1 00:01:05,500 --> 00:01:09,083 NOT LONG AFTER THE CROWN PRINCE RETURNED HOME, 2 00:01:09,166 --> 00:01:12,541 HE FELL ILL AND DIED 3 00:01:12,625 --> 00:01:15,916 HE BLED FROM HIS EYES, EARS, NOSE AND MOUTH 4 00:01:16,000 --> 00:01:19,708 AND APPEARED TO HAVE DIED FROM POISONING 5 00:01:19,791 --> 00:01:24,666 JUNE 27TH, 1645 ANNALS OF JOSEON DYNASTY 6 00:03:12,916 --> 00:03:14,583 - Thank you. - Sure. 7 00:03:23,125 --> 00:03:24,750 Did you prepare for the test? 8 00:03:27,916 --> 00:03:31,166 I should quit drinking. It doesn't help. 9 00:03:32,875 --> 00:03:36,250 We can become rich if we work as royal physicians. 10 00:03:37,000 --> 00:03:39,041 They're hiring acupuncturists this time, right? 11 00:03:39,916 --> 00:03:44,791 Hwang, who got into the palace last year, bought a house. 12 00:03:45,375 --> 00:03:46,500 How many rooms in his house? 13 00:03:46,583 --> 00:03:48,666 It's a mansion. 14 00:03:48,750 --> 00:03:51,458 I should have been nicer to Hwang. 15 00:03:55,416 --> 00:03:56,416 Why? 16 00:03:57,208 --> 00:03:58,833 You're taking the test too? 17 00:03:58,916 --> 00:04:02,250 - Yes. I'd like to try. - Right. 18 00:04:02,333 --> 00:04:05,000 Kyeong-Soo, you should try to get rich too. 19 00:04:05,083 --> 00:04:07,541 Of course! Kyeong-Soo can get rich! 20 00:04:07,625 --> 00:04:09,166 - Finish up. - Sir. 21 00:04:09,250 --> 00:04:11,541 Prepare for the visit. 22 00:04:11,625 --> 00:04:12,458 Yes, sir. 23 00:04:12,541 --> 00:04:15,541 He's here! Hurry up! 24 00:04:19,583 --> 00:04:21,916 Greet Sir Lee Hyung-Ik, the head royal physician. 25 00:04:40,916 --> 00:04:42,791 It's an irregular pulse. 26 00:04:44,625 --> 00:04:47,000 It could be a sign of pregnancy. 27 00:04:51,625 --> 00:04:53,291 He is low on energy. 28 00:04:53,375 --> 00:04:56,500 If he doesn't get acupuncture treatment now, he could die. 29 00:04:56,583 --> 00:04:57,833 Shall I treat him? 30 00:05:00,041 --> 00:05:02,583 This thread is different from what I normally use. 31 00:05:04,583 --> 00:05:08,000 I think he is sick in the mind rather than the body. 32 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 Sir, how about trying acupuncture? 33 00:05:14,208 --> 00:05:15,416 I've seen enough. 34 00:05:15,500 --> 00:05:17,666 I believe he had a stroke. 35 00:05:19,833 --> 00:05:21,958 How dare you talk out of line! 36 00:05:22,916 --> 00:05:24,041 Are you blind? 37 00:05:25,666 --> 00:05:27,541 How do you know that? 38 00:05:29,333 --> 00:05:32,250 I heard him walk with a limp earlier, sir. 39 00:05:32,333 --> 00:05:34,750 As his breathing is short and irregular, 40 00:05:34,833 --> 00:05:38,416 his hasty and impatient personality must've brought on the stroke. 41 00:05:39,875 --> 00:05:42,166 How can you diagnose him without feeling his pulse? 42 00:05:45,500 --> 00:05:47,625 It's nonsense to feel the pulse with thread, sir. 43 00:05:47,708 --> 00:05:49,458 How dare you! 44 00:05:49,541 --> 00:05:53,541 It began as a means to avoid touching the ladies of the court. 45 00:05:53,625 --> 00:05:58,250 In truth, we must talk with patients to make a diagnosis, sir. 46 00:06:05,125 --> 00:06:08,541 How would you treat him with acupuncture? 47 00:06:39,916 --> 00:06:41,375 Here! Over here! 48 00:06:43,125 --> 00:06:44,416 Throw it! 49 00:06:50,500 --> 00:06:51,666 Brother! 50 00:06:57,000 --> 00:06:59,958 I warned you not to run, didn't I? 51 00:07:00,041 --> 00:07:01,500 You did it! 52 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 Congratulations! 53 00:07:03,208 --> 00:07:06,833 You got a job in the palace. Kyeong-Soo, you'll be rich! 54 00:07:08,083 --> 00:07:09,958 I knew you would make it someday! 55 00:07:10,041 --> 00:07:12,208 He always worked so hard. 56 00:07:14,208 --> 00:07:15,541 Try it. 57 00:07:15,625 --> 00:07:20,083 Good things happen to those who live honestly. 58 00:07:20,166 --> 00:07:21,541 Of course! 59 00:07:22,666 --> 00:07:24,500 Here you are. 60 00:07:26,000 --> 00:07:28,541 What? Is there a problem? 61 00:07:28,625 --> 00:07:30,166 No. Thank you. 62 00:07:30,250 --> 00:07:33,000 Why are you always so patient? 63 00:07:34,291 --> 00:07:38,875 When I become a royal physician, everything will be fine. 64 00:07:41,208 --> 00:07:44,166 Here, eat. 65 00:07:49,583 --> 00:07:51,041 - Delicious, isn't it? - Yeah. 66 00:07:53,041 --> 00:07:54,916 When I return from the palace, 67 00:07:55,000 --> 00:07:59,083 I'll buy a house, treat your illness, and everything will be good. 68 00:08:00,583 --> 00:08:05,041 Gyeong-jae, I won't be able to come back from the palace for a while. 69 00:08:06,708 --> 00:08:08,541 Why? For how long? 70 00:08:08,625 --> 00:08:12,666 I'll have lots to learn at first. I'll come back in a month or so. 71 00:08:13,500 --> 00:08:16,291 But after that, I can commute from home. 72 00:08:16,375 --> 00:08:19,666 You said that when you went to find herbs in the mountains too. 73 00:08:19,750 --> 00:08:24,666 Yes, but it took longer because you wanted mountain roots. 74 00:08:24,750 --> 00:08:26,125 I had to find those too. 75 00:08:26,208 --> 00:08:28,666 You feasted on the roots, remember? 76 00:08:34,083 --> 00:08:36,833 Are you okay, Gyeong-jae? 77 00:08:48,916 --> 00:08:50,375 Why you! 78 00:08:50,458 --> 00:08:54,041 When I get paid, I can clear my debts. 79 00:08:54,833 --> 00:08:57,250 Please give me a month. 80 00:08:57,333 --> 00:08:59,541 Then come back in a month! 81 00:09:02,041 --> 00:09:04,583 You know Gyeong-jae will die without the herbs! 82 00:09:04,666 --> 00:09:05,916 Out! 83 00:09:06,000 --> 00:09:08,583 You already owe me so much! 84 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 Make sure you take your medicine when I'm not here. 85 00:09:29,041 --> 00:09:31,708 I have no one else but you. 86 00:09:33,166 --> 00:09:35,708 Don't worry, I'll be back. 87 00:09:36,208 --> 00:09:38,625 Just wait for a month. 88 00:10:22,333 --> 00:10:24,083 In the palace, 89 00:10:24,166 --> 00:10:27,791 you must pretend you didn't hear or see anything. 90 00:10:27,875 --> 00:10:30,583 I guess that doesn't apply to you. 91 00:10:31,333 --> 00:10:35,666 Anyway, you must watch your mouth at all times. 92 00:10:39,583 --> 00:10:42,666 I guess they fancy handsome men. 93 00:10:42,750 --> 00:10:47,791 Don't mind them. Women find me attractive. 94 00:10:48,875 --> 00:10:51,000 Isn't the palace the other way? 95 00:10:56,666 --> 00:11:00,875 This is a new shortcut. 96 00:11:00,958 --> 00:11:02,041 Let's go. 97 00:11:11,291 --> 00:11:12,958 It's this way! 98 00:11:13,541 --> 00:11:17,416 If you must answer, just say yes. 99 00:11:21,000 --> 00:11:23,958 In the palace, there are places we can go 100 00:11:24,041 --> 00:11:28,500 and places we must never go, so pay careful attention. 101 00:11:28,583 --> 00:11:33,000 You must never go near the high ladies of the court. 102 00:11:34,833 --> 00:11:36,416 Be careful. 103 00:11:37,333 --> 00:11:39,083 This is the royal clinic. 104 00:11:40,125 --> 00:11:44,083 The medicine cabinets are over there, and that's the storage room. 105 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 Right. You can't see. 106 00:11:49,083 --> 00:11:51,791 Come this way. 107 00:11:52,541 --> 00:11:55,541 Here, have a seat. 108 00:11:56,041 --> 00:11:58,041 That's good. 109 00:11:58,125 --> 00:12:01,375 Just wait here, I'll bring your uniform. 110 00:12:43,875 --> 00:12:46,875 - Let's finish up and go for lunch! - Coming! 111 00:13:03,583 --> 00:13:05,333 A newcomer mustn't touch the medicine! 