1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,080 --> 00:00:13,200 VIR DAS: HẠ CÁNH 4 00:00:13,280 --> 00:00:18,000 Thành phố New York, từ tận Mumbai xa xôi, xin chào mừng Vir Das. 5 00:00:42,240 --> 00:00:44,680 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 6 00:00:44,840 --> 00:00:47,440 Bình tĩnh nào. Cảm ơn. Thế này hăng quá rồi. 7 00:00:49,560 --> 00:00:51,680 Trước khi bước ra, tôi đã hoảng rồi. 8 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 Tôi đang diễn hài độc thoại ở năm 2022. Việc gì cũng có thể xảy ra. 9 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 Tôi có thể bị bắt, bị hành hung, bị đâm, bị tát. 10 00:01:00,480 --> 00:01:02,120 Tệ hơn, bị tế trên Reddit. 11 00:01:05,000 --> 00:01:07,720 Không biết buổi tối các bạn sao. Có thể về nhà 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,160 sửa kỹ thuật số ảnh mình để chứng tỏ 13 00:01:10,280 --> 00:01:12,960 mình có cuộc sống thật trên nền tảng được tạo ra 14 00:01:13,120 --> 00:01:16,280 để làm bạn buồn, lo âu bằng cách đổi thông tin cá nhân lấy dopamine, 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,840 ở thế giới mà tin tức thì giả, truyện tranh thì thật 16 00:01:19,960 --> 00:01:22,360 và ta chỉ chắc được một điều về tối nay 17 00:01:22,520 --> 00:01:26,800 là tỷ phú CEO nào đó với tiền thừa mứa và năng lượng nguyên sơ 18 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 sẽ đưa "tên lửa nhỏ" của mình vào siêu mẫu, không gian hoặc cả hai. 19 00:01:30,600 --> 00:01:32,040 Mừng đến với chương trình. 20 00:01:38,240 --> 00:01:41,600 Tối nay, New York, tôi muốn đưa các bạn về nhà. Muốn về cùng chứ? 21 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 Tuyệt vời! 22 00:01:44,080 --> 00:01:46,280 Nhà các bạn! Chắc tôi hết được về nhà tôi. 23 00:01:48,600 --> 00:01:50,280 Xem tôi làm cùng ai tối nay. 24 00:01:50,400 --> 00:01:51,360 Các bạn ổn đấy. 25 00:01:51,480 --> 00:01:54,040 Tôi thấy… Tôi thấy người Ấn Độ. 26 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Tôi thấy người ngủ với người Ấn Độ. 27 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Tôi thấy người da trắng nghĩ Vir Das là người Đức. 28 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 Thấy các bạn rất rõ. 29 00:02:08,520 --> 00:02:09,720 Chẳng nhìn áp phích. 30 00:02:11,560 --> 00:02:14,880 Nhà là bất cứ đâu an toàn vì ta sống ở thế giới bất ổn. 31 00:02:14,960 --> 00:02:16,240 - Đồng ý chứ? - Có! 32 00:02:16,480 --> 00:02:19,160 Tôi vừa từ London, Anh về. Không an toàn! 33 00:02:20,320 --> 00:02:24,440 Trung tâm London, ở khách sạn của tôi, cách một dãy nhà, giữa trưa, 34 00:02:24,520 --> 00:02:27,000 một đôi 82 tuổi ra ngoài đi dạo buổi trưa, 35 00:02:27,120 --> 00:02:28,880 giết người giữa ban ngày. 36 00:02:29,360 --> 00:02:30,280 Phải rồi! 37 00:02:30,480 --> 00:02:33,120 Người họ giết rất trẻ. Nhỉ? 38 00:02:35,000 --> 00:02:38,120 Ông già đâm cậu ta còn bà già cố cướp cậu ta. 39 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Vì mấy bà già Anh thường chả giết người. 40 00:02:40,720 --> 00:02:42,800 Họ để kẻ khác làm và phong hiệp sĩ. 41 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 Họ chỉ cướp thôi, nhỉ? 42 00:02:50,080 --> 00:02:52,840 Không phải thịnh vượng bị trộm, là "Thịnh vượng Chung". 43 00:02:54,120 --> 00:02:55,280 Thế sớm quá không? 44 00:02:56,560 --> 00:02:57,840 Xin lỗi! Tôi mặc kệ. 45 00:02:58,000 --> 00:03:00,640 Tôi chỉ mê nữ hoàng có "Dạ" trước danh xưng. 46 00:03:02,800 --> 00:03:04,000 Thích Dạ Nữ hoàng. 47 00:03:04,920 --> 00:03:07,680 Nghĩ là ai nói? Họ tập hợp. Bà ấy nói: "William… 48 00:03:09,040 --> 00:03:10,600 cháu phải đoàn tụ gia đình. 49 00:03:11,600 --> 00:03:12,960 Làm hòa với em cháu." 50 00:03:13,680 --> 00:03:15,080 Anh ta nói: "Dạ, Nữ hoàng!" 51 00:03:16,960 --> 00:03:17,960 Tôi chả biết nữa. 52 00:03:18,520 --> 00:03:19,840 Khi đến New York, 53 00:03:19,920 --> 00:03:23,280 mọi điều nói về thành phố của bạn chỉ đúng phần nào. 54 00:03:24,800 --> 00:03:26,440 Họ nói: "Đừng đùa với New York! 55 00:03:26,600 --> 00:03:29,120 Chả ai dập tắt nổi New York!" Rất hùng hồn! 56 00:03:29,640 --> 00:03:31,440 Sau đó trời mưa trong ba phút. 57 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 Các bạn nghỉ sống luôn. 58 00:03:38,160 --> 00:03:41,160 Còn chả phải mưa đúng nghĩa. Mưa Bắc Mỹ yếu đuối. 59 00:03:41,320 --> 00:03:42,360 Phải, cái này… 60 00:03:42,600 --> 00:03:45,600 Màn sương vô định này chỉ quanh quẩn trên mặt bạn 61 00:03:46,000 --> 00:03:49,120 giống như nhiều kẻ nghiện rượu nói chuyện chí chóe. 62 00:03:51,280 --> 00:03:52,640 Tôi đến từ Mumbai. 63 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 Có mùa mưa ở Mumbai nhỉ? 64 00:03:55,360 --> 00:03:56,320 Nó là… 65 00:03:57,400 --> 00:03:59,440 Điểm cực khoái của Chúa ngay đó. 66 00:04:00,120 --> 00:04:03,000 Ở Mumbai, chúng rơi vào mặt bạn ba tháng một năm. 67 00:04:04,600 --> 00:04:07,680 Mưa Mumbai mạnh lắm, khỏi nghe gì luôn. Biết chứ? 68 00:04:08,000 --> 00:04:09,760 Thấy người Ấn làm trò này chưa? 69 00:04:11,200 --> 00:04:12,440 Sang chấn đó, đồ kỳ thị chủng tộc! 70 00:04:13,640 --> 00:04:16,160 Nghe bảo New York bất ổn. Tôi phản đối. 71 00:04:16,280 --> 00:04:17,920 Tôi đã lái xe hết nước Mỹ. 72 00:04:19,320 --> 00:04:21,480 Lái xe qua mấy khu rừng đáng yêu. 73 00:04:21,560 --> 00:04:24,320 Bối cảnh của mọi phim tài liệu tội phạm có thật 74 00:04:24,400 --> 00:04:25,960 mà bạn từng xem trong đời. 75 00:04:26,240 --> 00:04:29,800 Mỹ chỉ là hàng cây số mà bạn có thể chôn xác người. 76 00:04:30,560 --> 00:04:32,440 Bị các thành phố cấp xác cắt ngang. 77 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Mumbai an toàn hàng đầu thế giới. Lý do vì sao? 78 00:04:36,880 --> 00:04:39,240 Đâu có chỗ để chôn xác ở Mumbai. Thế đấy. 79 00:04:40,520 --> 00:04:43,520 Bạn có thể chôn xác sâu dưới đất ba mét ở Mumbai. 80 00:04:43,600 --> 00:04:45,920 Sáng hôm sau xác đó có người phơi đồ. 81 00:04:46,520 --> 00:04:48,920 Xác đó thành vai phụ ở phim Bollywood. 82 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 Vì ở Mumbai, chết không phải cái cớ để ngồi không. 83 00:04:55,520 --> 00:04:59,160 Cái tôi thích là mấy thị trấn nhỏ của các bạn có tính cộng đồng. 84 00:04:59,800 --> 00:05:02,240 Kiểu có em sinh viên mất tích trong rừng. 85 00:05:02,640 --> 00:05:05,560 Trong năm phút, mọi người trong thị trấn tụ lại, 86 00:05:05,680 --> 00:05:08,160 nắm tay và đi vào rừng để tìm em đó. 87 00:05:08,280 --> 00:05:11,080 Trong năm phút, "Angela!" 88 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 "Lối này. Angela!" 89 00:05:16,520 --> 00:05:20,120 Bạn không thuê nổi tôi để đi vào rừng với người da trắng đâu. 90 00:05:22,320 --> 00:05:23,680 Từ đó có giáo phái. 91 00:05:25,280 --> 00:05:27,760 Mười người da trắng, một da nâu yếu ớt và thú hoang. 92 00:05:27,880 --> 00:05:29,640 Tôi tôn bạn làm lãnh đạo. Hứa luôn. 93 00:05:30,320 --> 00:05:34,880 Kiểu nếu bạn đến chỗ tôi nói: "Vir, có em sinh viên mất tích trong rừng". 94 00:05:35,040 --> 00:05:36,880 Biết tôi sẽ làm gì ngay không? 95 00:05:37,400 --> 00:05:39,640 Tôi sẽ gọi mấy em họ ở Ấn Độ. 96 00:05:40,400 --> 00:05:42,440 Vì giờ trường đại học này trống chỗ. 97 00:05:45,800 --> 00:05:46,680 Mọi người… 98 00:05:49,240 --> 00:05:52,040 Cái chết của người này là bằng cấp cho người kia. Ý tôi là vậy. 99 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 Xã hội của các bạn thể hiện qua việc 100 00:05:55,280 --> 00:05:58,840 một hành động bạo lực là điều bất thường đáng ghi lại 101 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 thay vì điều bình thường. 102 00:06:01,040 --> 00:06:03,320 Người da trắng gặp nguy, người ta chủ động. 103 00:06:03,480 --> 00:06:04,920 Họ cho camera vào rừng. 104 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 Người da đen và người da nâu gặp nguy, 105 00:06:08,400 --> 00:06:10,840 ta chỉ đưa điện thoại lên quay cảnh đó. 106 00:06:11,560 --> 00:06:13,880 Phim tài liệu tội phạm về người da đen và nâu 107 00:06:13,960 --> 00:06:15,320 chỉ có phim tự quay giật giật. 108 00:06:15,520 --> 00:06:17,600 Vì không có cảm giác bí ẩn, nhỉ? 109 00:06:17,720 --> 00:06:20,480 Phim người da trắng, sát nhân không bị tìm ra. 110 00:06:20,880 --> 00:06:24,400 Phim người da đen và nâu, tội phạm rõ mặt, mặc đồng phục. 111 00:06:26,600 --> 00:06:28,840 Mọi người! 112 00:06:32,240 --> 00:06:35,240 Tôi chỉ đến đây ăn thịt bò, mai đi rồi. Bình tĩnh. 113 00:06:36,280 --> 00:06:39,080 Tôi nghĩ nước duy nhất hiểu biết là Nga. 114 00:06:41,120 --> 00:06:42,760 Họ kiểu: "Đời ngắn. Quẩy đi". 115 00:06:44,720 --> 00:06:49,280 Người Nga ngầu đời nhất tôi từng gặp, tôi đến bảo tàng KGB ở Praha. 116 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Chưa đi thì phải đi. Nó chả phải bảo tàng. 117 00:06:52,200 --> 00:06:55,480 Nó là tầng hầm 3 x 3 m có gã Nga kỳ thị chủng tộc. 118 00:06:56,640 --> 00:06:58,400 Mở cửa ra, rất hùng hổ. 119 00:06:58,480 --> 00:07:01,080 Ông ta bước ra từ sau tấm màn, nói: "Chào! 120 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Mừng đến bảo tàng KGB". 121 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Làm như tên bảo tàng bí mật lắm. 122 00:07:08,160 --> 00:07:11,640 Tôi mê ngay. Tôi nói: "Anh nói chữ 'K' là thu hút tôi rồi". 123 00:07:13,200 --> 00:07:14,040 Biến đổi luôn. 124 00:07:14,160 --> 00:07:17,360 Suốt hai tuần, tôi khỏa thân theo vợ khắp nhà chỉ nói: "KGB". 125 00:07:19,880 --> 00:07:21,640 Lát các bạn cũng sẽ làm thế. 126 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Với vợ bạn ấy. 127 00:07:25,400 --> 00:07:27,320 Cao trào câu chuyện là tuyên truyền. 128 00:07:27,440 --> 00:07:29,800 Ông ta nói: "Lại đây. Tôi nói bí mật nè. 129 00:07:30,640 --> 00:07:33,840 Ở Thế Chiến II, Hitler có 3.000 tấn vàng của Quốc xã. 130 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 Vào cuối trận chiến, người ta chỉ tìm thấy 150 tấn vàng. 131 00:07:38,560 --> 00:07:40,240 Chả ai biết số vàng còn lại đi đâu. 132 00:07:40,440 --> 00:07:43,920 Nhưng nhiều năm sau, Mỹ thành nước giàu mạnh nhất thế giới". 