, ngày nào đó.
986
00:59:57,760 --> 00:59:58,760
Cứ làm việc chăm chỉ.
987
00:59:59,560 --> 01:00:01,160
Hoặc ngủ với mấy gã này.
988
01:00:05,800 --> 01:00:08,760
Đây là câu chuyện cuối tối nay.
Câu chuyện được đặc quyền.
989
01:00:08,880 --> 01:00:11,080
Tôi sẽ làm các bạn mến mình
qua câu chuyện.
990
01:00:11,160 --> 01:00:12,320
Sẵn sàng chưa?
991
01:00:14,000 --> 01:00:16,040
Tôi bay hạng nhất của Emirates.
992
01:00:17,920 --> 01:00:20,200
Ghế hạng nhất rất lớn.
Bạn thấy chưa? Rồi nhỉ?
993
01:00:20,760 --> 01:00:22,240
Bạn đi ngang qua trên đường tới…
994
01:00:24,840 --> 01:00:28,080
Tiếp viên là người phụ nữ
đẹp nhất tôi từng thấy.
995
01:00:28,200 --> 01:00:30,760
Cô ấy bước lên kiểu:
"Anh Das, có buồng tắm.
996
01:00:32,320 --> 01:00:34,800
Anh có muốn tắm một giờ trước khi đáp
997
01:00:35,000 --> 01:00:36,760
hoặc hai giờ trước khi đáp không?"
998
01:00:36,880 --> 01:00:41,160
Tôi mê mẩn với vẻ đẹp của cô ấy
đến mức tưởng ý cô ấy là tắm với cô ấy.
999
01:00:43,200 --> 01:00:45,280
Tôi: "Đây đúng là hãng bay
số một thế giới.
1000
01:00:46,600 --> 01:00:48,320
Hãng bay số một do UNESCO bình chọn".
1001
01:00:50,080 --> 01:00:53,760
Bạn tới ghế hạng nhất.
Có một nhà tắm trong khoang hạng nhất!
1002
01:00:53,840 --> 01:00:57,320
Bằng cỡ một căn hộ!
Căn hộ của bạn. Mà ổn thôi…
1003
01:00:59,320 --> 01:01:01,280
Họ cho bạn cái khăn. Bạn cởi đồ.
1004
01:01:01,400 --> 01:01:02,400
Tôi bắt đầu…
1005
01:01:02,640 --> 01:01:04,680
Tôi không tắm thế này đâu. Xin lỗi nhé.
1006
01:01:05,520 --> 01:01:07,720
Tất cả người Ấn không tắm
trong phim Bollywood.
1007
01:01:07,800 --> 01:01:09,080
Không phải như thế.
1008
01:01:09,360 --> 01:01:12,360
Không, tôi chỉ lấy xà bông nhé?
Rồi tôi chà lên và…
1009
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Quái gì thế?
1010
01:01:17,760 --> 01:01:19,640
Ở New York nói gì
nếu không nói "chà" hả?
1011
01:01:19,720 --> 01:01:21,040
- Từ gì?
- Bôi?
1012
01:01:21,160 --> 01:01:23,520
Bôi á? Bôi hả? Bôi?
1013
01:01:24,680 --> 01:01:26,680
Với sự tôn trọng… Được chưa?
1014
01:01:28,000 --> 01:01:29,760
Rất xin lỗi. Tôi không có ý…
1015
01:01:30,800 --> 01:01:32,680
Nhưng tôi chỉ… Bôi thì hơi…
1016
01:01:32,880 --> 01:01:36,040
"Tên tôi là Sandeep,
gọi tôi là Sandy", kiểu vậy đấy.
1017
01:01:37,520 --> 01:01:38,520
Nhưng có đèn xanh.
1018
01:01:38,640 --> 01:01:40,920
Tôi không thấy đèn đỏ lên
vì tôi tắm phía sau.
1019
01:01:41,080 --> 01:01:42,840
Tôi không tắm thế này, mà thế đó.
1020
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
Tôi thích kiểu này.
1021
01:01:44,440 --> 01:01:46,280
Thật à? Mình tôi? Không ai khác?
1022
01:01:46,640 --> 01:01:48,880
Ừ? Cô à? Đúng là thế.
1023
01:01:49,160 --> 01:01:51,200
Tôi không thích nước nóng
bắn tung vào mặt.
1024
01:01:51,280 --> 01:01:54,400
Tôi thích nó
nhỏ giọt xuống mông. Cô ơi? Cô à?