112 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 You don't even know what it is! 113 00:13:11,125 --> 00:13:12,958 Don't be so rough on him. 114 00:13:13,041 --> 00:13:15,166 He touched the poison. 115 00:13:15,250 --> 00:13:17,708 He didn't know it was poison. 116 00:13:17,791 --> 00:13:20,750 I'll warn him. Let it go this time. 117 00:13:26,125 --> 00:13:30,416 That little boy has some temper! 118 00:13:31,375 --> 00:13:32,333 Jeez. 119 00:13:32,416 --> 00:13:34,041 Have a seat. 120 00:13:34,125 --> 00:13:35,958 Sit down. 121 00:13:36,875 --> 00:13:40,375 As we work to save lives here at the royal clinic, 122 00:13:40,458 --> 00:13:42,625 order of rank must be upheld. 123 00:13:45,916 --> 00:13:47,583 - But... - What? 124 00:13:47,666 --> 00:13:50,166 Why is there poison here? 125 00:13:50,250 --> 00:13:51,958 To make a potion for executions. 126 00:13:52,041 --> 00:13:54,166 Sorry. 127 00:13:55,333 --> 00:13:57,250 Here, have some. 128 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 You must be on night duty every other day. 129 00:14:01,000 --> 00:14:04,458 I don't sleep much, so I'll help you the first few times. 130 00:14:04,541 --> 00:14:06,375 Don't worry. 131 00:14:28,625 --> 00:14:30,458 Please sleep if you're tired. 132 00:14:32,500 --> 00:14:35,833 What? I never sleep on night watch. 133 00:14:37,041 --> 00:14:39,541 I'll read a book over there. 134 00:14:45,583 --> 00:14:49,041 You don't need the light, right? 135 00:14:49,125 --> 00:14:50,708 I'll turn the lights off. 136 00:14:55,583 --> 00:14:57,791 He has such keen senses. 137 00:15:57,708 --> 00:16:00,375 Women find him attractive? 138 00:16:08,500 --> 00:16:11,541 Cordyceps, styptic weed... 139 00:16:15,500 --> 00:16:18,708 Gyeong-jae, it is cold at nights. 140 00:16:18,791 --> 00:16:20,250 Are you doing well? 141 00:16:21,458 --> 00:16:25,833 It feels as if we've been apart for a fortnight now. 142 00:16:27,041 --> 00:16:30,083 Everyone here in the royal clinic are kind and good to me. 143 00:16:30,916 --> 00:16:34,458 I have meat served in all my meals and am very comfortable here. 144 00:16:34,541 --> 00:16:36,000 Come this way. 145 00:16:41,333 --> 00:16:43,958 The east gate is to the right as soon as you come out. 146 00:16:58,833 --> 00:17:01,708 Don't worry, he's blind. 147 00:17:12,875 --> 00:17:15,541 Rookie, sort all the herbs here. 148 00:17:15,625 --> 00:17:16,833 Understood? 149 00:17:18,250 --> 00:17:20,250 How can a blind man do that? 150 00:17:20,333 --> 00:17:22,541 It's to teach him a lesson. 151 00:18:02,416 --> 00:18:06,083 I'll buy some food and be home in two weeks. 152 00:18:06,750 --> 00:18:10,541 Don't forget to take your medicine and stay healthy. 153 00:18:20,416 --> 00:18:22,916 - Why do you seem so excited? - What? 154 00:18:23,000 --> 00:18:24,583 No, I'm not. 155 00:18:25,458 --> 00:18:30,583 There are only a few days left until the Crown Prince's return. 156 00:18:30,666 --> 00:18:34,708 The Crown Prince went to Qing as a hostage for... 157 00:18:34,791 --> 00:18:36,333 Eight years. 158 00:18:37,083 --> 00:18:42,375 The Crown Prince's son has never seen his parents. 159 00:18:42,458 --> 00:18:44,166 No wonder he has that disorder. 160 00:18:44,875 --> 00:18:45,750 A disorder? 161 00:18:53,416 --> 00:18:57,375 Only people of the royal clinic know. 162 00:18:58,458 --> 00:19:03,333 Prince Suk-Chul still wets his pants at age ten. 163 00:19:04,750 --> 00:19:06,625 You mustn't tell anyone! 164 00:19:11,000 --> 00:19:11,958 Yes, sir. 165 00:19:12,875 --> 00:19:16,416 I'm here for Lady Cho. She has a severe stomach ache. 166 00:19:17,916 --> 00:19:24,583 Lady Cho? I'll call a royal nurse right away. 167 00:19:24,666 --> 00:19:25,833 No need. 168 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 We have a blind acupuncturist. 169 00:19:45,083 --> 00:19:47,541 What are you doing? Bow to Lady Cho. 170 00:19:52,291 --> 00:19:54,083 Are you the new acupuncturist? 171 00:19:54,166 --> 00:19:55,916 Yes, Your Highness. 172 00:19:57,208 --> 00:19:58,375 Follow me. 173 00:20:39,500 --> 00:20:42,958 My lower abdomen feels cold and I can't digest my food. 174 00:20:47,083 --> 00:20:49,458 I'll treat her abdomen with acupuncture, sir. 175 00:20:49,541 --> 00:20:51,416 You may do so. 176 00:21:28,250 --> 00:21:29,791 Will you take all night? 177 00:22:14,458 --> 00:22:17,583 You've found a good acupuncturist this time. 178 00:22:17,666 --> 00:22:19,666 Thank you, Your Highness. 179 00:22:22,041 --> 00:22:25,625 Your Highness, the Crown Prince has left Uiju. 180 00:22:27,375 --> 00:22:32,083 I guess my body is reacting to the Crown Prince's return from Qing. 181 00:22:32,166 --> 00:22:37,958 Chills happen from worrying too much. It's best not to worry, Your Highness. 182 00:22:38,958 --> 00:22:40,791 I'm not worried about me. 183 00:22:43,208 --> 00:22:45,333 I'm worried about my son. 184 00:22:55,833 --> 00:22:57,375 This is from His Majesty. 185 00:23:23,125 --> 00:23:24,250 There. 186 00:23:36,375 --> 00:23:37,666 Did you see? 187 00:23:40,541 --> 00:23:42,958 If you tell anyone you saw me, you'll be punished. 188 00:23:43,041 --> 00:23:45,958 - Prince Suk-Chul! - Sir! 189 00:23:46,041 --> 00:23:47,666 Prince Suk-Chul! 190 00:23:47,750 --> 00:23:51,416 - Prince Suk-Chul! - Prince Suk-Chul! 191 00:23:52,625 --> 00:23:54,250 Have you seen the Prince? 192 00:23:56,458 --> 00:23:58,041 I am a blind man. 193 00:24:00,291 --> 00:24:01,708 Prince Suk-Chul! 194 00:24:01,791 --> 00:24:04,916 Where are you? 195 00:24:05,958 --> 00:24:07,750 Prince Suk-Chul! 196 00:24:19,083 --> 00:24:22,375 Is it true that you can't see anything? 197 00:24:24,416 --> 00:24:25,500 Yes, sir. 198 00:24:26,333 --> 00:24:27,958 Since when? 199 00:24:28,041 --> 00:24:30,708 I've been blind since I was born, sir. 200 00:24:30,791 --> 00:24:35,916 Then you've never seen your parents' faces? 201 00:24:38,833 --> 00:24:41,000 No, sir. I can't see anything. 202 00:24:43,791 --> 00:24:48,458 Prince! Where are you? 203 00:24:48,541 --> 00:24:51,125 - Prince Suk-Chul! - Prince Suk-Chul! 204 00:25:15,958 --> 00:25:20,833 Is the restorative ready? I heard my father will be here soon. 205 00:25:20,916 --> 00:25:21,791 It's ready, sir. 206 00:25:22,250 --> 00:25:23,833 If you give it to him, 207 00:25:23,916 --> 00:25:26,708 I'm sure the Crown Prince will be pleased. 208 00:25:30,833 --> 00:25:33,166 This is Cheon, the acupuncturist. 209 00:25:38,166 --> 00:25:40,875 {\an8}Sir, here's the restorative. 210 00:25:40,958 --> 00:25:42,833 {\an8}Let's go. Hurry! 211 00:26:00,416 --> 00:26:03,125 Why isn't anyone here for the welcoming? 212 00:26:05,125 --> 00:26:06,291 Grandfather! 213 00:26:20,625 --> 00:26:23,875 His Majesty, the King, is lying ill in bed. 214 00:26:45,791 --> 00:26:50,833 If he is too ill to welcome the Crown Prince after eight years, 215 00:26:50,916 --> 00:26:56,000 as the Premier, I must check His Majesty's condition. 216 00:26:58,666 --> 00:27:00,291 Follow me. 217 00:27:00,375 --> 00:27:02,500 If you dare take one more step, 218 00:27:03,416 --> 00:27:05,166 I'll have you beheaded. 219 00:27:05,250 --> 00:27:09,083 His Majesty is ill! Why is the royal physician out here? 220 00:27:10,083 --> 00:27:12,500 This is the royal chambers. 221 00:27:12,583 --> 00:27:15,666 You should see to the matters of the council hall. 222 00:27:32,208 --> 00:27:35,416 If the Premier cannot check on the King's health, 223 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 I shall have to resign. 