133 00:07:44,920 --> 00:07:46,880 Tôi: "Mình được trả ít cho buổi này rồi". 134 00:07:49,400 --> 00:07:51,880 Một khoảnh khắc mỉa mai nhỉ? 135 00:07:52,000 --> 00:07:56,800 Đứng đó là người Ấn Độ và giả bộ phản đối số vàng không được khai báo. 136 00:08:03,000 --> 00:08:06,520 Vàng của Quốc xã là thuyết âm mưu á? Chưa nghe vàng của Bà Dì nhỉ? 137 00:08:07,960 --> 00:08:11,320 Mỗi phụ nữ Ấn Độ ở đây tối nay đều có tủ khóa ngân hàng 138 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 mà chồng không hề biết… 139 00:08:14,080 --> 00:08:16,480 với vàng mà Indiana Jones cũng đếch tìm ra. 140 00:08:17,160 --> 00:08:20,280 Bạn sẽ thấy Chén Thánh trước khi thấy vòng cổ Manju. 141 00:08:22,680 --> 00:08:25,000 Mà nhà là nơi ta thấy an toàn. Nhỉ? 142 00:08:26,920 --> 00:08:27,960 Tôi có nghĩ thế này. 143 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Trên chuyến bay Air India từ Newark đến Mumbai 144 00:08:30,960 --> 00:08:34,440 vào ngày 27 tháng 11 năm 2021, tôi đang về nhà. 145 00:08:34,720 --> 00:08:37,440 Một tiếp viên Air India trẻ hơn, tầm 65 tuổi… 146 00:08:38,480 --> 00:08:40,480 đến chỗ tôi và đưa một ly gin. 147 00:08:40,560 --> 00:08:43,680 Tôi từ chối gin. Bà ấy nói: "Cậu Das, uống gin đi!" 148 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 Lý do bà ấy cố nài vì cả hai đều thấy khi đáp xuống Mumbai, 149 00:08:48,080 --> 00:08:50,440 tôi sẽ bị bắt và tống vô tù. 150 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Giờ tôi cần chuẩn bị để vô tù theo cách riêng. 151 00:08:53,640 --> 00:08:55,960 Tôi phải dừng cạo râu bắt đầu chống đẩy. 152 00:08:58,040 --> 00:08:59,320 Lý do tôi gặp rắc rối… 153 00:09:00,040 --> 00:09:03,680 Gần đây, tôi quay một video về nước tôi ở Trung tâm Kennedy 154 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 gọi là video "Hai Ấn Độ". 155 00:09:21,320 --> 00:09:22,720 Giờ các bạn nói thế! 156 00:09:24,440 --> 00:09:27,360 Video về tính hai mặt ở nước tôi và sự cần thiết của việc 157 00:09:27,440 --> 00:09:28,840 đoàn kết lại. 158 00:09:28,920 --> 00:09:31,640 Và cái video làm nước tôi chia hai mặt. 159 00:09:32,640 --> 00:09:35,640 Nhiều người đoàn kết lại để nổi giận với tôi. 160 00:09:36,960 --> 00:09:39,320 Tôi thành xu hướng số một ở nước tôi trong ba tuần, 161 00:09:39,440 --> 00:09:41,880 có bảy đơn kiện hình sự chống lại tôi, 162 00:09:42,120 --> 00:09:46,000 bị buộc tội nổi loạn và phỉ báng Ấn Độ trên đất ngoại quốc. 163 00:09:46,080 --> 00:09:48,720 Tôi bị gọi là kẻ khủng bố trên ba kênh tin tức 164 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 ở bản tin giờ cao điểm. 165 00:09:50,360 --> 00:09:54,240 Tối hôm đó cuộc nói chuyện của tôi với mẹ hay lắm. 166 00:09:56,040 --> 00:09:57,200 Xem tin tức và nói: 167 00:09:57,360 --> 00:10:00,240 "Nhớ mẹ nói mẹ chả biết tả công việc của con chứ?" 168 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 Tiêu đề viết: "Vir Das là khủng bố". 169 00:10:10,080 --> 00:10:14,600 Tôi nhớ đã nghĩ: "Thế này là sỉ nhục khủng bố thật". 170 00:10:17,560 --> 00:10:20,320 Nghĩ ra khủng bố thấy sao? Họ nói: "Gã này hả? 171 00:10:22,120 --> 00:10:25,200 Ta dàn dựng hành động bạo lực từ mười năm trước, 172 00:10:25,680 --> 00:10:28,440 nhưng giờ có vẻ ta phải diễn văn nói rồi". 173 00:10:29,320 --> 00:10:32,560 New York, tôi không nhận phản hồi nào từ các nhóm khủng bố, thề luôn. 174 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 Chưa có ai gọi: "Chào Vir, ISIS đây, mê xem anh diễn lắm. 175 00:10:40,200 --> 00:10:42,040 Vir, lần tới diễn hài đặc biệt ở đâu? 176 00:10:43,000 --> 00:10:45,520 Biết anh thử với Netflix rồi, nhưng thử với ISIS đi. 177 00:10:47,000 --> 00:10:48,160 Vir, biết gì không, 178 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 ISIS có nhiều người đăng ký hơn Netflix nhiều". 179 00:10:52,680 --> 00:10:54,360 Mà đúng. Họ có nhiều hơn. 180 00:10:56,000 --> 00:10:57,600 Gói chia sẻ gia đình tốt hơn nhiều. 181 00:10:59,720 --> 00:11:03,320 Thật sự thì ISIS và Netflix đều cùng muốn cho bạn nổ tung. 182 00:11:06,080 --> 00:11:07,400 Tôi cũng lên bản tin ở đây. 183 00:11:07,520 --> 00:11:10,840 Tôi lên CNN nói: "CNN làm tin tức từ bao giờ vậy ta?" 184 00:11:12,720 --> 00:11:17,280 Tôi lên BBC. Trang chủ luôn! 185 00:11:17,440 --> 00:11:21,000 Tiêu đề lớn viết: "Diễn viên hài phân cực đất nước". 186 00:11:21,920 --> 00:11:25,720 Để người Anh nói bạn chia đôi Ấn Độ thì bạn phải phá hoại lắm ấy. 187 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 Vài đảng ở Ấn Độ vận động thu hồi tư cách công dân của tôi 188 00:11:40,000 --> 00:11:42,240 với lý do tôi không thuần Ấn Độ. 189 00:11:42,800 --> 00:11:45,080 Tôi đã bị tư duy phương Tây làm ô uế. 190 00:11:45,320 --> 00:11:47,480 Cẩn thận với người tôn vinh thuần chủng. 191 00:11:47,800 --> 00:11:50,560 Không cần đọc lịch sử. Đọc Harry Potter là biết. 192 00:11:52,960 --> 00:11:56,040 Họ bắt đầu một hashtag "Vir Das là nô lệ!" 193 00:11:56,400 --> 00:11:57,720 "Nô lệ phương Tây!" 194 00:11:57,840 --> 00:12:01,520 Điều đó sẽ làm tôi bị xúc phạm, nhưng họ của tôi lại là Das. 195 00:12:04,120 --> 00:12:06,400 Sẽ dịch. Những ai không phải Ấn, đừng lo. 196 00:12:06,480 --> 00:12:08,880 Das đúng nghĩa đen là "nô lệ", 197 00:12:09,440 --> 00:12:12,800 nhưng tên tôi là Vir, nên rõ ràng tôi là nô lệ dũng cảm. 198 00:12:13,960 --> 00:12:18,800 Mà nô lệ nào chẳng vậy? Bạn có thấy nô lệ nào lãnh đạm chưa? 199 00:12:19,600 --> 00:12:21,960 "Ừ, tôi là nô lệ. Kể cũng nhàn. Biết đó… 200 00:12:22,520 --> 00:12:24,800 Đa số làm việc ở nhà họ. Hashtag may mắn". 201 00:12:27,480 --> 00:12:31,200 Xúc phạm tôi nhưng họ không sai. Tôi được nuôi dạy ở nước ngoài. 202 00:12:31,680 --> 00:12:33,840 Một phần, nên tôi luôn thấy bế tắc. 203 00:12:34,160 --> 00:12:38,000 Tôi quá Ấn Độ so với phương Tây và quá Tây so với người Ấn Độ. 204 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 Có ai hiểu được không? 205 00:12:41,000 --> 00:12:43,160 Vỗ tay dễ quá. Tôi sẽ giải thích. 206 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Nghe thử này. 207 00:12:44,520 --> 00:12:47,560 Tôi không quá Ấn Độ đến mức sẽ học làm bác sĩ. 208 00:12:49,160 --> 00:12:53,960 Không! Nhưng tôi đủ Ấn Độ để sẽ không bao giờ đi khám bác sĩ da trắng. 209 00:12:57,160 --> 00:12:58,160 Xin lỗi. 210 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 Chỉ là… 211 00:13:01,280 --> 00:13:03,720 Tôi sẽ để kỹ sư Ấn chữa trước bác sĩ da trắng. 212 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Tôi không cần thuốc chữa, cần giải pháp hiệu quả giá rẻ ngay! 213 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 Không cần men vi sinh đường ruột. 214 00:13:11,080 --> 00:13:12,720 Cần thắt lưng giúp ợ mỗi năm phút. 215 00:13:12,800 --> 00:13:14,000 Tên khốn, làm thôi. 216 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Rồi. Tôi ngưỡng mộ chính sách của phương Tây, 217 00:13:18,360 --> 00:13:21,360 nên tôi tin luật phá thai ở Mỹ là một trò hề. 218 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Bất cứ gì dưới 29… 219 00:13:27,400 --> 00:13:31,520 Bất cứ gì dưới 29 tuần, tôi tin là cơ thể và lựa chọn của riêng phụ nữ. 220 00:13:31,600 --> 00:13:34,800 Tôi tin thế. Được chưa? Nhưng tôi cũng là người Ấn Độ. 221 00:13:36,760 --> 00:13:39,480 Nên tôi tin bất cứ cái gì trên bảy năm, 222 00:13:39,800 --> 00:13:43,120 bố mẹ có thể lấy dép lê và giết con họ. 223 00:13:46,880 --> 00:13:48,600 Tôi tin luật phá thai về lâu dài. 224 00:13:50,440 --> 00:13:51,960 Nhớ bầu tôi lên nhé. 225 00:13:53,600 --> 00:13:55,000 Và kỷ luật về lâu dài. 226 00:13:55,200 --> 00:13:58,680 Khi tôi 17 tuổi, tôi và bạn thân đâm xe của bố cậu ấy. 227 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Bố cậu ấy đá vào bi con mình. 228 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Ông ấy kỷ luật hai thế hệ tối hôm đó. 229 00:14:07,400 --> 00:14:08,720 Giờ bạn tôi có con trai. 230 00:14:08,800 --> 00:14:10,960 Từ đầu tiên của nó là "Xin lỗi bố". 231 00:14:13,440 --> 00:14:17,080 Tôi diễn ở Mỹ, nên tôi lo sẽ bị bắn ở Mỹ. 232 00:14:17,160 --> 00:14:20,360 Tôi nghĩ các bạn cần luật kiểm soát súng ngay lập tức. 233 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Mà tôi cũng là người Ấn. 234 00:14:23,480 --> 00:14:26,800 Nên tôi muốn làm bạn với ít nhất một người có súng. 235 00:14:31,960 --> 00:14:33,320 Phòng việc xấu xảy ra. 236 00:14:34,320 --> 00:14:36,520 Có thể gọi Punjab nói: "Manjeet, tôi cần anh". 237 00:14:37,920 --> 00:14:41,000 Tôi đâu ám chỉ mọi người Punjabi có súng. Bình tĩnh. 238 00:14:41,280 --> 00:14:43,720 Có người có kiếm và đao. Nhanh hơn nhiều. 239 00:14:44,640 --> 00:14:46,400 Con người chỉ là trái cây có cảm xúc. 240 00:14:48,560 --> 00:14:52,120 Tôi học tiếng Anh trước, nên tiếng Anh giỏi hơn tiếng Hindi, 241 00:14:52,200 --> 00:14:55,880 nhưng tôi tin tiếng Hindi là ngôn ngữ mạnh hơn tiếng Anh. 242 00:14:55,960 --> 00:15:00,000 Có nhiều từ đẹp ở tiếng Hindi mà tiếng Anh không đủ sức diễn tả 243 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 như một ngôn ngữ. 244 00:15:01,960 --> 00:15:03,240 Từ đẹp đẽ như… 245 00:15:06,680 --> 00:15:07,680 Đó là một từ Hindi. 246 00:15:09,400 --> 00:15:11,320 Người không phải Ấn thấy nó chưa? 247 00:15:11,960 --> 00:15:13,720 Nó có khoảng 40 nghĩa. 248 00:15:14,240 --> 00:15:15,520 Tất cả làm cùng tôi. 249 00:15:15,680 --> 00:15:16,600 Tôi hạnh phúc. 250 00:15:18,200 --> 00:15:19,320 Tôi buồn. 251 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Mẹ các bạn! 252 00:15:22,360 --> 00:15:23,560 Mẹ tôi! 253 00:15:26,440 --> 00:15:27,760 Người da trắng chả làm được. 254 00:15:27,840 --> 00:15:30,360 Các bạn cần nhiều năm ẩm ướt và cay độc để được thế. 255 00:15:31,560 --> 00:15:34,760 Cho người da trắng thêm mười năm biến đổi khí hậu và Donald Trump, 256 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 họ sẽ đi quanh nói: "Khốn kiếp!" 257 00:15:38,840 --> 00:15:43,040 Mà tôi không tự tin về tiếng Anh đến mức tôi sẽ làm tình bằng tiếng Anh. 258 00:15:44,920 --> 00:15:46,040 Tôi làm bằng tiếng Hindi. 