1025
01:01:55,320 --> 01:01:57,520
Là vì khi tôi…
1026
01:01:58,560 --> 01:02:02,840
Rất xin lỗi. Khi tôi lớn lên,
tôi không có vòi sen, chỉ có cái xô.
1027
01:02:03,800 --> 01:02:05,600
Xô có vòi nóng và vòi lạnh.
1028
01:02:05,840 --> 01:02:07,720
Bạn phải tự pha nhiệt độ.
1029
01:02:07,840 --> 01:02:11,680
Để có nhiệt độ phù hợp,
bạn phải là kỹ sư nhiệt/nhà ngoại cảm.
1030
01:02:17,360 --> 01:02:20,200
Lúc nào cũng quá 40 độ,
quá ấm. Vậy ta làm gì?
1031
01:02:20,320 --> 01:02:22,720
Vị trí an toàn.
Múc một cốc. Đổ nó trên lưng.
1032
01:02:22,840 --> 01:02:26,400
Để nó nhỏ giọt xuống lưng
và hạ nhiệt trước khi tới hòn bi.
1033
01:02:26,520 --> 01:02:27,680
Khoa học cả đấy!
1034
01:02:28,680 --> 01:02:31,680
Bạn chỉ có mười phút nước.
Cô đó chả nói với tôi thế.
1035
01:02:31,800 --> 01:02:34,640
Lúc đang tắm ngon lành,
đèn đỏ và hết nước.
1036
01:02:35,800 --> 01:02:38,000
Lúc đó như tôi bị mây sàm sỡ vậy.
1037
01:02:40,720 --> 01:02:42,440
Giờ tôi ra khỏi phòng tắm đến bồn rửa
1038
01:02:42,600 --> 01:02:44,720
với kẹo dẻo của riêng tôi.
1039
01:02:45,200 --> 01:02:47,800
Và tôi ở trong tình trạng tắm như chim.
1040
01:02:48,480 --> 01:02:51,440
Nhưng tôi không đủ cao
để hạ "hàng" vào bồn rửa
1041
01:02:51,520 --> 01:02:53,360
và rửa nó dễ dàng được. Nhé?
1042
01:02:54,640 --> 01:02:58,360
Nên tôi phải dùng tay lấy nước
và hất vào mấy chỗ tăm tối.
1043
01:02:58,640 --> 01:03:00,360
Nhưng cả phòng tắm ướt hết.
1044
01:03:01,080 --> 01:03:02,320
Ngập nước luôn.
1045
01:03:02,400 --> 01:03:05,640
Và tôi sẽ không làm gã người Ấn…
1046
01:03:06,960 --> 01:03:08,320
làm hỏng phòng tắm đâu.
1047
01:03:10,080 --> 01:03:14,440
Giờ tôi khỏa thân, bò xuống sàn
với cái khăn tắm duy nhất của tôi
1048
01:03:14,600 --> 01:03:17,120
lau sàn phòng tắm
khoang hạng nhất của Emirates.
1049
01:03:17,640 --> 01:03:19,240
Lau sạch sẽ!
1050
01:03:21,200 --> 01:03:23,320
Tại sao? Vì đất nước tôi!
1051
01:03:24,000 --> 01:03:25,520
Gọi tôi là kẻ phản bội ư?
1052
01:03:27,800 --> 01:03:29,960
Tôi là gã dọn vệ sinh thì có!
1053
01:03:31,040 --> 01:03:33,680
Bạn gọi tôi là nô lệ?
Tôi cũng đi quét rác.
1054
01:03:34,840 --> 01:03:36,080
Tôi đã làm rất tốt.
1055
01:03:36,160 --> 01:03:38,440
Cuối buổi,
cô ấy bảo tôi lau nốt phòng kia.
1056
01:03:39,160 --> 01:03:42,280
Cô ấy: "Anh Das,
anh lộn xộn quá. Anh giỏi trên sàn ghê".
1057
01:03:42,360 --> 01:03:45,480
Tôi: "Cô à, tôi thích vậy.
Tôi thấy mấy câu đùa từ đây.
1058
01:03:45,600 --> 01:03:48,960
Tôi thuộc về sàn diễn. Sàn là nhà tôi".
1059
01:03:49,080 --> 01:03:50,080
Tôi là Vir Das.
1060
01:03:50,200 --> 01:03:52,040
Tôi vinh dự được biểu diễn tối nay.
1061
01:04:07,960 --> 01:04:09,720
CHÀO MỪNG TỚI BÃI BIỂN
1062
01:05:26,200 --> 01:05:29,200
CHO WATSON
1063
01:06:20,680 --> 01:06:22,680
Biên dịch: Vuong Yen Ngoc