224 00:27:44,416 --> 00:27:45,791 Please enter, sir. 225 00:28:04,000 --> 00:28:07,708 The Crown Prince and the Qing envoy have arrived, sir. 226 00:28:07,791 --> 00:28:11,416 Please go and welcome them. 227 00:28:16,750 --> 00:28:21,291 Qing rules the world now, sir. 228 00:28:21,375 --> 00:28:24,333 And the Crown Prince has come with Qing's blessing. 229 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 Is it not a joyful occasion, sir? 230 00:28:32,833 --> 00:28:36,208 Your Majesty, the Crown Prince has arrived. 231 00:28:38,916 --> 00:28:40,083 My son. 232 00:28:50,666 --> 00:28:54,041 I am your mother. 233 00:28:56,833 --> 00:28:58,000 Son. 234 00:29:01,958 --> 00:29:03,500 Mother. 235 00:29:06,500 --> 00:29:07,416 My son. 236 00:29:12,125 --> 00:29:13,458 Father. 237 00:29:28,041 --> 00:29:29,416 Your Highness. 238 00:29:32,500 --> 00:29:33,916 Where is my father? 239 00:29:38,166 --> 00:29:41,541 Make way for His Majesty! 240 00:30:05,666 --> 00:30:10,250 Well done, my son. 241 00:30:45,250 --> 00:30:48,708 Make way for the Emperor! 242 00:31:04,708 --> 00:31:07,083 I've brought the Emperor's edict. 243 00:31:08,541 --> 00:31:09,375 Crown Prince... 244 00:31:10,416 --> 00:31:12,208 Come and translate. 245 00:31:13,708 --> 00:31:15,083 My father has knelt down. 246 00:31:16,500 --> 00:31:18,416 How could I? 247 00:31:19,208 --> 00:31:20,666 The translator should... 248 00:31:21,416 --> 00:31:22,375 Come here. 249 00:31:23,375 --> 00:31:29,125 What is the savage saying? 250 00:31:29,916 --> 00:31:32,416 - He says I must translate. - Now. 251 00:31:33,125 --> 00:31:34,625 What is the King saying? 252 00:31:36,291 --> 00:31:37,250 Tell me what he said! 253 00:31:40,958 --> 00:31:41,875 Your Highness. 254 00:31:41,958 --> 00:31:44,875 Please translate before it escalates further. 255 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 I did not come here to be disrespected like this. 256 00:31:49,125 --> 00:31:52,666 I shall leave at once. 257 00:32:04,041 --> 00:32:05,250 I'll do it. 258 00:32:20,375 --> 00:32:24,666 "If I recall what you did to me at Namhansanseong eight years ago, 259 00:32:31,625 --> 00:32:37,083 "I should dethrone you as the king of Joseon." 260 00:32:43,625 --> 00:32:49,250 "Know that my generosity is only at your son's earnest request." 261 00:32:52,791 --> 00:32:55,750 Those are gifts. Take good care of them. 262 00:32:55,833 --> 00:32:56,708 Yes. 263 00:32:56,791 --> 00:32:58,250 Your Highness. 264 00:33:00,125 --> 00:33:01,875 Take those things inside. 265 00:33:02,875 --> 00:33:04,166 Put that in the second room. 266 00:33:04,250 --> 00:33:06,916 She's so pretty. 267 00:33:07,958 --> 00:33:09,750 She hasn't changed at all. 268 00:33:10,666 --> 00:33:11,875 Is your love interest here, sir? 269 00:33:11,958 --> 00:33:13,625 What? 270 00:33:15,125 --> 00:33:16,458 You scared me. 271 00:33:17,833 --> 00:33:19,791 That was dangerous. 272 00:33:19,875 --> 00:33:23,666 How could His Majesty call the Qing envoy a savage? 273 00:33:25,625 --> 00:33:27,958 The Qing envoy speaks Korean well. 274 00:33:28,833 --> 00:33:30,250 He spoke in his language 275 00:33:30,333 --> 00:33:35,875 because he wants us to recognize that Qing is above us now. 276 00:33:38,500 --> 00:33:40,458 It appears the eight years you spent in Qing 277 00:33:40,958 --> 00:33:43,208 wasn't wasted, sir. 278 00:33:46,666 --> 00:33:47,541 Your Highness. 279 00:33:49,250 --> 00:33:52,500 You must prepare for a new era. 280 00:33:53,416 --> 00:33:54,416 A new era? 281 00:33:54,500 --> 00:34:00,291 As Ming fell and Qing became the new master of the world, 282 00:34:00,375 --> 00:34:06,833 Joseon must quickly accept it and adapt to the times. 283 00:34:08,333 --> 00:34:13,416 Everything must be changed or else Joseon will fall. 284 00:34:14,041 --> 00:34:16,791 It is up to His Majesty to make changes. 285 00:34:16,875 --> 00:34:19,250 Are you aware of the harvest this year, sir? 286 00:34:19,333 --> 00:34:22,833 Many people are starving to death in the countryside. 287 00:34:29,875 --> 00:34:31,750 Your Highness. 288 00:34:32,625 --> 00:34:37,291 Please take charge for Joseon's sake. 289 00:34:37,875 --> 00:34:39,583 Are you suggesting 290 00:34:41,375 --> 00:34:45,291 that I oust my father and take the throne? 291 00:34:48,291 --> 00:34:51,041 Of course not, sir. 292 00:34:52,208 --> 00:34:54,333 However, 293 00:34:54,416 --> 00:34:59,000 I suggest that you be prepared, sir. 294 00:35:02,666 --> 00:35:03,708 What did he say? 295 00:35:06,583 --> 00:35:08,375 What will you do now? 296 00:35:09,583 --> 00:35:13,625 If the road is blocked, we must make a new one. 297 00:35:14,833 --> 00:35:18,833 This is how our land really looks. 298 00:35:18,916 --> 00:35:21,833 From here, people come in ships to Beijing 299 00:35:22,500 --> 00:35:24,666 to exchange goods and books. 300 00:35:26,291 --> 00:35:27,250 See? 301 00:35:27,333 --> 00:35:29,083 This is Joseon. 302 00:35:29,166 --> 00:35:30,250 This small land is... 303 00:35:30,333 --> 00:35:32,291 Is that what the savages taught you? 304 00:35:38,750 --> 00:35:39,791 Father... 305 00:35:40,625 --> 00:35:45,583 Qing has accepted the Western culture and is growing every day. 306 00:35:46,375 --> 00:35:49,000 Please don't hold on to the past and try to look to the future. 307 00:35:49,083 --> 00:35:53,125 Do you not know why I'm dressed in these robes? 308 00:35:53,208 --> 00:35:56,708 Are you still angry about what happened eight years ago? 309 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 What? 310 00:36:00,833 --> 00:36:02,041 "Still"? 311 00:36:03,958 --> 00:36:05,083 Listen... 312 00:36:06,000 --> 00:36:07,958 We must follow Ming. 313 00:36:08,041 --> 00:36:12,125 That's how we regain our legitimacy and protect Joseon's future. 314 00:36:14,125 --> 00:36:16,166 Ming is ruined now. 315 00:36:16,875 --> 00:36:19,625 I witnessed it in Beijing. 316 00:36:22,958 --> 00:36:28,333 Father, please think of Qing as a friend and accept new cultures. 317 00:36:28,416 --> 00:36:31,250 That is the best way for Joseon and you, Your Majesty! 318 00:36:31,333 --> 00:36:34,666 Do you really not know what is best for me? 319 00:36:36,208 --> 00:36:39,791 Think of Qing as a friend? 320 00:36:44,000 --> 00:36:45,416 We must change. 321 00:36:46,250 --> 00:36:48,000 If we don't... 322 00:36:51,750 --> 00:36:53,916 Joseon will fall to ruin. 323 00:36:56,666 --> 00:36:57,875 You... 324 00:37:03,250 --> 00:37:04,958 Your perceptions have changed. 325 00:37:16,083 --> 00:37:18,750 Still can't sleep at night because of the coughing? 326 00:37:20,833 --> 00:37:22,250 I'm all right. 327 00:37:23,125 --> 00:37:28,250 Keep a trusted, royal physician close by and get it treated. 328 00:37:41,083 --> 00:37:42,750 I heard about you from my son. 329 00:37:43,500 --> 00:37:46,083 He said you took good care of him. 330 00:37:46,166 --> 00:37:48,125 I just did my job, sir. 331 00:37:48,208 --> 00:37:50,916 His Highness has become weak from the long journey. 332 00:37:51,000 --> 00:37:53,208 Will you treat His Highness? 333 00:37:56,041 --> 00:37:58,458 I, your humble servant, shall do my best, sir. 334 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Thank you. 335 00:38:05,458 --> 00:38:09,166 Cheon is the acupuncturist who will help me treat you, sir. 336 00:38:12,083 --> 00:38:14,625 I see that he is blind. 337 00:38:16,375 --> 00:38:17,416 Mother. 338 00:38:18,000 --> 00:38:20,458 They say the blind are better at acupuncture. 339 00:38:22,541 --> 00:38:24,041 How did you know that? 340 00:38:25,166 --> 00:38:26,666 Treat His Highness well. 341 00:38:27,833 --> 00:38:29,375 Yes, Your Highness. 