259 00:15:48,200 --> 00:15:50,160 Vì tình dục tiếng Anh rất tự tin. 260 00:15:50,240 --> 00:15:51,800 Kiểu: "Đấy, em gái! 261 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 Anh sẽ vỗ bờ mông đó, em à! Chết tiệt! 262 00:15:57,640 --> 00:15:59,640 Ta sẽ vồ vập như điên, em à!" 263 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 Tôi không làm thế. 264 00:16:01,440 --> 00:16:04,920 Khi làm tình, tôi nói: "Cảm ơn nhiều. Cầu Chúa phù hộ em. 265 00:16:08,480 --> 00:16:10,080 Mong em không quên anh". 266 00:16:12,320 --> 00:16:15,840 Khán giả nước ngoài, đó là câu duy nhất tôi không dịch tối nay nhé. 267 00:16:16,720 --> 00:16:17,960 Vì tự tôn của tôi. 268 00:16:19,760 --> 00:16:23,800 Một chiến dịch giữa các học sinh đang giúp video tôi lan truyền. 269 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 Chiến dịch nói: "Nếu có dịp nói trước đám đông ở nước ngoài 270 00:16:28,200 --> 00:16:31,040 hãy là Swami Vivekananda, đừng là Vir Das". 271 00:16:31,320 --> 00:16:33,120 Với tấm hình của hai bọn tôi. 272 00:16:34,760 --> 00:16:36,920 Việc đó gây nhiều áp lực. Nhỉ? 273 00:16:37,800 --> 00:16:41,880 So sánh các diễn viên hài với thầy tâm linh. Chả ai làm ngược lại. 274 00:16:44,760 --> 00:16:48,080 Tôi chưa từng đọc đánh giá trên mục giải trí của tờ báo, 275 00:16:48,240 --> 00:16:50,760 "Đạt Lai Lạt Ma không hài hước như ta nghĩ. 276 00:16:52,280 --> 00:16:55,160 Chúa Giê-su nên làm ảo thuật gia hơn diễn viên hài. 277 00:16:56,040 --> 00:17:00,720 Moses cứ nói tới lui mười câu đùa. Tìm tư liệu mới đi, Moses! 278 00:17:01,360 --> 00:17:04,080 Mohammed, yêu sách, ghét hoạt họa". 279 00:17:06,920 --> 00:17:08,640 Hãy nói về mấy lời dọa giết. 280 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Nhận được nhiều lắm. 281 00:17:11,600 --> 00:17:13,640 Nhà tôi được chỉ định tắt điện thoại 282 00:17:13,720 --> 00:17:15,920 vì nhận hàng chục nghìn lời dọa giết. 283 00:17:16,320 --> 00:17:18,920 Tôi không nói để tìm đồng cảm hay dũng cảm. 284 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Tôi chả là nạn nhân hay người hùng của ai. 285 00:17:21,080 --> 00:17:24,160 Dù gì, người Ấn rất tối cổ về lời dọa giết. 286 00:17:25,600 --> 00:17:28,480 Bạn đe dọa gia đình Mỹ, họ kích động. 287 00:17:30,880 --> 00:17:33,520 Người Ấn, bạn nhìn bọn tôi, tôi dịch đây. 288 00:17:33,600 --> 00:17:35,960 Bạn có thể nhìn người Ấn nói: "Tao sẽ… 289 00:17:41,200 --> 00:17:44,960 Dịch là "Tao sẽ giết bố mày và uống máu ông ấy". 290 00:17:46,440 --> 00:17:50,480 Bạn có thể nói to điều đó với người Ấn và bọn tôi sẽ nói: "Được!" 291 00:17:54,400 --> 00:17:55,400 Thử đi. 292 00:17:57,600 --> 00:17:59,800 Nhưng đừng vào thứ Ba. Không thuần chay nên… 293 00:18:01,560 --> 00:18:07,240 Tôi có 1,8 triệu người theo dõi trên các nền tảng trong 72 giờ 294 00:18:07,320 --> 00:18:09,440 từ độ tuổi 18 đến 25. 295 00:18:10,240 --> 00:18:15,640 Tôi đang ngồi với nhóm khán giả trẻ nhất, đông nhất, tiến bộ nhất 296 00:18:16,160 --> 00:18:18,280 và đần nhất tôi từng có trong đời. 297 00:18:19,680 --> 00:18:21,840 Tối nay có chứ? Từ 18 đến 25, la lên. 298 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 Đám đần này, tại sao? 299 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Đừng nhầm. Tôi mê tiền… 300 00:18:29,760 --> 00:18:32,640 nhưng tôi thấy như ông chú biến thái ở sàn nhảy. 301 00:18:34,120 --> 00:18:35,840 Họ còn chả rõ, hỏi: "Sàn nhảy là gì? 302 00:18:35,960 --> 00:18:37,840 Là đau lưng hả?" Chả phải thế. 303 00:18:38,640 --> 00:18:40,480 Là nơi bố mẹ các cậu sờ soạng nhau. 304 00:18:41,720 --> 00:18:43,400 Tất cả tham gia, nói: "Cùng anh, Vir. 305 00:18:43,480 --> 00:18:45,280 Đây là phong trào". Tôi: "Không phải!" 306 00:18:45,600 --> 00:18:48,040 Tay kia của bạn đang ăn mì mẹ bạn làm. 307 00:18:48,120 --> 00:18:49,240 Đây chả phải phong trào. 308 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 Ta chỉ cố cùng trở nên đức hạnh 309 00:18:52,280 --> 00:18:54,680 bằng cư xử như thú vật trên mạng xã hội. 310 00:18:55,280 --> 00:18:58,240 Vì nó đang biến ta thành vậy. Thấy sư tử gầm chưa? 311 00:18:59,880 --> 00:19:02,760 Ngay sau đó thì sao? Đám còn lại trong đàn kiểu… 312 00:19:03,960 --> 00:19:04,960 Là tweet lại đó! 313 00:19:07,160 --> 00:19:09,000 Thấy linh dương đầu bò tấn công chưa? 314 00:19:10,040 --> 00:19:11,560 Chúng chả biết tấn công cái gì, 315 00:19:11,640 --> 00:19:13,160 đuổi theo ai, mà vẫn tấn công. 316 00:19:13,240 --> 00:19:14,280 Đó là hashtag. 317 00:19:16,120 --> 00:19:17,800 Thấy hai con chim nói chuyện chưa? 318 00:19:18,480 --> 00:19:20,800 Một con bay, một con đậu. 319 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Cùng âm thanh, khác chuyển động. Đó là Tik Tok. 320 00:19:25,400 --> 00:19:28,280 Có lẽ với chúng nghe hay hơn. Kiểu ta, ta nghe… 321 00:19:29,600 --> 00:19:31,840 Có lẽ ở tiếng chim, nó nghe như… 322 00:19:41,400 --> 00:19:42,760 Tôi thích bài đó. 323 00:19:42,880 --> 00:19:45,680 Mỗi lần mở nó, trong đầu tôi, một influencer chết. 324 00:19:48,760 --> 00:19:51,840 Tôi nghĩ thế hệ của bạn có thể cứu thế giới vì đây. 325 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Bạn không thể lưu giữ cảm xúc. 326 00:19:55,400 --> 00:19:58,720 Bạn phải nói rõ từng trải nghiệm lúc đang trải nghiệm 327 00:19:58,880 --> 00:20:02,680 và muốn được công nhận trải nghiệm trước khi hoàn thành nó. 328 00:20:08,080 --> 00:20:10,800 Điều đó có nghĩa bạn không bị kìm nén cảm xúc. 329 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 Bạn không mang theo gánh nặng. 330 00:20:13,040 --> 00:20:14,080 Chỉ thể hiện bản thân. 331 00:20:14,160 --> 00:20:15,680 Thấy điều mới ở mình, 332 00:20:15,760 --> 00:20:17,880 bạn kiểu: "Tôi tự xưng là nữ". 333 00:20:18,040 --> 00:20:20,120 Bạn không bị kìm nén. Bạn lên internet. 334 00:20:20,200 --> 00:20:22,320 Bạn nói: "Tôi nghĩ tôi tự xưng là nữ". 335 00:20:24,160 --> 00:20:27,160 Tôi già đến mức tưởng đó là tiếng internet tạo ra. 336 00:20:29,600 --> 00:20:32,920 Ai đó đầu kia thế giới nói: "Tôi cũng tự xưng là nữ. 337 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 Bạn cần làm thế này. Bước một, hai, ba". 338 00:20:36,240 --> 00:20:38,400 Đó là một đặc ân và một kỹ năng. 339 00:20:38,880 --> 00:20:40,360 Đừng coi là hiển nhiên. 340 00:20:40,880 --> 00:20:43,040 Thời tôi không có ai để bàn mấy chuyện đó. 341 00:20:43,440 --> 00:20:45,440 Thời tôi chỉ có bố mẹ Ấn. 342 00:20:47,120 --> 00:20:50,280 Nếu tôi vào phòng bố mẹ nói: "Chào buổi sáng, bố mẹ. 343 00:20:51,560 --> 00:20:52,560 Con nghĩ… 344 00:20:59,520 --> 00:21:01,600 con tự xưng là nữ". 345 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 "Được thôi! 346 00:21:05,680 --> 00:21:09,080 Con có thể làm người nữ làm tốt bài kiểm tra được không? 347 00:21:10,480 --> 00:21:12,120 Cô ấy sẽ được đón chào. 348 00:21:13,280 --> 00:21:16,120 Vào Harvard ấy, bố mẹ quan tâm nhập học, không chuyển giới". 349 00:21:16,920 --> 00:21:18,800 Tôi cũng mặc kệ bạn chuyển giới. 350 00:21:18,880 --> 00:21:22,280 Đó là đặc quyền của mọi thế hệ để phá các cấu trúc xã hội 351 00:21:22,480 --> 00:21:23,560 qua trò chuyện. 352 00:21:23,680 --> 00:21:25,520 Với bạn, là giới tính. Triển. 353 00:21:25,640 --> 00:21:26,600 Phá vỡ nó. 354 00:21:26,760 --> 00:21:28,240 Biết đâu đến nơi ngầu đời. 355 00:21:28,360 --> 00:21:33,040 Hy vọng bạn thích linh hoạt tính dục này như bố mẹ thích sự không chung thủy. 356 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Thấy khó chịu rồi chứ gì? 357 00:21:38,920 --> 00:21:40,280 Bạn không cần giới tính, 358 00:21:40,360 --> 00:21:43,240 nhưng bố mẹ rõ ràng vẫn cần nguyên tắc. 359 00:21:44,000 --> 00:21:47,680 Bố mẹ bạn đeo cái gông hôn nhân nên họ tạo ra ngành ly hôn. 360 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 Ông bà bạn đeo cái gông chủng tộc. 361 00:21:50,400 --> 00:21:52,040 Nên họ phá vỡ những rào cản đó. 362 00:21:52,120 --> 00:21:53,200 Chả cần nói về nó. 363 00:21:53,600 --> 00:21:57,080 Ta có thể vờ bà bạn đến Jamaica mỗi mùa hè ăn hải sản. 364 00:21:59,360 --> 00:22:00,360 Trưởng thành lên! 365 00:22:01,440 --> 00:22:04,160 Ông bà bạn 20 tuổi vào những năm 60. 366 00:22:04,280 --> 00:22:07,040 Ông bà bạn làm tình tập thể ít nhất một lần. 367 00:22:08,520 --> 00:22:09,440 Xưa chả gọi vậy. 368 00:22:09,520 --> 00:22:11,520 Gọi là đêm tambola hay kiểu thế. 369 00:22:11,880 --> 00:22:13,600 Đảng Cộng sản hay kiểu thế. 370 00:22:15,400 --> 00:22:17,200 Với thế hệ tôi, là giới tính. 371 00:22:17,920 --> 00:22:20,080 Bố mẹ ta đã không thể nói về nó. 372 00:22:20,280 --> 00:22:24,400 Khi tôi 13 tuổi, mẹ tôi đến gặp tôi như thám tử đã phá được án. 373 00:22:25,480 --> 00:22:27,800 Bà ấy nói: "Vir, con không có bạn gái. 374 00:22:30,120 --> 00:22:31,840 Phụ nữ sẽ không nói với con. 375 00:22:33,000 --> 00:22:36,360 Nếu con đồng tính, nói với mẹ. Mẹ đưa con đi bác sĩ trị". 376 00:22:37,720 --> 00:22:40,080 Tôi nói: "Con không đồng tính. Thảm hại thôi". 377 00:22:42,280 --> 00:22:44,120 Hai cái đó trái ngược nhỉ? 378 00:22:44,360 --> 00:22:46,440 Vì nam đồng tính thành công. Luôn tăng cấp. 379 00:22:46,520 --> 00:22:49,120 Bạn tôi, Shashank, ta mặc vậy, cậu ấy mặc vậy. 380 00:22:49,840 --> 00:22:52,160 Ta ăn vậy, cậu ấy… Cậu ấy mơ hay hơn ta. 381 00:22:53,440 --> 00:22:56,120 Mỗi tối đi ngủ với nụ cười. Thế này… 382 00:22:58,280 --> 00:23:01,040 Cậu ấy dậy, tôi hỏi: "Shashank, cậu mơ gì vậy?" 383 00:23:01,160 --> 00:23:02,320 Cậu ấy: "Kem trái cây". 384 00:23:04,320 --> 00:23:05,320 "Kem trái cây? 385 00:23:06,400 --> 00:23:09,240 Đến mơ cũng không đường và đẳng cấp trung lưu". 386 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Tôi… 387 00:23:13,520 --> 00:23:15,400 Chưa từng mơ về kem trái cây. 388 00:23:15,760 --> 00:23:18,240 Tôi chỉ toàn mơ đúng cái sô-cô-la Toblerone. 