342 00:39:00,458 --> 00:39:02,208 I'm the court maid So who serves the Crown Prince. 343 00:39:03,916 --> 00:39:05,625 Is the royal physician inside? 344 00:39:05,708 --> 00:39:08,375 He has left the palace, ma'am. 345 00:39:09,166 --> 00:39:12,000 His Highness is coughing a lot. Come with me. 346 00:39:12,791 --> 00:39:16,083 I cannot treat anyone alone. That is the rule. 347 00:39:16,166 --> 00:39:18,958 Is the rule more important than treating the sick? 348 00:39:19,916 --> 00:39:21,250 Follow me. 349 00:39:33,291 --> 00:39:38,458 I know my lungs are damaged. Can you cure them? 350 00:39:39,541 --> 00:39:42,291 I am but an acupuncturist, sir. 351 00:39:44,166 --> 00:39:46,375 Is there something you'd like to say? 352 00:39:49,083 --> 00:39:50,625 No, Your Highness. 353 00:39:52,500 --> 00:39:53,875 Tell me. 354 00:39:54,916 --> 00:39:58,000 Will you turn a blind eye to a patient's illness? 355 00:40:13,958 --> 00:40:16,625 Your body is very hard and stiff, sir. 356 00:40:17,458 --> 00:40:20,416 Excessive worrying prevents good blood circulation. 357 00:40:20,500 --> 00:40:24,250 Please unburden your mind to recover, sir. 358 00:40:29,583 --> 00:40:30,916 Open the windows. 359 00:40:32,500 --> 00:40:34,750 I think my cough has subsided. 360 00:40:44,000 --> 00:40:45,666 I shall bring in the light, sir. 361 00:40:51,541 --> 00:40:53,750 My father, the King... 362 00:40:53,833 --> 00:40:55,750 His hands have become quite cold. 363 00:40:57,083 --> 00:40:59,833 Will you treat him for me as well? 364 00:41:00,416 --> 00:41:03,041 How dare a humble man like me treat His Majesty? 365 00:41:11,916 --> 00:41:13,250 I'm asking you to. 366 00:41:16,166 --> 00:41:17,541 Yes, Your Highness. 367 00:41:18,875 --> 00:41:19,875 Thank you. 368 00:41:30,916 --> 00:41:35,708 Now, I'll insert one in your neck to relieve your stress, sir. 369 00:41:36,708 --> 00:41:37,958 Wait. 370 00:41:47,291 --> 00:41:48,208 You can see. 371 00:41:49,791 --> 00:41:50,958 No, Your Highness. 372 00:41:51,708 --> 00:41:53,583 Are you trying to fool me? 373 00:41:55,583 --> 00:41:57,458 I dare not, Your Highness! 374 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Will you keep lying? 375 00:42:09,833 --> 00:42:12,166 I'm done being treated by him. 376 00:42:17,500 --> 00:42:18,583 Let's go. 377 00:43:03,625 --> 00:43:04,500 Follow me. 378 00:43:10,416 --> 00:43:13,416 If you can't see, how did you write letters to your brother? 379 00:43:14,375 --> 00:43:17,083 Your Highness, I know it's hard to believe. 380 00:43:17,166 --> 00:43:19,166 I can't see in the light, 381 00:43:19,250 --> 00:43:22,333 but I can see somewhat in the dark, sir. 382 00:43:23,333 --> 00:43:24,541 I deserve to die, 383 00:43:24,625 --> 00:43:30,500 but without me, my sick brother will die, sir. 384 00:43:30,583 --> 00:43:31,625 Please forgive me. 385 00:43:32,666 --> 00:43:36,541 Why did you claim you can't see when you can? 386 00:43:37,833 --> 00:43:41,833 People don't want a blind man to see things, sir. 387 00:43:46,250 --> 00:43:47,458 How old is your brother? 388 00:43:47,541 --> 00:43:48,875 Pardon? 389 00:43:51,833 --> 00:43:52,916 He is ten years old, sir. 390 00:43:54,666 --> 00:43:56,958 He's the same age as my son. 391 00:44:05,958 --> 00:44:07,125 What would you do? 392 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Sir? 393 00:44:10,000 --> 00:44:13,708 You said I have an ailment in my heart. 394 00:44:16,291 --> 00:44:19,500 What can be done to cure it? 395 00:44:19,583 --> 00:44:23,333 Your Highness, forgive me for speaking out of turn. 396 00:44:25,000 --> 00:44:29,250 Will you keep pretending you don't know and can't see? 397 00:44:31,333 --> 00:44:36,208 Sometimes it's healthier to pretend not to see, sir. 398 00:44:38,291 --> 00:44:41,208 Do you mean that I should become a blind man? 399 00:44:41,291 --> 00:44:44,791 There's no need for someone like you to pretend to be blind, sir. 400 00:44:45,708 --> 00:44:50,291 Humble people like us must pretend like we don't know anything and can't see. 401 00:44:50,375 --> 00:44:52,916 That's how I was able to come here, sir. 402 00:44:55,583 --> 00:45:01,041 You are ill because you can see, and try to set things right, sir. 403 00:45:04,875 --> 00:45:06,125 Court maid Seo, 404 00:45:06,208 --> 00:45:08,041 turn off the lights. 405 00:45:23,333 --> 00:45:24,791 It's a magnifying glass. 406 00:45:28,708 --> 00:45:32,625 You wrote so many incorrect letters. 407 00:45:34,375 --> 00:45:37,750 To become a royal physician, you must learn to write properly. 408 00:45:49,958 --> 00:45:53,333 Though it's better for your health to not see or take any action, 409 00:45:53,416 --> 00:45:55,833 sometimes we must see and take action. 410 00:45:57,333 --> 00:46:01,458 Not only that, we must keep our eyes wide open. 411 00:46:16,208 --> 00:46:18,708 I'm pleased your coughing has subsided, sir. 412 00:46:20,166 --> 00:46:23,916 I've prepared some medicine to lower your mild fever, sir. 413 00:46:24,000 --> 00:46:25,041 As my physician is exceptional, 414 00:46:25,125 --> 00:46:27,458 my illness seems to have vanished out of fear. 415 00:46:37,250 --> 00:46:39,583 - What? - Is this right? 416 00:46:39,958 --> 00:46:40,916 Acupuncturist Cheon... 417 00:46:42,416 --> 00:46:45,500 As his condition improved, His Highness has sent you a reward. 418 00:46:46,916 --> 00:46:50,291 It's a precious medicine for heart disease from Qing. 419 00:46:50,375 --> 00:46:53,250 It will help treat your younger brother's illness. 420 00:47:01,583 --> 00:47:04,541 You're faster than I thought! 421 00:47:04,625 --> 00:47:07,875 Don't forget me when you're more successful! 422 00:47:07,958 --> 00:47:10,958 You're going home in two days, right? Look! 423 00:47:12,375 --> 00:47:15,833 Nice! You have medicine to cure your brother! 424 00:47:20,333 --> 00:47:23,083 Father! Hurry! 425 00:47:24,333 --> 00:47:27,875 I'm a great writer just like you, Father! 426 00:47:52,416 --> 00:47:56,416 Still, isn't the Crown Prince on good terms with Qing? 427 00:47:57,375 --> 00:48:02,250 If the Crown Prince sides with us, Qing will agree to what we want. 428 00:48:05,666 --> 00:48:10,708 My dear son, did you sleep well? 429 00:48:14,000 --> 00:48:15,125 Well done. 430 00:48:29,583 --> 00:48:31,250 Where is the royal physician? 431 00:48:31,750 --> 00:48:32,916 Royal physician! 432 00:48:38,000 --> 00:48:41,208 The Crown Prince has fallen ill and is unconscious! 433 00:48:59,375 --> 00:49:00,416 It's malaria. 434 00:49:00,500 --> 00:49:02,500 Do you have the East Asian orixa from Qing? 435 00:49:02,583 --> 00:49:03,416 Yes. 436 00:49:03,500 --> 00:49:05,166 - Decoct it now! - Yes, sir. 437 00:49:05,250 --> 00:49:08,291 We must bring his fever down. Wet some silk cloths for me. 438 00:49:08,375 --> 00:49:09,750 Over here! 439 00:49:10,458 --> 00:49:11,291 Yes, sir. 440 00:50:14,750 --> 00:50:15,875 Silk cloth! Hurry! 441 00:50:17,708 --> 00:50:19,541 Yes, sir. 442 00:51:22,583 --> 00:51:23,708 What are you doing? 443 00:51:24,500 --> 00:51:25,750 Give me the cloth. 444 00:52:17,250 --> 00:52:18,375 Sir? 445 00:52:19,208 --> 00:52:22,041 Do you need another silk cloth? 446 00:53:01,208 --> 00:53:02,333 Your Highness. 447 00:53:02,416 --> 00:53:05,125 Your fever has subsided. 448 00:53:05,208 --> 00:53:07,125 You can rest safely, sir. 449 00:53:11,833 --> 00:53:13,833 - Hurry. - Yes, ma'am. 450 00:53:15,125 --> 00:53:16,583 We finally brought his fever down. 451 00:53:17,500 --> 00:53:19,833 He just fell asleep. 452 00:53:20,291 --> 00:53:23,041 Bring him the decoction first thing in the morning. 