389 00:23:19,280 --> 00:23:21,760 Và trong mơ, tôi không được ăn nó. 390 00:23:22,680 --> 00:23:25,480 Nó vẫn đau đáu bên trong. Nhưng… 391 00:23:29,800 --> 00:23:31,440 Ai cũng thích câu đùa này lắm. 392 00:23:32,400 --> 00:23:33,400 Không chắc lý do. 393 00:23:33,480 --> 00:23:35,160 Không biết vì nó quay xe gắt 394 00:23:35,520 --> 00:23:37,640 hay vì kết cấu của kẹo Toblerone. 395 00:23:39,600 --> 00:23:41,160 Vì sẽ mất một thời gian. 396 00:23:41,240 --> 00:23:44,080 Đưa tam giác vào vòng tròn mà. Hiểu ý tôi chứ? 397 00:23:44,200 --> 00:23:45,320 Tôi mơ vậy đó. 398 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 Tôi muốn dùng nền tảng của tôi để làm vậy. 399 00:23:52,840 --> 00:23:53,840 Nhưng… 400 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Tôi cũng tò mò về xu hướng tính dục ở tôi. 401 00:23:57,800 --> 00:24:00,640 Năm 13 tuổi, tôi đã thử hôn hít với một cậu trai. 402 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Và trong… 403 00:24:05,400 --> 00:24:07,880 Trong năm phút, bọn tôi biết mình không thích vậy. 404 00:24:08,080 --> 00:24:11,280 Nó không sai, nhưng không đúng với bọn tôi. Hợp lý? 405 00:24:11,880 --> 00:24:14,560 Đa số thế hệ tôi không nói về chủ đề đó 406 00:24:14,680 --> 00:24:17,760 vì chúng tôi đã học Khoa học ở Trường Công lập Delhi! 407 00:24:20,000 --> 00:24:23,760 Chúng tôi luôn được dạy: "Mọi thử nghiệm phải thành công". 408 00:24:25,840 --> 00:24:27,600 Tôi thấy mình không thẳng. 409 00:24:27,680 --> 00:24:29,960 Tôi rớt bài thi đầu vào đồng tính luyến ái. 410 00:24:30,760 --> 00:24:33,080 Trúng SAT, mà rớt GAY. 411 00:24:34,760 --> 00:24:37,280 Nhưng nụ hôn đầu của tôi là với trai thẳng. 412 00:24:37,880 --> 00:24:40,920 Ừ. Nên các quý cô, tôi thấu hiểu. 413 00:24:44,560 --> 00:24:46,160 Ta mong những thứ khác nhau. 414 00:24:46,240 --> 00:24:49,560 Các cô mong được hôn. Chúng tôi mong muốn khám phá. 415 00:24:50,840 --> 00:24:55,240 Như thể trong miệng tôi là Trái đất và cậu ấy tin nó phẳng. 416 00:24:56,840 --> 00:24:58,960 Tôi nói: "Muốn đánh vòng chút chứ?" 417 00:24:59,280 --> 00:25:02,200 Cậu ấy nói: "Tôi muốn đi một hướng đến khi thấy điểm cuối". 418 00:25:03,920 --> 00:25:06,720 Đấy, xem khán phòng khó chịu thế nào đi. 419 00:25:07,760 --> 00:25:11,360 Xin lỗi, nước Mỹ. Tôi có đang xúc phạm trai thẳng không? 420 00:25:14,880 --> 00:25:17,760 Đây là luật hài kịch được đặt ra ở phương Tây mà? 421 00:25:18,120 --> 00:25:21,520 Luôn chế giễu những người có nhiều đặc quyền hơn bạn. 422 00:25:21,800 --> 00:25:23,120 Gọi là "đấm lên trên". 423 00:25:23,400 --> 00:25:26,320 Đừng chế giễu người có ít đặc quyền hơn bạn. 424 00:25:26,440 --> 00:25:27,720 Đó là "đấm xuống dưới". 425 00:25:27,880 --> 00:25:29,040 Từng nghe thế chưa? 426 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Quy luật nhảm nhí của phương Tây! 427 00:25:32,400 --> 00:25:34,800 Vì ở Tây, đặc quyền của bạn nhất quán. 428 00:25:34,960 --> 00:25:37,000 Đặc quyền của Ấn luôn dao động. 429 00:25:37,240 --> 00:25:40,000 Lên và xuống, như lông vũ. Run rẩy trong gió. 430 00:25:40,160 --> 00:25:43,000 Lúc thì bạn là Forrest Gump, lúc thì là Laal Singh Chaddha. 431 00:25:43,080 --> 00:25:45,480 Lên và xuống! 432 00:25:51,400 --> 00:25:53,600 Nói thật, tôi thấy ở Tây hầu hết các bạn 433 00:25:53,680 --> 00:25:57,000 tự nói đặc quyền của mình trước khi người khác chỉ ra 434 00:25:57,200 --> 00:26:00,560 để bạn có thể quay lại lặng lẽ tận hưởng đặc quyền. 435 00:26:01,000 --> 00:26:03,960 Vài người thấy khó hiểu. Người da trắng thì: "Biết kìa!" 436 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Ngay khi bạn thêm sắc thái lúc nói về đặc quyền, nó sụp đổ ngay. 437 00:26:10,400 --> 00:26:11,640 Nói tôi nghe đi. 438 00:26:12,600 --> 00:26:16,960 Liệu gã da nâu Ấn Độ như tôi có thể chế giễu Ivanka Trump? 439 00:26:17,040 --> 00:26:18,280 Là đấm lên trên nhỉ? 440 00:26:19,200 --> 00:26:21,200 Được chứ? Thêm tầng lớp vào. 441 00:26:21,720 --> 00:26:25,840 Lỡ như Ivanka Trump có con với một người tị nạn Hồi giáo Syria? 442 00:26:26,840 --> 00:26:28,360 Có thể xảy ra. Yêu là yêu. 443 00:26:30,320 --> 00:26:31,760 Tôi chế giễu em bé đó nhé? 444 00:26:33,560 --> 00:26:35,240 Lũ khốn yếu đuối! 445 00:26:37,360 --> 00:26:40,360 Thôi nào. Em bé Trump tị nạn Hồi giáo hài hước lắm. 446 00:26:41,840 --> 00:26:42,840 Các bạn, chỉ là… 447 00:26:43,680 --> 00:26:44,960 Nghĩ về em bé đó đi. 448 00:26:46,360 --> 00:26:48,360 Inzamam-ul-Trump. Nghĩ thử xem. 449 00:26:52,200 --> 00:26:53,840 Chả biết sao bé cao 0,6 m. 450 00:26:53,960 --> 00:26:56,320 Chả liên quan tôi. Nghĩ thử xem. 451 00:26:56,440 --> 00:27:00,760 Bé sở hữu 75 tòa nhà ở Manhattan nhưng không có quê hương. Nào! 452 00:27:01,960 --> 00:27:04,240 Tôi biết. Không thoải mái chút nào. 453 00:27:05,520 --> 00:27:06,520 Tôi sẽ rút lại. 454 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 Vladimir Putin. Chế giễu Putin nhé? Đấm lên trên? 455 00:27:11,120 --> 00:27:14,960 Thêm tầng lớp nào. Nếu Vladimir Putin rụng tóc thì sao? 456 00:27:18,640 --> 00:27:21,160 Bạn tưởng Jada là kẻ độc tài hói duy nhất? 457 00:27:25,160 --> 00:27:27,920 Ông ấy chỉ buồn, ngồi ở điện Kremlin xoa đầu. 458 00:27:28,920 --> 00:27:30,400 Chả có gì mọc được ở Nga. 459 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 Đừng bài xích tôi. Xin lỗi. 460 00:27:33,920 --> 00:27:35,520 Tôi không muốn bị bài xích. 461 00:27:35,640 --> 00:27:37,560 Sẽ ảnh hưởng việc tôi bị giam. 462 00:27:40,520 --> 00:27:42,320 Phàn nàn lớn về hài Tây đây. 463 00:27:42,520 --> 00:27:43,960 Tôi từng làm với danh hài Mỹ. 464 00:27:44,160 --> 00:27:46,240 Anh ấy nói: "Văn hóa Bài xích là điên rồ. 465 00:27:46,920 --> 00:27:50,720 Hôm nọ, một đám đông đuổi theo tôi! Một đám đông! Trên Twitter!" 466 00:27:56,480 --> 00:27:57,560 Rồi. 467 00:28:05,800 --> 00:28:09,000 Như nói với người mới bị thiến là bạn ngứa bi. 468 00:28:09,960 --> 00:28:12,760 Bài báo khó chịu nhất tôi đọc ở phương Tây là: 469 00:28:12,880 --> 00:28:16,120 "Sao nội dung hài Ấn Độ không phá vỡ nổi niêm phong của lá thư?" 470 00:28:16,360 --> 00:28:19,080 Đùa nhau hả? Bọn tôi nhìn vào bên trong lá thư! 471 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 Trong lá thư có trát hầu tòa. 472 00:28:23,360 --> 00:28:25,400 Trên lá thư có ngày ra hầu tòa. 473 00:28:27,200 --> 00:28:29,080 Nên bọn tôi làm nội dung an toàn. 474 00:28:29,200 --> 00:28:33,560 Khi ở Ấn Độ, chúng tôi làm phim an toàn mà Ấn Độ luôn thắng Pakistan. 475 00:28:34,680 --> 00:28:35,760 Thắng tất! 476 00:28:35,840 --> 00:28:38,800 Đánh trận, môn cri-kê, hít thở, Uno! Luôn thắng. 477 00:28:40,080 --> 00:28:42,320 - Và ta thích mấy phim đó nhỉ? - Phải! 478 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 Ở nước ngoài, bọn tôi làm nội dung gia đình an toàn. 479 00:28:46,480 --> 00:28:49,160 Xem bộ hài tình huống về gia đình Nam Á này. 480 00:28:49,360 --> 00:28:51,160 Xem họ hợp sao với hàng xóm. 481 00:28:51,280 --> 00:28:54,920 Biết đêm họ làm gì không? Xem phim Bollywood bắn chết hàng xóm. 482 00:28:56,440 --> 00:28:58,200 Nhưng họ rất bảo thủ. 483 00:28:58,680 --> 00:29:00,440 Ừ! Họ sống ở nước ngoài. 484 00:29:00,560 --> 00:29:02,520 Đó là nơi Ấn Độ bảo thủ sống. 485 00:29:03,600 --> 00:29:04,600 Nước ngoài. 486 00:29:04,960 --> 00:29:08,400 Nếu bạn muốn con cái Ấn Độ của mình còn trinh ở tuổi 25, 487 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 nuôi chúng ở New Jersey, đừng ở New Delhi. 488 00:29:20,200 --> 00:29:22,600 Biết là nghe đau, nhưng thật. Tôi sai hả? 489 00:29:22,800 --> 00:29:23,760 Không! 490 00:29:23,840 --> 00:29:26,000 Ai được bố mẹ Ấn nuôi ở nước ngoài? 491 00:29:26,200 --> 00:29:27,720 Thế hệ hai. Giơ tay nào. 492 00:29:27,840 --> 00:29:30,160 Bố mẹ Ấn Độ ở đây. Tôi nói với sự tôn trọng. 493 00:29:30,760 --> 00:29:33,520 Phiên bản Ấn Độ của bố mẹ bạn không tồn tại. 494 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 Cổ xưa rồi, mất rồi! 495 00:29:36,400 --> 00:29:39,440 Chân dung văn hóa đại chúng của bạn về Ấn Độ cũng chả có. 496 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Cái kiểu Ấn Độ mà đi dạo quanh… 497 00:29:44,080 --> 00:29:45,600 Ở quê ta nói kiểu đó à? 498 00:29:45,760 --> 00:29:46,640 Không! 499 00:29:46,720 --> 00:29:48,520 Không, người Ấn nói thế ở đây! 500 00:29:49,080 --> 00:29:51,520 Biết thứ đó là gì chứ? Là giọng Mỹ. 501 00:29:53,400 --> 00:29:55,960 Về quê đi! Nhanh! 502 00:29:58,040 --> 00:30:01,880 Về mà chứng kiến Ấn Độ hiện đại với mọi hỗn loạn của ta 503 00:30:02,000 --> 00:30:04,480 nhưng trong vẻ đẹp vô tận lớn của ta. Về đi. 504 00:30:06,520 --> 00:30:10,800 Nếu bạn không về quê, đừng rao giảng cho chúng tôi từ nước ngoài 505 00:30:11,000 --> 00:30:12,880 về việc làm người Ấn là thế nào. 506 00:30:12,960 --> 00:30:15,200 Theo lời của mọi dân Mumbai tôi biết… 507 00:30:16,360 --> 00:30:18,160 "Đấu với tôi, không thì biến!" 508 00:30:31,960 --> 00:30:33,160 Tôi dịch. Đừng lo. 509 00:30:34,000 --> 00:30:35,960 Nói thật tiếng Anh không hay bằng. 510 00:30:36,760 --> 00:30:38,600 Vì bạn nghe lời đáp bằng tiếng Hindi. 511 00:30:38,680 --> 00:30:40,280 Kiểu như… Biết đó? 512 00:30:41,920 --> 00:30:44,640 Nhưng trong tiếng Anh, theo nghĩa đen là: 513 00:30:44,800 --> 00:30:48,120 "Ra ngoài bãi đi hoặc nhét thứ gì đó vào mông của bạn". 514 00:30:48,880 --> 00:30:50,000 Nghe chả hay. 515 00:30:51,120 --> 00:30:52,800 Một lựa chọn sống rất cụ thể. 516 00:30:56,840 --> 00:30:57,760 Tôi… 517 00:30:59,080 --> 00:31:01,080 Chả biết bạn ở tình huống nào… 518 00:31:02,520 --> 00:31:04,400 nhưng bạn chỉ có hai lựa chọn… 519 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Tôi còn chả biết đó là bãi gì. 520 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 Giống bãi chiến trường chứ? 521 00:31:13,040 --> 00:31:14,960 Hai người nói: "Rồi, đồng chí? 522 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 Đến lúc… 523 00:31:18,040 --> 00:31:21,400 chiến đấu cho tổ quốc… và đất đai của ta. 524 00:31:21,960 --> 00:31:23,600 Nên ta sẽ xông ra bãi đó, 525 00:31:24,040 --> 00:31:26,200 và nếu họ muốn đánh nhau, mẹ kiếp, 526 00:31:26,320 --> 00:31:27,840 thì sẽ có đánh nhau. 527 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Đi cùng tôi chứ?" 528 00:31:30,520 --> 00:31:31,680 "Thôi. Tôi ổn. 529 00:31:32,920 --> 00:31:34,880 Tôi đang nhét đồ nhỏ vào mông". 