453 00:53:23,125 --> 00:53:24,250 Yes, sir. 454 00:53:25,166 --> 00:53:26,666 Thank you for your hard work. 455 00:53:36,833 --> 00:53:39,875 Good work. Go to your quarters and sleep. 456 00:55:35,416 --> 00:55:37,208 Is His Highness still asleep? 457 00:56:49,125 --> 00:56:50,083 What is it, sir? 458 00:56:50,875 --> 00:56:56,291 I saw someone jump out and run from His Highness' window. 459 00:56:57,291 --> 00:56:58,958 - Find him. - Yes, sir! 460 00:57:28,458 --> 00:57:30,750 It's urgent! Wake up! 461 00:57:30,833 --> 00:57:32,583 Please wake up! 462 00:57:32,666 --> 00:57:34,250 What's happening? 463 00:57:36,291 --> 00:57:37,166 Hurry! 464 00:57:37,250 --> 00:57:40,125 Stop! Gather around! 465 00:58:18,833 --> 00:58:20,083 Acupuncturist Cheon! 466 00:58:24,208 --> 00:58:27,000 How could this happen? 467 00:58:27,083 --> 00:58:28,000 I... 468 00:58:28,083 --> 00:58:29,125 Acupuncturist Cheon! 469 00:58:34,625 --> 00:58:36,541 I must see for myself! 470 00:58:36,625 --> 00:58:38,125 Step aside! 471 00:58:39,208 --> 00:58:41,083 How could this happen? 472 00:58:41,166 --> 00:58:43,041 Step aside at once! 473 00:58:52,750 --> 00:58:53,791 Make way! 474 00:58:53,875 --> 00:58:56,416 It's a royal command. No one is allowed inside. 475 00:58:57,000 --> 00:58:58,541 Why, you fool! 476 00:59:41,666 --> 00:59:43,375 Father! 477 00:59:44,500 --> 00:59:46,041 Prince Suk-Chul! 478 00:59:47,416 --> 00:59:50,500 Father! No! 479 00:59:52,291 --> 00:59:53,708 Father! 480 00:59:54,625 --> 00:59:56,333 He had symptoms of malaria, 481 00:59:56,416 --> 00:59:59,250 so I wiped him with silk clothes to lower his fever 482 00:59:59,333 --> 01:00:00,583 and performed acupuncture. 483 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 - Malaria? - Yes, sir. 484 01:00:03,333 --> 01:00:09,916 When he became stable, Cheon and I saw him fall sleep and left. 485 01:00:19,083 --> 01:00:20,375 Is what he says true? 486 01:00:27,041 --> 01:00:28,041 Yes, sir. 487 01:00:30,166 --> 01:00:32,041 If it was merely malaria, 488 01:00:32,125 --> 01:00:35,041 why was he bleeding from his eyes, nose, ears and mouth? 489 01:00:35,125 --> 01:00:37,708 Why did his face turn black? 490 01:00:44,208 --> 01:00:46,500 This poison is from the royal clinic. 491 01:00:46,958 --> 01:00:52,291 His symptoms were similar to those that arise from using this! 492 01:00:52,375 --> 01:00:57,250 Someone must've used this to poison the Crown Prince to death! 493 01:01:04,208 --> 01:01:05,916 I saw a man running away, sir. 494 01:01:08,166 --> 01:01:09,666 Who did you see? 495 01:01:10,500 --> 01:01:12,583 Tell me everything you saw. 496 01:01:13,250 --> 01:01:17,041 Worried about His Highness, I went to check around ten o'clock. 497 01:01:18,083 --> 01:01:23,750 Then I saw a man jump out the window and run from His Highness' chambers. 498 01:01:23,833 --> 01:01:27,000 He cut himself on a hinge as he jumped out, sir. 499 01:01:28,875 --> 01:01:30,083 It's true, sir. 500 01:01:31,041 --> 01:01:33,083 We found blood on a hinge. 501 01:01:33,166 --> 01:01:35,291 You mean he is the one who poisoned the Crown Prince? 502 01:01:35,875 --> 01:01:37,208 Under the circumstances, 503 01:01:37,833 --> 01:01:39,625 whoever was injured 504 01:01:40,791 --> 01:01:42,666 must have poisoned him, sir. 505 01:01:46,958 --> 01:01:48,416 Your Majesty. 506 01:01:48,500 --> 01:01:50,541 We must inform Qing at once. 507 01:01:54,708 --> 01:01:58,791 You promised Qing the Crown Prince will succeed to the throne, sir. 508 01:01:59,458 --> 01:02:02,916 If we don't tell Qing about the Crown Prince's death, 509 01:02:03,708 --> 01:02:08,666 the humiliation at Namhansanseong could happen again, sir. 510 01:02:12,041 --> 01:02:14,125 Your Majesty! 511 01:02:16,083 --> 01:02:17,458 Royal physician! 512 01:02:17,541 --> 01:02:19,666 - Treat His Majesty now! - Yes, sir! 513 01:02:24,541 --> 01:02:25,750 Your Majesty... 514 01:02:28,375 --> 01:02:30,208 It appears he has Bell's palsy. 515 01:02:30,291 --> 01:02:33,250 Cheon! Did you bring your needles? 516 01:02:33,666 --> 01:02:34,541 Yes, sir. 517 01:02:36,458 --> 01:02:40,666 Quickly insert needles around his chin and cheeks. 518 01:02:41,625 --> 01:02:42,750 Yes, sir. 519 01:02:42,833 --> 01:02:48,458 Lock all the gates and find the man with an injured leg. 520 01:02:49,750 --> 01:02:51,625 I'll catch that bastard 521 01:02:52,791 --> 01:02:55,916 and rip him to shreds! 522 01:03:07,708 --> 01:03:10,500 - What is the meaning of this? - Come out! 523 01:03:12,000 --> 01:03:13,208 Stand in a line! 524 01:03:13,291 --> 01:03:17,625 We must find the injured man! Search every one of them! 525 01:03:28,125 --> 01:03:30,500 LEE HYUNG-IK IS THE ONE WHO POISONED THE CROWN PRINCE 526 01:03:32,916 --> 01:03:36,875 THIS IS THE POISONED NEEDLE THAT HE USED 527 01:03:42,625 --> 01:03:44,041 Your Highness! 528 01:03:47,000 --> 01:03:48,291 What happened? 529 01:03:48,375 --> 01:03:52,500 The Crown Prince has been poisoned. 530 01:03:53,666 --> 01:03:54,500 What? 531 01:03:54,583 --> 01:03:57,958 But the blind acupuncturist has... 532 01:03:59,208 --> 01:04:00,250 What are you doing? 533 01:04:00,333 --> 01:04:01,208 Your Highness! 534 01:04:01,291 --> 01:04:02,375 Who ordered this? 535 01:04:02,458 --> 01:04:04,583 - Your Highness! - Please! 536 01:04:04,666 --> 01:04:06,125 Let go of them at once! 537 01:04:06,208 --> 01:04:08,458 Let go of me! 538 01:04:10,750 --> 01:04:11,958 - Your Highness! - Let go! 539 01:04:12,375 --> 01:04:13,791 Your Highness! 540 01:05:13,666 --> 01:05:15,250 You expect me to believe this? 541 01:05:16,416 --> 01:05:17,458 Your Highness. 542 01:05:17,541 --> 01:05:20,125 Lee Hyung-Ik took care of my son. Why would he poison the Crown Prince? 543 01:05:21,666 --> 01:05:22,833 But... 544 01:05:33,000 --> 01:05:34,166 Your Highness. 545 01:05:34,958 --> 01:05:36,416 Is anyone there? 546 01:05:37,666 --> 01:05:39,833 He inserted poisoned needles into His Highness. 547 01:05:40,500 --> 01:05:42,250 There will be poison on that. 548 01:05:44,333 --> 01:05:48,041 I got injured when I went back to save the Crown Prince. 549 01:05:48,125 --> 01:05:50,708 Do you mean that you can see? 550 01:05:51,291 --> 01:05:53,583 I can see somewhat in the dark. 551 01:05:56,083 --> 01:05:58,833 His Highness noted my hard efforts to write 552 01:06:00,916 --> 01:06:04,041 and bestowed this to me. 553 01:06:14,916 --> 01:06:15,750 By any chance, 554 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 have you seen the magnifying glass I brought from Qing? 555 01:06:25,916 --> 01:06:28,083 At last, it has found its rightful owner. 556 01:06:30,250 --> 01:06:34,791 He knew that I had some sight and kept it a secret. 557 01:06:35,583 --> 01:06:37,916 Why would I poison someone that I'm grateful to? 558 01:06:51,875 --> 01:06:53,791 Lee Hyung-Ik poisoned him? 559 01:06:57,416 --> 01:06:59,000 Yes, Your Highness. 560 01:07:00,500 --> 01:07:03,416 I'll take this letter to His Majesty. 561 01:07:04,541 --> 01:07:06,583 I'll call if I need you. 562 01:07:07,625 --> 01:07:10,250 Meanwhile, stay hidden and try not to get caught. 563 01:07:12,166 --> 01:07:13,291 Yes, Your Highness. 564 01:07:31,166 --> 01:07:33,875 There are a hundred or so that we have yet to check. 565 01:07:33,958 --> 01:07:35,750 The guards are out checking each person here. 566 01:07:35,833 --> 01:07:37,541 - Make haste. - Yes, sir. 567 01:07:53,041 --> 01:07:54,041 Wait. 568 01:07:57,458 --> 01:08:00,875 Do you work in the royal clinic? Have you been examined? 