530 00:31:36,600 --> 00:31:37,560 Tôi chả biết. 531 00:31:39,720 --> 00:31:42,680 Như sân điền kinh, hai vận động viên chạy marathon 532 00:31:42,760 --> 00:31:43,680 kiểu họ như: 533 00:31:43,760 --> 00:31:45,960 "Ta tập cả đời cho khoảnh khắc này. 534 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 Ta sẽ ra sân 535 00:31:48,400 --> 00:31:50,560 và giành huy chương vàng cho Nigeria. 536 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Đi với tôi không?" 537 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 "Mà giờ tôi mệt quá. 538 00:31:56,400 --> 00:31:57,800 Tôi sẽ kiếm thứ nhét đít". 539 00:31:59,960 --> 00:32:03,120 Kiểu như bãi ruộng cày Mỹ. 540 00:32:03,200 --> 00:32:07,000 Kiểu hai người nông dân sẽ: "Ừ, Jim… 541 00:32:08,720 --> 00:32:10,040 tôi thấy nhiều ngô đây. 542 00:32:11,440 --> 00:32:14,640 Có lẽ đến lúc ra ruộng gặt rồi". 543 00:32:16,920 --> 00:32:17,920 "Paul, không! 544 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 Tôi sẽ đi chặt cây rồi nhét mông mình". 545 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 "Xin lỗi, sao lâu vậy?" 546 00:32:28,520 --> 00:32:31,120 "Ừ, chỉ đang ứng biến xíu thôi. 547 00:32:32,040 --> 00:32:33,560 Phải kiếm đoạn cuối chứ". 548 00:32:36,480 --> 00:32:37,720 "Anh ấy nói đúng đấy. 549 00:32:40,560 --> 00:32:42,400 Đâu thể đi tiếp mà không có hồi kết". 550 00:32:43,320 --> 00:32:44,680 "Chúa ơi, được rồi, đây. 551 00:32:45,920 --> 00:32:47,680 Tôi sẽ đếm từ ba đến một. 552 00:32:47,960 --> 00:32:49,280 Ta sẽ sống tiếp thôi nhé. 553 00:32:49,960 --> 00:32:51,280 Được chứ, Jim?" 554 00:32:53,680 --> 00:32:55,000 "Được rồi, Paul." 555 00:32:56,000 --> 00:32:57,160 "Tôi thấy ổn thôi." 556 00:32:59,000 --> 00:33:00,160 "Được rồi." 557 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 "Được". 558 00:33:05,320 --> 00:33:06,640 "Ông là tên quái nào?" 559 00:33:08,680 --> 00:33:09,680 "KGB!" 560 00:33:17,320 --> 00:33:18,960 Quay lại với chương trình. 561 00:33:19,640 --> 00:33:22,480 Nói về chuyện hậu môn, có ai là bố mẹ ở đây chứ? 562 00:33:25,480 --> 00:33:26,800 Cả quá trình biến đổi đấy. 563 00:33:27,480 --> 00:33:30,600 Việc của bạn là nói xạo. Khiến chúng tin vào phép màu. 564 00:33:30,720 --> 00:33:34,840 Chúa trời, tiên răng, hoàn thuế. Toàn do bạn nói mà. 565 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Bạn có nhớ ngày bạn ra ngoài thế giới thật 566 00:33:39,440 --> 00:33:41,400 và biết bố mẹ toàn kẻ điên không? 567 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Lúc đó tôi sáu tuổi. 568 00:33:49,000 --> 00:33:51,960 Bố tôi và tôi ngồi ban công ngắm sao, 569 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 và tôi hỏi: "Bố à, sao là gì?" 570 00:33:54,600 --> 00:33:58,400 Bố tôi, không hề do dự, nói: "Vir, có ánh sáng trên thiên đường. 571 00:33:58,840 --> 00:34:00,720 Ánh sáng từng làm mù mắt người. 572 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 Nên Chúa lấy giấy đồ thị màu đen và đặt giữa trời đất. 573 00:34:06,640 --> 00:34:11,480 Rồi Chúa lấy bút chì và đục lỗ trên giấy đồ thị. Đó là ánh sáng thiên đường". 574 00:34:11,640 --> 00:34:13,880 Tôi kiểu: "Bố tuyệt vời thật". 575 00:34:16,240 --> 00:34:18,680 Tôi đem thông tin đó tới trường thật. 576 00:34:21,320 --> 00:34:23,760 Và nhận ra, ôi không, có vẻ bố phê thuốc. 577 00:34:25,640 --> 00:34:28,840 Tự nhiên tôi gây hấn thụ động với giáo viên chả vì gì. 578 00:34:28,960 --> 00:34:32,440 Giáo viên bảo: "Sao là khối khí hydro đang cháy". 579 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 Tôi bảo: "Cô không biết giấy đồ thị!" 580 00:34:39,840 --> 00:34:41,280 Cô bảo: "Bố em sai rồi". 581 00:34:41,360 --> 00:34:44,200 Và tôi: "Đừng có nói ra tên bố em!" 582 00:34:48,760 --> 00:34:50,000 Thư giãn đi nào. 583 00:34:51,000 --> 00:34:54,360 Tôi không tát giáo viên. Vì lương của họ đã là cú tát rồi. 584 00:34:58,640 --> 00:35:01,560 Các bạn có nhớ đụng chạm cơ thể người khác 585 00:35:01,680 --> 00:35:06,320 nhưng bạn chưa xem nhiều phim con heo và IG đến mức cơ thể họ như điều kỳ diệu? 586 00:35:06,840 --> 00:35:10,400 Lần đầu tôi cởi áo con gái là khi tôi 16 tuổi 587 00:35:10,600 --> 00:35:11,920 và tôi tin… 588 00:35:13,640 --> 00:35:16,600 nếu tôi ấn một bên ngực, bên kia sẽ to hơn. 589 00:35:20,240 --> 00:35:23,480 Đừng phán xét tôi. Cô ấy tưởng bi của tôi cũng thế. 590 00:35:23,560 --> 00:35:26,520 Cô ấy: "Nếu mình bóp một bên, bên kia sẽ qua hàng xóm". 591 00:35:28,480 --> 00:35:30,360 Địa chính trị. Thế thôi nhỉ? 592 00:35:30,760 --> 00:35:32,600 Gây áp lực cho cộng đồng nhỏ. 593 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 Phát triển cộng đồng lớn gây di cư. Thế thôi. 594 00:35:35,760 --> 00:35:37,960 Phải! 595 00:35:39,720 --> 00:35:43,000 Ta săn tìm điều kỳ diệu, tôi đồng ý chúng có tồn tại. 596 00:35:43,240 --> 00:35:45,680 Nghe tôi nói này, New York, New Jersey. 597 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 Đây… 598 00:35:50,640 --> 00:35:53,920 Chiếc mic này là điều kỳ diệu. Nghe tôi này. 599 00:35:54,880 --> 00:35:57,320 Mic được phát minh ra vào 144 năm trước. 600 00:35:58,280 --> 00:36:00,200 Nó thay đổi thế giới hơn bất kỳ ai. 601 00:36:00,920 --> 00:36:02,680 Một chiếc mic khởi đầu Thế chiến II. 602 00:36:03,640 --> 00:36:07,200 Một chiếc mic giải phóng người da đen, đàn áp người Do Thái. 603 00:36:08,240 --> 00:36:10,040 Thứ này cho phép nhân vật lớn 604 00:36:10,120 --> 00:36:11,960 nói chuyện nhỏ ở nhiều nơi. 605 00:36:12,960 --> 00:36:16,760 Ở chỗ tôi, thứ này cho phép người nhỏ nói chuyện lớn. 606 00:36:17,840 --> 00:36:20,280 Lý do tôi luôn gặp rắc rối… 607 00:36:24,840 --> 00:36:28,120 là vì tôi khám phá ra sức mạnh của mic khi tôi tám tuổi. 608 00:36:28,360 --> 00:36:30,440 Giờ tôi muốn kể chuyện đó. 609 00:36:30,560 --> 00:36:31,800 Các bạn muốn nghe chứ? 610 00:36:34,640 --> 00:36:37,440 Tôi học ở một trường nội trú, ở đó nhiều chuyện lạ lắm. 611 00:36:38,360 --> 00:36:42,000 Bạo lực là phần không thể thiếu trong hệ thống giáo dục Ấn Độ. 612 00:36:42,080 --> 00:36:43,720 Các bạn Ấn, ta từng bị đánh chưa? 613 00:36:43,880 --> 00:36:45,120 Có! 614 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 - Bằng dụng cụ? - Có! 615 00:36:47,200 --> 00:36:50,480 Bằng gậy cri-kê… Hội thao Khối Thịnh vượng Chung về lạm dụng trẻ em. 616 00:36:51,640 --> 00:36:54,640 Tôi từng bị đánh bằng vợt bóng bàn trong suốt hai tiếng. 617 00:36:55,800 --> 00:36:58,240 Bạn biết cần kỹ năng và chính xác cỡ nào chứ? 618 00:36:59,520 --> 00:37:02,080 Nạn nhân cũng phải thốt lên: "Ấn tượng đấy. Tiếp đi. 619 00:37:03,360 --> 00:37:05,440 Dùng bên có chấm ấy. Tôi mê tẩy da chết". 620 00:37:07,200 --> 00:37:10,760 Ta bị đánh quá nhiều ở trường, ta chả nhớ gì ở trường. 621 00:37:11,560 --> 00:37:14,720 Tất cả người Ấn chỉ nhớ một phương trình vô dụng 622 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 và hóa ra đó là ẩn dụ cho cả cuộc đời ta. 623 00:37:18,160 --> 00:37:21,640 Vì vài lý do, mọi người Ấn ở đây tối nay đều nhớ… 624 00:37:22,560 --> 00:37:24,880 là (a+b) tất cả bình phương… 625 00:37:28,240 --> 00:37:30,080 Sẵn sàng chưa? Rồi nhé? 626 00:37:30,720 --> 00:37:31,720 Thở sâu nào. 627 00:37:32,280 --> 00:37:34,400 - Bằng… - Chưa! 628 00:37:38,480 --> 00:37:40,200 Đang bị kiểu gió mùa toán học. 629 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 Đợi tôi chút coi. 630 00:37:43,440 --> 00:37:44,560 Được rồi, nói nào. 631 00:37:44,880 --> 00:37:47,920 (a + b) tất cả bình phương bằng… 632 00:37:48,120 --> 00:37:50,600 a bình phương + b bình phương… 633 00:37:50,760 --> 00:37:52,720 …cộng 2ab. 634 00:37:52,800 --> 00:37:53,800 Sao ta nhớ nó nhỉ? 635 00:37:55,560 --> 00:37:57,360 Có ba loại người trên thế giới. 636 00:37:58,280 --> 00:37:59,720 Người biết về 2ab. 637 00:38:03,680 --> 00:38:05,200 Người quên 2ab. 638 00:38:06,240 --> 00:38:08,600 Và người nghĩ 2ab là phép thuật. 639 00:38:11,240 --> 00:38:13,320 Và ta đã khiến người thứ ba… tôi chả thể… 640 00:38:22,080 --> 00:38:25,320 Chuyện xảy ra với bạn ở trường sẽ bên bạn suốt cuộc đời? 641 00:38:25,480 --> 00:38:26,880 - Ừ. - Về mặt tình dục? 642 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Bạn bỏ rơi tôi. Thất vọng đấy. 643 00:38:31,040 --> 00:38:32,600 Tôi kể chuyện giường chiếu nhé? 644 00:38:33,360 --> 00:38:35,400 Tôi đang làm tình với cô gái này. 645 00:38:36,800 --> 00:38:38,720 Và tôi kiểu: "Em thích gì?" 646 00:38:39,560 --> 00:38:41,240 Cô ấy kiểu: "Vir, bóp cổ em". 647 00:38:42,960 --> 00:38:44,400 Tôi bảo: "Không!" 648 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 Cô ấy: "Em thích thế. Em muốn anh bóp cổ em". 649 00:38:49,040 --> 00:38:51,000 Tôi bảo: "Không là không!" 650 00:38:53,920 --> 00:38:56,000 Cô ấy: "Anh là gì? Nhạy cảm à?" 651 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 Tôi: "Không, anh nổi tiếng!" 652 00:38:59,240 --> 00:39:01,360 Cô ấy: "Em cho phép. Bóp cổ em đi". 653 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 Nên tôi: "Được". 654 00:39:04,200 --> 00:39:07,200 Ba tuần sau, sau khi luật sư đã soạn thỏa thuận không tiết lộ, 655 00:39:07,280 --> 00:39:08,480 công chứng đóng dấu. 656 00:39:09,360 --> 00:39:11,480 Cô ấy: "Đến lúc rồi anh". Và tôi… 657 00:39:13,760 --> 00:39:15,160 Người bóp cổ cũng thấy sợ. 658 00:39:16,240 --> 00:39:17,480 Cô ấy: "Đàn ông lên coi!" 659 00:39:18,200 --> 00:39:19,360 Và tôi: "Được rồi! 660 00:39:22,160 --> 00:39:24,000 Thích không? Cô Patel?" 661 00:39:26,680 --> 00:39:28,560 Cô ấy kiểu: "Patel là mụ nào?" 662 00:39:29,400 --> 00:39:31,440 Tôi: "Cô dạy toán của anh hồi lớp 9". 663 00:39:36,080 --> 00:39:38,640 Cô ấy: "Anh có hứng chuyện này hả?" 664 00:39:39,480 --> 00:39:41,760 Tôi kiểu: "Không, công lý thôi. Cứ nghĩ hợp ý em". 665 00:39:46,840 --> 00:39:50,120 Tôi từng bị hội trưởng đánh hai tuần liền bằng gậy khúc côn cầu. 666 00:39:50,200 --> 00:39:51,240 Tôi không muốn nói tên. 667 00:39:51,320 --> 00:39:53,880 Không muốn vấn đề pháp lý. Là Mohit Singhal và… 668 00:40:01,320 --> 00:40:05,040 Trường có cuộc thi biện luận. Anh ta lớn hơn tôi 10 tuổi. 669 00:40:05,400 --> 00:40:08,320 Tôi nhớ anh ta lên sân khấu và bắt đầu bằng một câu đùa. 670 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Câu đùa thế này. 671 00:40:09,760 --> 00:40:10,800 "Chào buổi tối. 672 00:40:11,320 --> 00:40:14,080 Mọi người vào rừng và gặp sư tử. 673 00:40:14,160 --> 00:40:15,160 Giờ là lúc nào? 674 00:40:16,240 --> 00:40:17,320 Lúc phải chạy". 675 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Tôi chả thể nói lý do tôi giơ tay. 676 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 Tôi lên sân khấu và hỏi anh ta. 677 00:40:30,120 --> 00:40:32,880 Tôi nhớ lúc cầm mic và cảm thấy gì đó 678 00:40:33,000 --> 00:40:34,400 mà tôi chưa từng cảm thấy. 679 00:40:35,120 --> 00:40:36,120 Sức mạnh. 680 00:40:36,760 --> 00:40:39,320 Tôi chả thể ngồi mà tự nhiên có thể đứng. 681 00:40:40,120 --> 00:40:42,680 Nhìn người lớn hơn tôi 10 tuổi 682 00:40:42,760 --> 00:40:46,400 và thấy gì đó tôi chưa từng thấy. Sợ hãi. 683 00:40:47,720 --> 00:40:49,680 Và để nó tràn ngập con người tôi. 684 00:40:49,840 --> 00:40:52,480 Gọi là dũng cảm đi. Bạn gọi thế nào cũng được. 685 00:40:53,360 --> 00:40:56,040 Bằng cách nào đó có thể nói: "Tôi muốn nói là… 686 00:40:57,480 --> 00:40:58,840 Mohit Singhal… 687 00:41:00,240 --> 00:41:01,840 là nếu anh đi vào rừng 688 00:41:02,480 --> 00:41:05,960 và anh gặp sư tử, không phải lúc chạy, mà là lúc chết, đồ khùng". 689 00:41:06,120 --> 00:41:11,280 Giờ thì cả trường cười! Trời, họ cười thiệt. 690 00:41:12,000 --> 00:41:14,200 Và tôi học được bài học quan trọng nhất đời mình 691 00:41:14,280 --> 00:41:15,960 là lời nói có ý nghĩa. 692 00:41:16,360 --> 00:41:20,760 Lời nói gây ra và đánh bại bạo lực. Lời nói đáng để ghi nhớ. 693 00:41:20,920 --> 00:41:23,880 Tôi ở trên chín tầng mây khi về nhà ăn tối hôm đó. 694 00:41:24,320 --> 00:41:27,400 Và thứ gì đó ra khỏi bụi cây và kéo tôi vào đó. 695 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 Đó là Mohit Singhal. 696 00:41:30,880 --> 00:41:32,440 Anh ta nói: "Lúc nào đây nhỉ?" 697 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 Và tôi nói: "Lúc phải chết". 698 00:41:42,600 --> 00:41:46,400 Anh ta đánh tôi thêm hai tiếng nhưng chả thể đánh tôi ngừng cười. 699 00:41:46,520 --> 00:41:51,040 Tôi nhớ lúc nằm trên sàn, máu chảy không ngừng và cứ cười 700 00:41:51,240 --> 00:41:53,720 vì tôi kiểu: "Chết thật, mình đáng bị vậy. 701 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 Nhưng mắc cười thiệt. 702 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Giờ thấy trò đùa từ đây rồi. Mình nghĩ mình thích ở đây". 703 00:42:01,600 --> 00:42:04,360 Tôi thuộc về sàn diễn. Đây là nhà tôi. 704 00:42:04,440 --> 00:42:07,160 Và đây là tự do. Tôi thề có Chúa. 705 00:42:07,600 --> 00:42:09,280 Đúng vậy! Đây là tự do tôi nghĩ tới, 706 00:42:09,960 --> 00:42:12,440 thứ tôi ám ảnh trên chuyến bay của Air India… 707 00:42:15,200 --> 00:42:16,400 từ Newark tới Mumbai. 708 00:42:17,480 --> 00:42:19,680 Bà tiếp viên Air India mời tôi một ly gin. 709 00:42:19,800 --> 00:42:21,840 Tôi từ chối. Bà bảo: "Cậu Das, mời theo tôi". 710 00:42:22,800 --> 00:42:24,120 Đưa tôi tới trước máy bay. 711 00:42:25,080 --> 00:42:26,840 Mọi người còn ngủ im phăng phắc, 712 00:42:26,960 --> 00:42:29,920 bà ấy vòng tay ôm lấy tôi và tôi bắt đầu khóc. 713 00:42:30,000 --> 00:42:32,160 Và bà ấy an ủi tôi rất chuyên nghiệp. 714 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 Như chuyện thường ở huyện Air India. 715 00:42:37,640 --> 00:42:39,680 Chắc khách thử bữa không thuần chay là khóc. 716 00:42:43,960 --> 00:42:47,120 Và bà ấy bảo: "Tôi đã xem video. Tôi thích lắm. 717 00:42:47,320 --> 00:42:50,000 Dù có gì xảy ra, cậu phải đứng thẳng, con trai! 718 00:42:50,400 --> 00:42:51,920 Tôi biết chuyện cậu trải qua". 719 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Và tôi bảo: "Dì à, với tất cả tôn trọng… 720 00:42:56,000 --> 00:42:57,400 tôi không chắc dì hiểu". 721 00:42:58,000 --> 00:43:01,080 Và bà ấy: "Đừng ngớ ngẩn. Cậu và tôi làm cùng việc mà? 722 00:43:01,960 --> 00:43:04,960 Ta đều phải phục vụ mấy ông chú khó ở". 723 00:43:15,840 --> 00:43:18,400 Đôi khi điều bạn cần là bà dì Air India thôi. 724 00:43:19,160 --> 00:43:20,640 Tôi không kiêu ngạo, New York. 725 00:43:20,720 --> 00:43:23,240 Tôi biết sao mấy ông chú khó ở. Tôi hiểu. 726 00:43:23,320 --> 00:43:26,200 Họ yêu đất nước họ. Tôi không phán xét ai việc đó. 727 00:43:26,440 --> 00:43:27,720 Các bạn yêu nước chứ? 728 00:43:28,480 --> 00:43:30,280 Ừ, hầu hết đều yêu nước. 729 00:43:30,440 --> 00:43:31,920 Còn lại theo chủ nghĩa dân tộc, 730 00:43:34,080 --> 00:43:35,080 giải thích cho rõ nhé. 731 00:43:36,960 --> 00:43:40,120 Nước nào cũng có người yêu nước và người theo chủ nghĩa dân tộc. 732 00:43:40,720 --> 00:43:43,680 Người yêu nước yêu đất nước họ và làm gì đó cho đất nước. 733 00:43:44,200 --> 00:43:47,280 Người theo chủ nghĩa dân tộc yêu bản thân và hội giáo của họ 734 00:43:47,400 --> 00:43:49,240 và dùng đất nước để quảng cáo cho nó. 735 00:43:49,560 --> 00:43:51,440 Đó là ái kỷ với một lá cờ. 736 00:43:51,640 --> 00:43:54,280 Đừng để ai bắt bạn phải học cách yêu nước. 737 00:44:02,120 --> 00:44:05,240 Câu đó nghe như thông tin 738 00:44:05,440 --> 00:44:08,880 bạn sẽ sớm nói ở một bữa tiệc và nói ra như thể là ý bạn. 739 00:44:11,400 --> 00:44:13,640 Không sao, nhưng nếu bạn gặp nguy hiểm, 740 00:44:14,320 --> 00:44:17,360 người ta đánh bạn và hỏi: "Học thứ quái đó ở đâu thế?" 741 00:44:17,720 --> 00:44:21,960 Thì khi đó tôi cần bạn nhớ tên tôi là Aziz Ansari nhé? 742 00:44:29,720 --> 00:44:30,960 Hoặc Hasan Minhaj. 743 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Cùng hộ chiếu. 744 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 Tôi đáp xuống Mumbai say rượu gin. Tốt lắm dì. 745 00:44:41,320 --> 00:44:43,640 Có 200 thợ săn ảnh đợi chúng tôi ở sân bay. 746 00:44:43,880 --> 00:44:45,920 Tôi chẳng nổi tiếng đến thế đâu. 747 00:44:46,520 --> 00:44:49,000 Họ theo chúng tôi dọc sân bay trong im lặng. 748 00:44:50,000 --> 00:44:52,680 Họ đợi ngoài nhà tôi mười ngày trong im lặng. 749 00:44:52,760 --> 00:44:54,400 Chỉ im lặng thôi. 750 00:44:55,320 --> 00:44:58,600 Sau 10 ngày, tôi gọi luật sư hỏi: "Ổn không vậy?" 751 00:44:58,680 --> 00:45:02,240 Họ kiểu: "Ừ. Bọn tôi giàu to". Tôi: "Không hỏi mấy anh! Tôi ấy?" 752 00:45:07,640 --> 00:45:09,840 Họ kiểu: "Vir, đây là án cảnh sát. 753 00:45:10,040 --> 00:45:13,080 Cảnh sát sẽ quyết định có truy tố hay không". 754 00:45:14,280 --> 00:45:16,520 Mất 35 ngày dài đằng đẵng. 755 00:45:17,800 --> 00:45:19,760 Ở bảy đồn cảnh sát khác nhau ở Ấn, 756 00:45:20,640 --> 00:45:21,920 ở bảy thành phố khác nhau… 757 00:45:23,120 --> 00:45:24,600 cảnh sát được xem video của tôi. 758 00:45:24,720 --> 00:45:27,680 Từng người một đều nói: "Đây không phải vấn đề. 759 00:45:27,800 --> 00:45:30,520 Ta đồng ý với anh này. Ta sẽ không hành động." 760 00:45:31,000 --> 00:45:32,040 Tôi… 761 00:45:37,400 --> 00:45:39,800 Nghĩ thử đi, ná thở thật đấy. 762 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Diễn viên hài không dũng cảm. 763 00:45:42,000 --> 00:45:45,040 Cảnh sát! Thế này mới là đấm lên trên đó! 764 00:45:51,040 --> 00:45:53,600 Vào đêm tôi bị gọi là khủng bố ở nước mình, 765 00:45:53,680 --> 00:45:55,400 tôi được đề cử giải Emmy. 766 00:45:57,280 --> 00:45:58,280 Tôi đã ở… 767 00:46:01,760 --> 00:46:04,960 Tôi ở New York tham dự Emmy với chương trình Vir Das: For India, 768 00:46:05,040 --> 00:46:06,920 mà tôi đã dính một án vì nó rồi. 769 00:46:08,800 --> 00:46:10,920 Lúc bước trên thảm đỏ, tôi dính thêm bảy án. 770 00:46:12,320 --> 00:46:13,480 Nên tôi phải giả bộ đấy. 771 00:46:13,560 --> 00:46:18,080 Tôi đi thảm đỏ và họ hỏi: "Vir, cảm giác ở đất Mỹ sao?" 772 00:46:18,160 --> 00:46:20,400 Tôi kiểu: "Ở ngoài Ấn thấy tốt ghê. Thật." 773 00:46:22,280 --> 00:46:23,480 Được đi du lịch thật tốt. 774 00:46:24,200 --> 00:46:26,760 "Anh có cảm thấy người ở nhà hào hứng cho anh?" 775 00:46:26,880 --> 00:46:28,120 "Chà. Họ không bình lặng". 776 00:46:29,560 --> 00:46:31,120 "Anh sẽ nói gì nếu thắng?" 777 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 "Cứu! Tôi không biết!" 778 00:46:35,360 --> 00:46:37,760 Tôi chỉ nhớ cảm thấy xấu hổ mãnh liệt. 779 00:46:38,320 --> 00:46:41,400 "Chúa ơi, đừng cho con thắng. Vậy sẽ làm họ tức. Xin người! 780 00:46:41,960 --> 00:46:43,840 Đừng cho con thắng. Thế sẽ làm họ bực". 781 00:46:43,920 --> 00:46:46,080 Tôi không thắng thật, nhưng tôi lại bực. 782 00:46:48,160 --> 00:46:49,840 Tôi thua chương trình Pháp kia 783 00:46:49,920 --> 00:46:52,880 và có mấy gã người Pháp điển trai đi lại, 784 00:46:53,040 --> 00:46:54,560 họ nghe chuyện của tôi. 785 00:46:55,000 --> 00:46:57,200 Họ qua và nói: "Có nghe chuyện của anh. 786 00:46:57,320 --> 00:46:58,760 Hẳn căng thẳng lắm. 787 00:46:59,720 --> 00:47:02,000 Nghe này, chúng tôi sẽ đi làm tình tối nay. 788 00:47:02,080 --> 00:47:05,280 Anh… anh là một gã đẹp trai. Có thể đi cùng đấy. 789 00:47:05,440 --> 00:47:06,760 Bọn tôi giải tỏa cho". 790 00:47:11,480 --> 00:47:16,120 Và tôi bảo: "Mấy anh làm tình tập thể ăn mừng Emmy hả?" 791 00:47:16,560 --> 00:47:18,240 Anh ta: "Không, là thứ Hai nên…" 792 00:47:20,640 --> 00:47:22,560 Và tôi: "Tôi rất cảm kích, 793 00:47:22,640 --> 00:47:26,240 nhưng nếu lộ ra thì tít báo cho tôi sẽ tệ lắm đấy". 