569 01:08:02,291 --> 01:08:03,500 What is your name? 570 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 I asked for your name. 571 01:08:24,666 --> 01:08:26,125 What are you doing there? 572 01:08:29,750 --> 01:08:31,500 His Majesty's showing symptoms of paralysis. 573 01:08:31,583 --> 01:08:33,333 - Let's go. - But, sir... 574 01:08:33,416 --> 01:08:35,416 I must examine him now. 575 01:08:35,500 --> 01:08:38,166 Did you not hear me? His Majesty must be treated! 576 01:08:38,916 --> 01:08:40,000 Yes, sir. 577 01:08:43,416 --> 01:08:47,125 I will insert needles down the spine, sir. 578 01:08:48,208 --> 01:08:49,750 You may do so. 579 01:08:51,583 --> 01:08:54,416 This abalone soup was sent by Her Highness' family. 580 01:08:55,541 --> 01:08:59,916 Your Majesty, you must stay strong at a time like this. 581 01:09:00,000 --> 01:09:02,958 The paralysis could be because of your having low energy, sir. 582 01:09:03,041 --> 01:09:07,625 How could I eat a healthy dish at a time like this? 583 01:09:07,708 --> 01:09:09,000 I mean no insult, sir. 584 01:09:09,083 --> 01:09:12,000 Reduce my meals by half from now on. 585 01:09:12,958 --> 01:09:15,875 I shall also write the eulogy myself. 586 01:09:16,666 --> 01:09:18,375 Inform the secretariat. 587 01:09:18,458 --> 01:09:19,541 Yes, sir. 588 01:09:24,875 --> 01:09:29,250 You are a good acupuncturist even though you're blind. 589 01:09:30,458 --> 01:09:31,875 Or aren't you blind? 590 01:09:33,250 --> 01:09:35,875 You will be my acupuncturist from now on. 591 01:09:39,291 --> 01:09:42,333 I am very honored, Your Majesty. 592 01:09:43,166 --> 01:09:45,541 The Crown Princess has arrived. 593 01:09:47,291 --> 01:09:48,125 Enter. 594 01:10:10,375 --> 01:10:14,375 Are you all right, dear? 595 01:10:14,958 --> 01:10:19,666 You must stay strong at a time like this. Think of your son. 596 01:10:23,625 --> 01:10:24,666 What is that? 597 01:10:25,500 --> 01:10:27,291 It is a letter given to me by a witness. 598 01:10:31,625 --> 01:10:32,833 A witness? 599 01:10:51,625 --> 01:10:53,250 What witness? 600 01:10:53,916 --> 01:10:55,208 What do you mean? 601 01:10:55,291 --> 01:11:00,208 Lee Hyung-Ik did not see the killer but the witness, sir. 602 01:11:08,500 --> 01:11:12,833 Crown Princess Kang, what nonsense is this? 603 01:11:12,916 --> 01:11:14,708 It's Lee Hyung-Ik! 604 01:11:15,833 --> 01:11:18,166 He poisoned the Crown Prince. 605 01:11:18,250 --> 01:11:20,583 He framed the murder on the witness! 606 01:11:22,000 --> 01:11:24,291 I'm being falsely accused. It's not true, sir! 607 01:11:24,375 --> 01:11:27,375 The poisoned needle was on his head. It's yours, isn't it? 608 01:11:33,666 --> 01:11:35,666 He dropped a poisoned needle? 609 01:11:41,500 --> 01:11:45,208 That sloppy fool! 610 01:11:49,583 --> 01:11:51,083 Take the needles out. 611 01:11:55,750 --> 01:11:57,250 What are you doing? 612 01:11:58,750 --> 01:12:00,583 Yes, Your Majesty. 613 01:12:12,083 --> 01:12:13,791 Who is the witness? 614 01:12:16,250 --> 01:12:17,333 Bring him to me. 615 01:12:18,250 --> 01:12:19,125 The witness is... 616 01:12:19,208 --> 01:12:21,291 The royal physician didn't do anything wrong. 617 01:12:21,375 --> 01:12:23,166 I was with him, sir. 618 01:12:30,583 --> 01:12:31,625 Really? 619 01:12:33,333 --> 01:12:34,750 Tell me. 620 01:12:40,833 --> 01:12:45,333 Who witnessed it? Tell me at once! 621 01:12:46,291 --> 01:12:47,833 Well... 622 01:12:47,916 --> 01:12:49,375 God... 623 01:12:50,375 --> 01:12:51,541 Dear... 624 01:12:57,333 --> 01:13:01,041 Tell me, who is it? 625 01:13:25,875 --> 01:13:26,958 Why... 626 01:13:29,333 --> 01:13:31,500 His Majesty is asking you something. 627 01:13:34,250 --> 01:13:39,125 Your family sent the abalone? 628 01:14:31,041 --> 01:14:32,083 Taste it. 629 01:14:57,291 --> 01:14:59,750 - How can this be? - Guards! 630 01:14:59,833 --> 01:15:02,333 Poison in His Majesty's meal? 631 01:15:02,416 --> 01:15:03,875 Guards! 632 01:15:03,958 --> 01:15:05,958 Arrest that wench at once! 633 01:15:07,833 --> 01:15:08,833 Guards! 634 01:15:08,916 --> 01:15:10,208 See? 635 01:15:10,291 --> 01:15:15,666 That evil wench tried to poison her father-in-law! 636 01:15:15,750 --> 01:15:16,750 He was your son! 637 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 That wench must be punished! 638 01:15:18,875 --> 01:15:20,750 How could you? 639 01:15:21,416 --> 01:15:23,875 How could you do that? 640 01:15:25,666 --> 01:15:28,750 We must notify Qing of the Crown Prince's death now! 641 01:15:28,833 --> 01:15:32,916 Will that save the Crown Princess from the false charges? 642 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 We must find the culprit first. 643 01:15:35,083 --> 01:15:38,333 Who else would it be? It must be Lady Cho. 644 01:15:39,458 --> 01:15:43,500 We must clear the Crown Princess' name and throw Lady Cho in jail! 645 01:15:46,833 --> 01:15:51,750 We don't have any evidence to do that. 646 01:15:53,666 --> 01:15:55,166 You dropped a poisoned needle? 647 01:15:55,875 --> 01:15:57,416 How could you? 648 01:15:57,916 --> 01:15:59,583 You asked me to trust you. 649 01:15:59,666 --> 01:16:02,708 You even hired a blind man for this! What happened? 650 01:16:02,791 --> 01:16:04,333 Don't be so loud! 651 01:16:04,875 --> 01:16:09,916 What did the witness see? What will we do if he talks? 652 01:16:10,416 --> 01:16:12,375 Explain yourself! 653 01:16:12,458 --> 01:16:13,916 - Tell me... - Stop! 654 01:16:15,375 --> 01:16:17,291 They'll hear you! 655 01:16:18,166 --> 01:16:20,916 You're so loud! They'll hear you outside the gates! 656 01:16:22,541 --> 01:16:23,375 Your Majesty. 657 01:16:23,458 --> 01:16:25,416 Speak softly! Whisper! 658 01:16:29,541 --> 01:16:31,000 What are you doing? 659 01:16:32,291 --> 01:16:35,833 People will be suspicious if they see me with you. 660 01:16:37,000 --> 01:16:40,541 I'll send orders by letters. Leave at once. 661 01:16:40,625 --> 01:16:42,125 Scram! 662 01:16:42,916 --> 01:16:43,833 Hurry! 663 01:16:59,916 --> 01:17:01,250 By the way, 664 01:17:03,041 --> 01:17:07,416 did you burn all the letters I sent you? 665 01:17:09,875 --> 01:17:10,875 Yes, Your Majesty. 666 01:17:11,666 --> 01:17:15,708 You're not keeping them to blackmail me later, are you? 667 01:17:17,666 --> 01:17:19,208 I wouldn't dare, sir. 668 01:17:19,291 --> 01:17:26,125 If things go wrong, I'll arrest your old mother and children. 669 01:17:27,166 --> 01:17:32,583 I'll gouge out their eyes and cut off their tongues. 670 01:17:36,041 --> 01:17:37,000 Mother! 671 01:17:38,375 --> 01:17:39,375 Prince Suk-Chul! 672 01:17:41,000 --> 01:17:41,833 Son! 673 01:17:42,875 --> 01:17:45,583 - Son. - Mother. 674 01:17:45,666 --> 01:17:47,708 - It's all right. Don't worry. - Mother. 675 01:17:47,791 --> 01:17:51,416 I'll ask Grandfather to save you. 676 01:17:51,500 --> 01:17:53,333 - Grandfather will... - No! You mustn't! 677 01:17:53,416 --> 01:17:55,958 Never go to the King. 678 01:17:56,041 --> 01:17:58,333 - Go to the Premier. - Sorry? 679 01:17:59,000 --> 01:18:00,958 What do you mean? 680 01:18:01,041 --> 01:18:02,625 - Not the King. - Leave, sir! 681 01:18:02,708 --> 01:18:04,333 - Prince! - Mother! 682 01:18:04,416 --> 01:18:05,541 - Mother! - Let go, sir! 683 01:18:08,416 --> 01:18:10,083 The blind man saw everything. 684 01:18:10,166 --> 01:18:12,083 Tell him the blind man saw everything. 685 01:18:13,125 --> 01:18:15,458 - Mother! - Son! 686 01:18:27,916 --> 01:18:31,208 My lady! Court maid Seo... 687 01:18:32,958 --> 01:18:35,333 Wait, I will return soon! 688 01:18:50,791 --> 01:18:52,166 Royal physician! 