794 00:47:27,360 --> 00:47:30,640 "Vir Das bị tẩy chay và bị thông ở hai nước khác nhau". 795 00:47:32,640 --> 00:47:34,160 Hai bộ luật hình sự rất khác . 796 00:47:39,400 --> 00:47:41,800 Anh ta kiểu: "Tôi hiểu. Nhưng nếu anh không muốn, 797 00:47:41,960 --> 00:47:43,760 thì bên cạnh có cái bãi. Anh…" 798 00:47:47,800 --> 00:47:50,840 Mỗi lần tôi được đề cử giải đều có chuyện. 799 00:47:51,440 --> 00:47:54,640 Mười năm trước, tôi được đề cử giải Filmfare. 800 00:47:56,640 --> 00:47:58,800 Phản ứng mỉa mai của các bạn hợp đấy. 801 00:48:00,040 --> 00:48:02,160 Các bạn, giải Filmfare to lắm đấy. 802 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 Họ như giải Oscar của Ấn. 803 00:48:04,680 --> 00:48:07,000 Trừ việc giải Oscar mua mắc hơn nhiều. 804 00:48:08,280 --> 00:48:09,400 Tôi chưa từng dự. 805 00:48:09,480 --> 00:48:12,720 Nên Filmfare gửi tôi một thẻ để dán trong xe. 806 00:48:13,000 --> 00:48:15,920 Thẻ ghi chữ V-V-V-VIP. 807 00:48:16,320 --> 00:48:18,040 Đầy đủ là VVVVIP! 808 00:48:20,960 --> 00:48:23,840 Tôi chưa từng dự, nên tôi dán thẻ ở ngoài kính chắn gió. 809 00:48:25,120 --> 00:48:26,680 Tôi đang đi cao tốc miền Tây. 810 00:48:27,960 --> 00:48:33,240 Ngay khóe mắt, tôi thấy thẻ V-V-V-VIP bay vvvvút, 811 00:48:34,280 --> 00:48:36,120 dính vào một xe lam và biến mất. 812 00:48:37,360 --> 00:48:39,120 Ý tôi đặc quyền Ấn Độ là thế đấy. 813 00:48:39,280 --> 00:48:40,400 Dễ dao động. 814 00:48:42,400 --> 00:48:46,000 Sau đó tôi mắc kẹt ngoài cổng Filmcity, cố thuyết phục 815 00:48:46,240 --> 00:48:48,960 anh bảo vệ là tôi là diễn viên. 816 00:48:49,680 --> 00:48:52,000 Và tôi thề, anh ấy nhìn tôi bảo, nguyên văn: 817 00:48:52,080 --> 00:48:54,720 "Anh mà là diễn viên, tôi cũng là diễn viên". 818 00:48:58,600 --> 00:49:01,680 Rồi tôi dành thêm giờ nữa cố thuyết phục anh bảo vệ 819 00:49:01,760 --> 00:49:03,520 là anh ta cũng có thể là diễn viên. 820 00:49:04,440 --> 00:49:06,480 Anh ta: "Tôi mà làm được diễn viên 821 00:49:06,640 --> 00:49:08,080 thì anh cũng làm được". 822 00:49:08,240 --> 00:49:09,720 Và anh ta: "Hả?" Tôi: "Hả?" 823 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Và tôi được vào, tôi là Jedi. 824 00:49:13,160 --> 00:49:16,680 Khi tôi vào đến Filmfare, họ bảo Aamir Khan, nhà sản xuất của tôi, 825 00:49:16,760 --> 00:49:18,240 đã tẩy chay giải thưởng này. 826 00:49:18,640 --> 00:49:20,200 Anh ta không nộp video của tôi 827 00:49:20,320 --> 00:49:22,440 để phát khi công bố đề cử. 828 00:49:23,000 --> 00:49:23,920 Phải! 829 00:49:24,480 --> 00:49:28,360 Người Mỹ, bạn không biết mấy diễn viên đó, nhưng họ rất tài năng. 830 00:49:28,560 --> 00:49:29,840 Xứng đáng được đề cử. 831 00:49:30,520 --> 00:49:32,520 Đèn mờ dần. Họ kiểu: "Và giờ… 832 00:49:33,240 --> 00:49:35,960 đề cử cho nam diễn viên phụ xuất sắc nhất 833 00:49:36,600 --> 00:49:38,760 tại Manikchand Pan Pasand… 834 00:49:41,440 --> 00:49:45,720 đối tác du lịch, Expedia, đối tác làm tóc, Sunsilk, 835 00:49:46,320 --> 00:49:50,680 đối tác trang điểm, L'Oréal, đối tác làm mai, Shaadi.com, 836 00:49:51,280 --> 00:49:53,680 đối tác HPV, Durex của giải Filmfare… 837 00:49:55,200 --> 00:49:58,040 cho Zindagi Na Milegi Dobara, Farhan Akhtar". 838 00:49:58,200 --> 00:50:02,760 Và một video 20 giây tuyệt vời về diễn xuất của anh ấy chạy trên hai màn hình. 839 00:50:03,920 --> 00:50:06,080 Cho Zindagi Na Milegi Dobara, Abhay Deol. 840 00:50:06,160 --> 00:50:11,240 Và một video 20 giây tuyệt vời về diễn xuất của anh ấy chạy trên hai màn hình. 841 00:50:12,280 --> 00:50:14,320 Và cho Delhi Belly, Vir Das. 842 00:50:18,640 --> 00:50:20,440 Một tấm hình hộ chiếu! 843 00:50:28,040 --> 00:50:30,200 Một tấm hình tĩnh đứng im 20 giây. 844 00:50:31,840 --> 00:50:33,120 Trong im lặng! 845 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 20 giây yên lặng ở chương trình trực tiếp thật kinh dị, chết tiệt… 846 00:51:01,280 --> 00:51:02,880 Trông như tôi đã chết vậy. 847 00:51:06,040 --> 00:51:08,160 Đó giống như phút giây mặc niệm cho tôi. 848 00:51:08,800 --> 00:51:10,040 Ai cũng buồn các kiểu. 849 00:51:10,120 --> 00:51:12,640 Họ đứng lên và kiểu: "Chúa ơi, cậu ấy chết trẻ quá". 850 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 "Là ai thế?" 851 00:51:15,320 --> 00:51:17,600 Họ lia máy quay tới chỗ tôi. Tôi chả biết làm gì. 852 00:51:17,720 --> 00:51:20,240 Nên tôi khóc thương mình, kiểu: "Chết rồi". 853 00:51:24,960 --> 00:51:27,400 Anh ta chưa chết. Anh ta sẽ tự sát đêm nay. 854 00:51:30,640 --> 00:51:34,480 Tôi đã nghĩ về buổi lễ kinh dị đó hôm tôi dự lễ trao giải Emmy. 855 00:51:36,600 --> 00:51:37,600 Nghe này. 856 00:51:39,480 --> 00:51:40,480 Tôi không muốn… 857 00:51:43,360 --> 00:51:46,240 thấy như tôi đã làm đất nước thất vọng trước kẻ thù tệ nhất. 858 00:51:46,360 --> 00:51:47,400 Không đâu. 859 00:51:47,560 --> 00:51:48,600 Và tôi… 860 00:51:49,240 --> 00:51:52,000 tôi đã biết rõ từ hôm đó, và giờ tôi vẫn rõ như vậy. 861 00:51:52,120 --> 00:51:53,800 Nếu tôi tạo ra một thế giới 862 00:51:54,480 --> 00:51:57,760 mà tôi không được chạm vào mic, tôi chẳng thích nơi đó tí nào. 863 00:51:59,680 --> 00:52:00,720 Tôi nhớ đứng đây như… 864 00:52:00,840 --> 00:52:04,360 tôi đã ở khách sạn sang trọng The Beekman ở NY và mỗi tầng… 865 00:52:04,440 --> 00:52:06,600 nó đều có chỗ trũng bên trong và nhìn ra sảnh, 866 00:52:06,680 --> 00:52:10,040 tôi vẫn nhớ đứng trên tầng tôi và nghĩ: 867 00:52:10,200 --> 00:52:11,480 "Mình làm hỏng rồi… 868 00:52:12,280 --> 00:52:14,480 Họ sẽ không để mình… mình nên nhảy. 869 00:52:14,680 --> 00:52:16,880 Ý là, bộ đồ Emmy sang chảnh này… 870 00:52:16,960 --> 00:52:19,080 Họ có thể cho mình đi trong bộ này. Hoàn hảo". 871 00:52:20,120 --> 00:52:23,520 Nhưng tôi nhớ ra vợ tôi đang ngủ ở phòng bên cạnh, 872 00:52:23,600 --> 00:52:25,320 thế thì trả phòng sẽ kỳ lắm. 873 00:52:28,160 --> 00:52:29,360 Tạm biệt khách sạn. 874 00:52:30,680 --> 00:52:31,600 Và cả cuộc đời. 875 00:52:32,640 --> 00:52:35,600 Mà đây là khách sạn ở New York. Nếu tôi rơi xuống sảnh, 876 00:52:36,360 --> 00:52:38,920 tôi sẽ chỉ dọa tối thiểu ba nước thôi nhỉ? 877 00:52:39,560 --> 00:52:43,320 Mấy người Anh kiểu: "Ừ, anh có Netflix không?" 878 00:52:44,840 --> 00:52:46,840 "Xin lỗi. Có gã người Ấn chết ngắc ở sảnh". 879 00:52:47,760 --> 00:52:50,360 "Sao vậy? Họ muốn độc lập nữa hả?" 880 00:52:53,280 --> 00:52:54,840 Hai cô người Mỹ ở quầy bar: 881 00:52:54,920 --> 00:52:57,120 "Angela, anh ta không xứng có cô. 882 00:52:59,400 --> 00:53:01,040 Cô nên bỏ anh ta". 883 00:53:02,280 --> 00:53:03,880 "Nhưng đời ngắn lắm mà". 884 00:53:07,960 --> 00:53:09,680 "Vào rừng đi. Sẽ ổn cả thôi". 885 00:53:11,360 --> 00:53:13,840 Vài đứa nhỏ lên IG trong sảnh. Đột nhiên… 886 00:53:26,400 --> 00:53:28,920 Tôi thì: "Mình sẽ không ra đi vào đêm tối. 887 00:53:29,040 --> 00:53:31,320 Mình sẽ ra đi trong ánh sáng, ra dáng đàn ông". 888 00:53:32,320 --> 00:53:35,240 Nên tôi chỉ hút thuốc, nhìn giấy đồ thị của Chúa và… 889 00:53:39,800 --> 00:53:41,960 Nửa đêm, quản lý ở Ấn của tôi gọi. 890 00:53:42,200 --> 00:53:46,600 Mọi nhà sản xuất, đạo diễn, hãng phim, địa điểm, 891 00:53:47,000 --> 00:53:49,200 nhà tài trợ, khách hàng hủy hợp đồng với tôi. 892 00:53:50,520 --> 00:53:52,520 Và tôi thì: "Tôi hiểu, nhưng… 893 00:53:53,600 --> 00:53:54,600 có miệng ăn ở nhà…" 894 00:53:55,640 --> 00:53:58,360 Họ kiểu: "Vir, giờ không ai làm việc với anh đâu. 895 00:53:58,920 --> 00:54:02,120 Anh được theo dõi trên mạng xã hội. Nên có thể…" 896 00:54:03,880 --> 00:54:05,560 "Vậy giờ tôi làm influencer? 897 00:54:08,240 --> 00:54:10,040 Kệ mẹ ánh sáng! Nhảy thôi!" 898 00:54:12,440 --> 00:54:15,320 Vì vậy, tôi đã làm chuyện mà nghệ sĩ nào cũng làm khi nhận ra 899 00:54:15,400 --> 00:54:16,600 sự nghiệp của họ kết thúc. 900 00:54:17,240 --> 00:54:18,240 Chơi đồ. 901 00:54:19,320 --> 00:54:21,480 Tôi phê quắc cần câu. Tôi hút cần. 902 00:54:22,080 --> 00:54:24,440 Khi làm vậy, tôi nhớ ra sao mình không hút cần. 903 00:54:25,600 --> 00:54:29,600 Vì cần không giúp tôi thư giãn. Nó làm cậu nhỏ dựng lên và sợ hãi. 904 00:54:31,840 --> 00:54:33,880 Và tôi chẳng thích dựng kiểu đó tí nào. 905 00:54:35,200 --> 00:54:36,920 Kiểu sợ hãi tôi thích nhưng… 906 00:54:40,000 --> 00:54:41,600 Một sự kết hợp kỳ lạ nhỉ? 907 00:54:41,680 --> 00:54:43,360 Đó là lý do… Hứng tình và sợ hãi. 908 00:54:43,440 --> 00:54:45,880 Bởi vậy tôi không chơi đồ ở hội nhạc. Kiểu… 909 00:54:46,960 --> 00:54:50,160 tôi không muốn ở buổi diễn của Coldplay và kiểu: "Nhìn sao kìa!" 910 00:54:57,240 --> 00:55:01,160 Giờ tôi chả thể tự sát vì tôi toàn nghĩ là nếu tôi nhảy, 911 00:55:01,240 --> 00:55:03,440 đáp đất mà không chết thì sao? 912 00:55:04,720 --> 00:55:05,720 Trời… 913 00:55:07,240 --> 00:55:09,520 Nếu có chết thật, cáo phó của tôi cũng khủng khiếp. 914 00:55:10,480 --> 00:55:13,320 "Vir Das được tìm thấy khỏa thân, đã chết, một mình, sợ hãi… 915 00:55:14,320 --> 00:55:17,280 ở sảnh khách sạn lớn ở New York với cậu nhỏ cương cỡ trung bình. 916 00:55:18,960 --> 00:55:20,640 Anh vẫn 'đứng' đến cuối cùng". 917 00:55:25,880 --> 00:55:29,320 Sau hai tháng, gia đình tôi được phép bật lại điện thoại. 918 00:55:30,000 --> 00:55:31,000 Phát nổ luôn. 919 00:55:31,360 --> 00:55:33,520 Không phải thù ghét. Tình yêu đấy. 920 00:55:34,560 --> 00:55:39,240 Hàng triệu tin nhắn tử tế từ khắp thế giới. 921 00:55:39,360 --> 00:55:40,440 Đó là… 922 00:55:41,440 --> 00:55:42,480 tin nhắn trực tiếp. 923 00:55:45,720 --> 00:55:47,680 Và vé bán hết trong năm phút. 924 00:55:52,160 --> 00:55:54,520 Và mọi người ở Bollywood gọi và muốn… 925 00:55:55,520 --> 00:55:59,600 Mọi nơi tôi đi, người ta gặp tôi với nhiều tình thương, ấm áp và tử tế 926 00:55:59,720 --> 00:56:03,000 còn tôi gặp họ với sự nghi ngờ và oán giận. 927 00:56:04,000 --> 00:56:07,160 Tôi thấy vậy vì nghĩ: "Mấy người ở đâu khi tôi cần? 928 00:56:08,400 --> 00:56:11,200 Khi thế giới của tôi và gia đình chìm trong biển lửa, 929 00:56:11,280 --> 00:56:14,320 tiếng nói của mấy người đâu? Tưởng không tồn tại chứ!" 930 00:56:17,720 --> 00:56:18,760 Rồi tôi trưởng thành… 931 00:56:19,080 --> 00:56:20,080 thêm chút nữa. 932 00:56:21,480 --> 00:56:23,280 Tôi ngừng thấy tiếc cho bản thân. 933 00:56:23,400 --> 00:56:24,680 Và tôi nhận ra… 934 00:56:26,360 --> 00:56:28,760 thù ghét được nói ra, tình yêu được cảm nhận. 935 00:56:30,000 --> 00:56:33,640 Mong người ta nói yêu mình thì bất công lắm. 936 00:56:33,960 --> 00:56:36,640 Từ đầu ta nên biết ơn vì họ cảm nhận được 937 00:56:36,800 --> 00:56:39,560 và tin rằng tình yêu sẽ tồn tại lâu hơn thù ghét. 938 00:56:39,640 --> 00:56:42,440 Đó không phải lịch sử. Đó là từ Harry Potter à. 939 00:56:44,880 --> 00:56:47,120 Nhưng nếu bạn bị ghét, 940 00:56:47,520 --> 00:56:50,360 hoặc nước bạn chìm trong thù ghét, gia đình tôi muốn nói, 941 00:56:50,440 --> 00:56:53,680 tôi chỉ muốn bạn biết tình yêu luôn ở ngay bên dưới. 942 00:56:53,760 --> 00:56:56,080 Bạn chỉ chưa thể nghe thấy trong đêm tối. 943 00:56:56,240 --> 00:56:58,160 Đợi khi trời sáng và bạn sẽ nghe thấy. 944 00:56:58,640 --> 00:57:00,800 Nhẹ nhàng nhưng không yếu ớt. Tôi hứa đấy. 945 00:57:00,920 --> 00:57:03,800 Vấn đề là, hai thứ đó diễn ra song song. 946 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 Giống như ta đến từ hai… 947 00:57:19,600 --> 00:57:20,640 Tôi không đùa lặp lại. 948 00:57:22,680 --> 00:57:26,800 Rồi sao? Bạn phải quay lại đây diễn như chưa có gì xảy ra, nhưng có mà. 949 00:57:27,920 --> 00:57:31,200 Tôi thương tiếc cả sự nghiệp. Tưởng không thể gặp lại các bạn. 950 00:57:32,960 --> 00:57:35,480 Nhưng giờ tôi và bạn, cùng ở chung một nơi. 951 00:57:36,000 --> 00:57:37,760 Đây là phước lành ngoài dự tính 952 00:57:37,880 --> 00:57:40,600 mà tôi không thể biết ơn hơn từ tận đáy lòng. 953 00:57:42,560 --> 00:57:46,840 Nhưng nó… nó khác biệt. Tôi chẳng còn gì để mất. 954 00:57:47,960 --> 00:57:49,440 Không còn ai để gây ấn tượng. 955 00:57:49,560 --> 00:57:53,600 Tôi sẽ không nổi tiếng hay ngầu nữa. Tôi toi rồi. 956 00:57:55,120 --> 00:57:56,120 Nhưng tôi tự do. 957 00:57:57,640 --> 00:58:00,800 Như kiểu bao lâu qua ta chỉ cùng tồn tại nhỉ? 958 00:58:00,920 --> 00:58:01,880 A + B! 959 00:58:05,160 --> 00:58:07,800 Và có việc xảy ra và ai đó "bình phương" ta. 960 00:58:09,680 --> 00:58:11,600 Giờ tôi thấy như b bình phương, 961 00:58:11,840 --> 00:58:14,720 điều tôi muốn làm là khiến bạn thấy bạn là a bình phương. 962 00:58:14,920 --> 00:58:18,680 Và dù chuyện gì xảy ra tiếp theo, tiếng cười của bạn, đó là 2ab. 963 00:58:18,880 --> 00:58:20,200 Ta có thể cùng tạo phép màu. 964 00:58:29,760 --> 00:58:33,760 Tôi sẽ không bao giờ nói xấu Ấn Độ trên đất ngoại quốc nữa. 965 00:58:34,800 --> 00:58:37,560 Nên giờ tôi mang đất của Ấn đi cùng mọi nơi. 966 00:58:53,560 --> 00:58:56,720 Đêm nay, bạn đang xem một diễn viên hài từ Mumbai diễn 967 00:58:56,880 --> 00:59:00,800 đứng trên cát thật của biển Juhu mà tôi mang theo. 968 00:59:04,240 --> 00:59:06,520 Mỗi lần tôi chế giễu nước tôi tối nay, 969 00:59:06,600 --> 00:59:09,000 tôi đảm bảo mình đang đứng trên đất Ấn. 970 00:59:09,360 --> 00:59:11,120 Tôi canh chân tôi theo từng từ. 971 00:59:11,240 --> 00:59:13,160 Không tin à? Xem lại tập đặc biệt đi! 972 00:59:14,720 --> 00:59:17,320 Nói chuyện này với hải quan cũng hơi khó xử. 973 00:59:18,520 --> 00:59:21,560 Họ kiểu: "Sao anh lại mang vali toàn cát vậy?" 974 00:59:21,680 --> 00:59:23,200 Tôi thì: "Yêu nước đó!" 975 00:59:23,880 --> 00:59:27,240 Thậm chí không có nhiều hãng bay cho gửi một túi đầy cát. 976 00:59:27,680 --> 00:59:28,680 Nhưng có một! 977 00:59:32,360 --> 00:59:35,320 Tôi chẳng quan tâm tôi đi đâu, tôi mang cát Mumbai với tôi. 978 00:59:35,400 --> 00:59:37,280 Và chúng tôi bay Air India, thưa quý vị. 979 00:59:37,800 --> 00:59:40,280 Và nếu bạn từng bay Emirates, 980 00:59:40,360 --> 00:59:42,360 bạn sẽ biết thế là thỏa hiệp cỡ nào rồi. 981 00:59:43,480 --> 00:59:44,920 Các bạn bay Emirates chưa? 982 00:59:46,240 --> 00:59:48,000 Có lẽ không phải các bạn, mà thôi. 983 00:59:49,280 --> 00:59:50,280 Tôi xin lỗi. 984 00:59:51,880 --> 00:59:54,000 Hơi xúc động thôi. Phải nhắc lại. Xin lỗi. 985 00:59:54,280 --> 00:59:55,680 Các bạn sẽ bay, ngày nào đó. 986 00:59:57,760 --> 00:59:58,760 Cứ làm việc chăm chỉ. 987 00:59:59,560 --> 01:00:01,160 Hoặc ngủ với mấy gã này. 988 01:00:05,800 --> 01:00:08,760 Đây là câu chuyện cuối tối nay. Câu chuyện được đặc quyền. 989 01:00:08,880 --> 01:00:11,080 Tôi sẽ làm các bạn mến mình qua câu chuyện. 990 01:00:11,160 --> 01:00:12,320 Sẵn sàng chưa? 991 01:00:14,000 --> 01:00:16,040 Tôi bay hạng nhất của Emirates. 992 01:00:17,920 --> 01:00:20,200 Ghế hạng nhất rất lớn. Bạn thấy chưa? Rồi nhỉ? 993 01:00:20,760 --> 01:00:22,240 Bạn đi ngang qua trên đường tới… 994 01:00:24,840 --> 01:00:28,080 Tiếp viên là người phụ nữ đẹp nhất tôi từng thấy. 995 01:00:28,200 --> 01:00:30,760 Cô ấy bước lên kiểu: "Anh Das, có buồng tắm. 996 01:00:32,320 --> 01:00:34,800 Anh có muốn tắm một giờ trước khi đáp 997 01:00:35,000 --> 01:00:36,760 hoặc hai giờ trước khi đáp không?" 998 01:00:36,880 --> 01:00:41,160 Tôi mê mẩn với vẻ đẹp của cô ấy đến mức tưởng ý cô ấy là tắm với cô ấy. 999 01:00:43,200 --> 01:00:45,280 Tôi: "Đây đúng là hãng bay số một thế giới. 1000 01:00:46,600 --> 01:00:48,320 Hãng bay số một do UNESCO bình chọn". 1001 01:00:50,080 --> 01:00:53,760 Bạn tới ghế hạng nhất. Có một nhà tắm trong khoang hạng nhất! 1002 01:00:53,840 --> 01:00:57,320 Bằng cỡ một căn hộ! Căn hộ của bạn. Mà ổn thôi… 1003 01:00:59,320 --> 01:01:01,280 Họ cho bạn cái khăn. Bạn cởi đồ. 1004 01:01:01,400 --> 01:01:02,400 Tôi bắt đầu… 1005 01:01:02,640 --> 01:01:04,680 Tôi không tắm thế này đâu. Xin lỗi nhé. 1006 01:01:05,520 --> 01:01:07,720 Tất cả người Ấn không tắm trong phim Bollywood. 1007 01:01:07,800 --> 01:01:09,080 Không phải như thế. 1008 01:01:09,360 --> 01:01:12,360 Không, tôi chỉ lấy xà bông nhé? Rồi tôi chà lên và… 1009 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Quái gì thế? 1010 01:01:17,760 --> 01:01:19,640 Ở New York nói gì nếu không nói "chà" hả? 1011 01:01:19,720 --> 01:01:21,040 - Từ gì? - Bôi? 1012 01:01:21,160 --> 01:01:23,520 Bôi á? Bôi hả? Bôi? 1013 01:01:24,680 --> 01:01:26,680 Với sự tôn trọng… Được chưa? 1014 01:01:28,000 --> 01:01:29,760 Rất xin lỗi. Tôi không có ý… 1015 01:01:30,800 --> 01:01:32,680 Nhưng tôi chỉ… Bôi thì hơi… 1016 01:01:32,880 --> 01:01:36,040 "Tên tôi là Sandeep, gọi tôi là Sandy", kiểu vậy đấy. 1017 01:01:37,520 --> 01:01:38,520 Nhưng có đèn xanh. 1018 01:01:38,640 --> 01:01:40,920 Tôi không thấy đèn đỏ lên vì tôi tắm phía sau. 1019 01:01:41,080 --> 01:01:42,840 Tôi không tắm thế này, mà thế đó. 1020 01:01:42,960 --> 01:01:44,080 Tôi thích kiểu này. 1021 01:01:44,440 --> 01:01:46,280 Thật à? Mình tôi? Không ai khác? 1022 01:01:46,640 --> 01:01:48,880 Ừ? Cô à? Đúng là thế. 1023 01:01:49,160 --> 01:01:51,200 Tôi không thích nước nóng bắn tung vào mặt. 1024 01:01:51,280 --> 01:01:54,400 Tôi thích nó nhỏ giọt xuống mông. Cô ơi? Cô à? 1025 01:01:55,320 --> 01:01:57,520 Là vì khi tôi… 1026 01:01:58,560 --> 01:02:02,840 Rất xin lỗi. Khi tôi lớn lên, tôi không có vòi sen, chỉ có cái xô. 1027 01:02:03,800 --> 01:02:05,600 Xô có vòi nóng và vòi lạnh. 1028 01:02:05,840 --> 01:02:07,720 Bạn phải tự pha nhiệt độ. 1029 01:02:07,840 --> 01:02:11,680 Để có nhiệt độ phù hợp, bạn phải là kỹ sư nhiệt/nhà ngoại cảm. 1030 01:02:17,360 --> 01:02:20,200 Lúc nào cũng quá 40 độ, quá ấm. Vậy ta làm gì? 1031 01:02:20,320 --> 01:02:22,720 Vị trí an toàn. Múc một cốc. Đổ nó trên lưng. 1032 01:02:22,840 --> 01:02:26,400 Để nó nhỏ giọt xuống lưng và hạ nhiệt trước khi tới hòn bi. 1033 01:02:26,520 --> 01:02:27,680 Khoa học cả đấy! 1034 01:02:28,680 --> 01:02:31,680 Bạn chỉ có mười phút nước. Cô đó chả nói với tôi thế. 1035 01:02:31,800 --> 01:02:34,640 Lúc đang tắm ngon lành, đèn đỏ và hết nước. 1036 01:02:35,800 --> 01:02:38,000 Lúc đó như tôi bị mây sàm sỡ vậy. 1037 01:02:40,720 --> 01:02:42,440 Giờ tôi ra khỏi phòng tắm đến bồn rửa 1038 01:02:42,600 --> 01:02:44,720 với kẹo dẻo của riêng tôi. 1039 01:02:45,200 --> 01:02:47,800 Và tôi ở trong tình trạng tắm như chim. 1040 01:02:48,480 --> 01:02:51,440 Nhưng tôi không đủ cao để hạ "hàng" vào bồn rửa 1041 01:02:51,520 --> 01:02:53,360 và rửa nó dễ dàng được. Nhé? 1042 01:02:54,640 --> 01:02:58,360 Nên tôi phải dùng tay lấy nước và hất vào mấy chỗ tăm tối. 1043 01:02:58,640 --> 01:03:00,360 Nhưng cả phòng tắm ướt hết. 1044 01:03:01,080 --> 01:03:02,320 Ngập nước luôn. 1045 01:03:02,400 --> 01:03:05,640 Và tôi sẽ không làm gã người Ấn… 1046 01:03:06,960 --> 01:03:08,320 làm hỏng phòng tắm đâu. 1047 01:03:10,080 --> 01:03:14,440 Giờ tôi khỏa thân, bò xuống sàn với cái khăn tắm duy nhất của tôi 1048 01:03:14,600 --> 01:03:17,120 lau sàn phòng tắm khoang hạng nhất của Emirates. 1049 01:03:17,640 --> 01:03:19,240 Lau sạch sẽ! 1050 01:03:21,200 --> 01:03:23,320 Tại sao? Vì đất nước tôi! 1051 01:03:24,000 --> 01:03:25,520 Gọi tôi là kẻ phản bội ư? 1052 01:03:27,800 --> 01:03:29,960 Tôi là gã dọn vệ sinh thì có! 1053 01:03:31,040 --> 01:03:33,680 Bạn gọi tôi là nô lệ? Tôi cũng đi quét rác. 1054 01:03:34,840 --> 01:03:36,080 Tôi đã làm rất tốt. 1055 01:03:36,160 --> 01:03:38,440 Cuối buổi, cô ấy bảo tôi lau nốt phòng kia. 1056 01:03:39,160 --> 01:03:42,280 Cô ấy: "Anh Das, anh lộn xộn quá. Anh giỏi trên sàn ghê". 1057 01:03:42,360 --> 01:03:45,480 Tôi: "Cô à, tôi thích vậy. Tôi thấy mấy câu đùa từ đây. 1058 01:03:45,600 --> 01:03:48,960 Tôi thuộc về sàn diễn. Sàn là nhà tôi". 1059 01:03:49,080 --> 01:03:50,080 Tôi là Vir Das. 1060 01:03:50,200 --> 01:03:52,040 Tôi vinh dự được biểu diễn tối nay. 1061 01:04:07,960 --> 01:04:09,720 CHÀO MỪNG TỚI BÃI BIỂN 1062 01:05:26,200 --> 01:05:29,200 CHO WATSON 1063 01:06:20,680 --> 01:06:22,680 Biên dịch: Vuong Yen Ngoc