689 01:18:55,208 --> 01:18:56,541 Sir! 690 01:18:57,583 --> 01:19:01,333 Court maid Seo is critical after being interrogated! 691 01:19:01,416 --> 01:19:03,708 - Please save her! - A physician should be there now. 692 01:19:05,625 --> 01:19:11,250 There is no one, sir! Please help her! I beg you, sir! 693 01:19:13,458 --> 01:19:14,708 All right. 694 01:19:15,666 --> 01:19:16,791 Go and wait. 695 01:19:16,875 --> 01:19:18,458 I'll be there soon. 696 01:19:40,958 --> 01:19:42,000 You... 697 01:19:42,083 --> 01:19:44,083 - It's you! - Sir. 698 01:19:47,541 --> 01:19:51,125 You're the one who killed the Crown Prince! 699 01:19:52,416 --> 01:19:55,458 Court maid Seo is hurt because of you! 700 01:19:56,708 --> 01:19:58,125 You can see! 701 01:19:58,666 --> 01:20:00,583 You lied to me! 702 01:20:00,666 --> 01:20:01,791 Can you see? 703 01:20:07,000 --> 01:20:08,083 Did you see everything? 704 01:20:09,625 --> 01:20:11,375 I heard from my mother. 705 01:20:12,125 --> 01:20:13,958 What did you see? 706 01:20:16,666 --> 01:20:18,458 Tell me what you saw! 707 01:20:25,166 --> 01:20:29,625 Lee Hyung-Ik poisoned the Crown Prince, sir. 708 01:20:31,416 --> 01:20:35,958 His Majesty is the one who gave the orders. 709 01:20:36,791 --> 01:20:38,291 That's a lie! 710 01:20:38,875 --> 01:20:41,250 I shall go and ask Grandfather at once! 711 01:20:41,333 --> 01:20:43,375 No, sir! No, Your Highness! 712 01:20:43,458 --> 01:20:45,125 Then you'll be in danger, too! 713 01:20:46,333 --> 01:20:48,708 Grandfather killed my father? 714 01:20:52,541 --> 01:20:54,625 That's impossible. 715 01:20:56,208 --> 01:21:01,250 If you go to His Majesty now, you and the Crown Princess will die. 716 01:21:01,333 --> 01:21:02,500 Let go! 717 01:21:02,583 --> 01:21:05,916 His Majesty has been lying to you! 718 01:21:06,000 --> 01:21:07,625 Let go! 719 01:21:07,708 --> 01:21:10,791 When your mother found out, he locked her in jail. 720 01:21:17,791 --> 01:21:19,458 You saw everything. 721 01:21:21,166 --> 01:21:23,083 Why didn't you testify? 722 01:21:25,625 --> 01:21:26,625 Let's go! 723 01:21:27,375 --> 01:21:29,500 Tell them everything you saw! 724 01:21:30,416 --> 01:21:35,083 Because you didn't tell them what you saw, my mother is in prison. 725 01:21:35,875 --> 01:21:37,791 It's all your fault! 726 01:21:44,500 --> 01:21:46,583 I have a younger brother who is sick. 727 01:21:48,916 --> 01:21:52,750 If I talk about what I saw, he'll die. 728 01:21:54,666 --> 01:22:00,791 Humble people like us need to pretend we don't see anything to survive. 729 01:22:01,958 --> 01:22:06,416 That's how I have survived to get to where I am now, sir. 730 01:22:08,666 --> 01:22:11,958 I met my parents after eight years, and now, my father is dead, 731 01:22:14,000 --> 01:22:16,875 and my mother is in prison. 732 01:22:18,208 --> 01:22:20,375 Now, I have no one. 733 01:22:25,416 --> 01:22:28,708 I've spent my whole life without seeing my mother. 734 01:22:30,333 --> 01:22:32,833 You said you haven't see your parents either. 735 01:22:37,500 --> 01:22:39,625 Please save my mother. 736 01:22:50,416 --> 01:22:55,000 His Majesty, the King, is the one behind this. 737 01:22:56,625 --> 01:22:58,083 What can I do, sir? 738 01:23:06,916 --> 01:23:08,000 Sir! 739 01:23:10,791 --> 01:23:12,000 Sir... 740 01:23:32,958 --> 01:23:34,333 Now what? 741 01:23:36,166 --> 01:23:40,541 The King is the culprit, but we can't arrest him. 742 01:23:43,083 --> 01:23:45,958 Wait. What about the Premier? 743 01:23:46,041 --> 01:23:50,166 Who will believe a blind man as a witness? 744 01:23:50,250 --> 01:23:51,583 Right. 745 01:23:52,541 --> 01:23:54,458 And there's no evidence. 746 01:23:55,583 --> 01:23:57,458 Still, you must live. 747 01:23:57,541 --> 01:24:00,875 There must be somewhere you can hide. 748 01:24:03,916 --> 01:24:05,083 This is from His Majesty. 749 01:24:18,750 --> 01:24:20,166 What are you doing? 750 01:24:20,250 --> 01:24:21,541 The silk. 751 01:24:21,625 --> 01:24:22,750 Silk? 752 01:24:22,833 --> 01:24:24,791 I saw him receive something. 753 01:24:26,791 --> 01:24:27,791 Wait. 754 01:24:28,583 --> 01:24:30,375 I think I saw something. 755 01:24:42,083 --> 01:24:43,791 USE A POTION THAT INCREASES BODY HEAT 756 01:24:43,875 --> 01:24:45,541 MAKE IT APPEAR LIKE MALARIA THEN POISON HIM 757 01:24:45,625 --> 01:24:51,041 Grandfather ordered Lee Hyung-Ik to poison my father. 758 01:24:51,958 --> 01:24:55,958 The blind man told me. 759 01:24:56,041 --> 01:24:57,291 A blind man? 760 01:25:04,583 --> 01:25:06,916 His Majesty sent this letter to Lee Hyung-Ik. 761 01:25:10,708 --> 01:25:12,625 This is not His Majesty's writing. 762 01:25:20,750 --> 01:25:24,291 Yes, it is Grandfather's writing! 763 01:25:24,958 --> 01:25:25,958 Grandfather. 764 01:25:30,500 --> 01:25:32,708 Why can't I write well? 765 01:25:36,083 --> 01:25:40,000 See? I can't write well either. 766 01:25:40,666 --> 01:25:43,833 But you wrote that with your left hand. 767 01:25:46,875 --> 01:25:47,708 I saw you. 768 01:25:47,791 --> 01:25:49,125 He wrote it with his left hand. 769 01:25:49,791 --> 01:25:51,208 I saw it. 770 01:25:52,208 --> 01:25:54,666 This can't be used as evidence. 771 01:25:56,791 --> 01:25:59,791 Grandfather wrote this. 772 01:25:59,875 --> 01:26:01,875 Why isn't this evidence? 773 01:26:01,958 --> 01:26:07,583 There's no way to prove that His Majesty wrote it. 774 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Not unless he writes something with his left hand in front of people. 775 01:26:25,375 --> 01:26:30,416 I can make His Majesty's right hand go numb. 776 01:26:33,041 --> 01:26:37,458 Do you realize what you just said? 777 01:26:37,541 --> 01:26:41,375 Bell's palsy can't be healed with one acupuncture treatment. 778 01:26:41,458 --> 01:26:43,833 The numbness must have worsened by now. 779 01:26:43,916 --> 01:26:47,250 I'll pretend to treat him and make his right hand go numb. 780 01:26:48,208 --> 01:26:49,958 Please find an excuse 781 01:26:50,666 --> 01:26:53,750 for His Majesty to write something with his left hand. 782 01:26:57,833 --> 01:27:02,208 Are you suggesting that I gather soldiers and start a rebellion? 783 01:27:03,958 --> 01:27:07,750 I am just an acupuncturist, sir. 784 01:27:09,250 --> 01:27:15,500 I must trust a blind man and change the King of Joseon? 785 01:27:17,416 --> 01:27:18,250 Hurry! 786 01:27:27,375 --> 01:27:30,041 Why did you change your mind? 787 01:27:31,166 --> 01:27:32,833 It's to save my life, sir. 788 01:27:40,791 --> 01:27:41,750 Thank you. 789 01:27:44,333 --> 01:27:46,083 What brings physicians here at this hour? 790 01:27:46,166 --> 01:27:48,625 His Majesty must receive acupuncture now! 791 01:27:49,375 --> 01:27:50,916 No one informed me. 792 01:27:51,541 --> 01:27:54,916 Lee Hyung-Ik sent the acupuncturist to treat you, Your Majesty. 793 01:27:56,791 --> 01:27:57,666 Now? 794 01:27:58,541 --> 01:28:02,416 He says if you don't get treated, the numbness will spread, sir. 795 01:28:33,791 --> 01:28:34,791 Your Majesty. 796 01:28:34,875 --> 01:28:37,166 The secretariat is here for the eulogy. 797 01:28:37,916 --> 01:28:39,125 He may enter. 798 01:29:23,166 --> 01:29:25,250 What is wrong with my hand? 799 01:29:26,291 --> 01:29:28,291 I can't grab the brush. 800 01:29:29,583 --> 01:29:33,625 It's a natural symptom from treating your illness, sir. 801 01:29:34,708 --> 01:29:37,875 - As time passes, you'll slowly... - Forget it. 802 01:29:37,958 --> 01:29:39,000 Take it out. 803 01:29:40,541 --> 01:29:41,666 Your Majesty. 804 01:29:41,750 --> 01:29:44,708 If I take it out, the numbness will spread throughout your body. 805 01:29:44,791 --> 01:29:46,125 Take it out! 806 01:29:48,875 --> 01:29:53,416 If I take it out, you may not be able to use your arms and legs forever. 807 01:29:53,500 --> 01:29:54,458 Your Majesty. 808 01:29:54,541 --> 01:29:57,250 I don't mean to rush you, but the sun will rise soon, sir. 809 01:29:58,166 --> 01:30:03,291 The numbness in your right hand is part of the healing process, sir. 810 01:30:03,375 --> 01:30:06,458 The first memorial rite must be done before sunrise, sir. 811 01:30:06,541 --> 01:30:09,000 I know. Wait! 812 01:30:09,958 --> 01:30:12,250 I need to grab this to write! 813 01:30:13,875 --> 01:30:15,125 Damn. 814 01:30:32,666 --> 01:30:36,041 - I've something to report to His Majesty. - He is receiving acupuncture now. 815 01:30:36,708 --> 01:30:38,958 What? From whom? 816 01:31:03,291 --> 01:31:04,583 You! 817 01:31:04,666 --> 01:31:07,750 Who told you to treat His Majesty without my permission? 818 01:31:08,833 --> 01:31:09,833 What? 819 01:31:11,041 --> 01:31:16,333 I just received orders to come and treat His Majesty. 820 01:31:16,416 --> 01:31:19,125 Who sent you the orders? 821 01:31:20,083 --> 01:31:22,375 You said he sent you here, didn't you? 822 01:31:23,666 --> 01:31:28,666 He's the one who poisoned the Crown Prince, sir. 823 01:32:01,125 --> 01:32:02,291 Come closer. 824 01:32:13,333 --> 01:32:15,000 What is your name? 825 01:32:17,708 --> 01:32:20,291 It's Cheon Kyeong-Soo, sir. 826 01:32:23,041 --> 01:32:24,458 Kyeong-Soo... 827 01:32:27,250 --> 01:32:30,916 I'll ask you only once. 828 01:32:42,458 --> 01:32:43,833 Who ordered you to do this? 829 01:32:54,875 --> 01:32:58,625 All the nerves in your body pass through here, sir. 830 01:32:58,708 --> 01:33:00,083 If I insert it any deeper, 831 01:33:01,750 --> 01:33:03,166 you could die, sir. 832 01:33:04,291 --> 01:33:05,375 Send everyone away! 833 01:33:07,166 --> 01:33:09,250 Why you little... 834 01:33:14,375 --> 01:33:15,416 Everyone out. 835 01:33:42,125 --> 01:33:44,000 - Guards... - Your Majesty! 836 01:33:50,041 --> 01:33:53,416 Arrest that wretched fool! 837 01:33:53,500 --> 01:33:54,833 Get him! 838 01:33:54,916 --> 01:33:56,541 Arrest that fool! 839 01:33:57,166 --> 01:33:58,041 That way! 840 01:34:09,041 --> 01:34:09,875 Hurry! 841 01:34:36,750 --> 01:34:39,625 He could cause problems later. 842 01:34:40,250 --> 01:34:41,791 Do you understand? 843 01:34:44,458 --> 01:34:45,375 Find him now! 844 01:34:59,250 --> 01:35:01,041 Get down lower. 845 01:35:01,416 --> 01:35:02,958 - Get down. - Get down. 846 01:35:08,541 --> 01:35:11,000 We have 500 soldiers assembled outside the palace. 847 01:35:11,083 --> 01:35:12,916 Everything is ready, sir. 848 01:35:15,291 --> 01:35:16,666 What about the eulogy? 849 01:35:16,750 --> 01:35:18,291 The King found out. 850 01:35:18,375 --> 01:35:20,958 However, Cheon took it and ran away. 851 01:35:21,041 --> 01:35:24,875 - Ran away? Where? - I'm not sure, sir. 852 01:35:24,958 --> 01:35:27,666 We agreed to meet at the council hall. Let's go there, sir. 853 01:35:27,750 --> 01:35:29,041 No, sir. 854 01:35:29,125 --> 01:35:32,000 We can't trust the blind man. We could lose our heads. 855 01:35:32,083 --> 01:35:34,250 Send the soldiers away now, sir. 856 01:35:45,875 --> 01:35:47,375 He's here! This way! 857 01:36:15,875 --> 01:36:16,875 This way! 858 01:36:45,416 --> 01:36:46,750 What happened? 859 01:36:59,000 --> 01:36:59,875 Well done. 860 01:37:00,833 --> 01:37:02,833 The King is missing. 861 01:37:02,916 --> 01:37:04,583 The King is missing? 862 01:37:11,000 --> 01:37:12,500 He must still be in the palace. 863 01:37:12,583 --> 01:37:14,958 Where else would he go? 864 01:37:15,041 --> 01:37:16,833 We'll look for him, sir. 865 01:37:23,666 --> 01:37:26,250 Go to the chief guarding the west gate. 866 01:37:26,333 --> 01:37:29,166 Tell him I sent you and he'll let you out. 867 01:37:39,166 --> 01:37:40,916 The Premier sent me. 868 01:37:55,958 --> 01:37:57,583 What is happening? 869 01:37:57,666 --> 01:37:59,791 It's complete chaos. 870 01:37:59,875 --> 01:38:01,875 The Crown Prince passed away and now this? 871 01:38:01,958 --> 01:38:03,208 I'm so scared. 872 01:38:03,291 --> 01:38:07,291 - Quiet! - Prince Suk-Chul is sick, too. 873 01:38:07,375 --> 01:38:10,166 So royal physician Lee Hyung-Ik ran to him. 874 01:38:39,875 --> 01:38:41,500 You son of a bitch! 875 01:38:57,083 --> 01:38:59,750 Damn blind fool! How dare you! 876 01:40:32,958 --> 01:40:34,166 Sir! 877 01:40:44,791 --> 01:40:45,875 Suk-Chul. 878 01:40:47,625 --> 01:40:48,708 Sir! 879 01:40:49,250 --> 01:40:51,000 For a blind man, 880 01:40:52,458 --> 01:40:55,000 you run around well like a rat. 881 01:40:56,541 --> 01:40:59,541 Pretending you can't see or hear. 882 01:41:00,375 --> 01:41:02,708 Just staying quiet as an acupuncturist. 883 01:41:04,875 --> 01:41:07,666 Why get involved in something like this? 884 01:41:11,791 --> 01:41:15,041 Give me the eulogy. 885 01:41:21,083 --> 01:41:22,833 Who ordered you to do this? 886 01:41:23,833 --> 01:41:25,791 Was it that bastard, the Premier? 887 01:41:25,875 --> 01:41:28,583 Did he tell you to kill me and bring him the eulogy? 888 01:41:30,625 --> 01:41:33,875 Or was it the Crown Princess? 889 01:41:36,166 --> 01:41:40,041 She coaxed my son to kill me and take my throne. 890 01:41:40,958 --> 01:41:43,416 Now, she plans to have him sit in my place? 891 01:41:45,500 --> 01:41:46,666 What did she tempt you with? 892 01:41:47,500 --> 01:41:52,250 Did she promise you'd be the head royal physician? 893 01:41:53,333 --> 01:41:57,041 Speak! Tell me who ordered you! 894 01:41:57,125 --> 01:41:59,500 Who ordered you to kill me? 895 01:42:12,583 --> 01:42:15,875 Did you come here to find me? 896 01:42:15,958 --> 01:42:18,791 Or did you come here to hide, sir? 897 01:42:20,833 --> 01:42:22,166 Premier. 898 01:42:24,041 --> 01:42:26,458 You have a poker face. 899 01:42:26,541 --> 01:42:28,625 What are you thinking? 900 01:42:29,625 --> 01:42:31,666 It's difficult to read you. 901 01:42:31,750 --> 01:42:35,416 You don't look too well, Your Majesty. 902 01:42:40,166 --> 01:42:44,666 If you step down now, I'll spare your life. 903 01:42:46,125 --> 01:42:47,125 What? 904 01:42:48,041 --> 01:42:50,208 I'm your king! 905 01:42:51,000 --> 01:42:53,458 How can the king step down? 906 01:42:53,541 --> 01:42:56,208 Have you forgotten who put you on that throne? 907 01:42:56,708 --> 01:42:58,666 That's right! 908 01:42:59,541 --> 01:43:02,958 Then why plot with the Crown Prince to kill me! 909 01:43:08,875 --> 01:43:12,958 {\an8}Young scholars have assembled outside the city gates. 910 01:43:13,041 --> 01:43:18,208 {\an8}Who'd serve a king that killed his own son? 911 01:43:18,291 --> 01:43:21,916 You'll use them to dethrone me? 912 01:43:23,125 --> 01:43:24,250 Then what? 913 01:43:24,333 --> 01:43:27,125 Think the savages will let you live? 914 01:43:28,125 --> 01:43:33,375 What if they want to kill us all and place a king from their land? 915 01:43:34,916 --> 01:43:35,958 Premier... 916 01:43:37,833 --> 01:43:38,875 Listen... 917 01:43:38,958 --> 01:43:41,125 We must band together. 918 01:43:41,208 --> 01:43:44,166 How many years do you think I'll live? 919 01:43:44,250 --> 01:43:46,916 When I die, the world will be yours anyway. 920 01:43:48,833 --> 01:43:52,375 What if you change your mind? 921 01:43:52,458 --> 01:43:55,708 How can I trust you? 922 01:43:57,208 --> 01:43:58,666 Then... 923 01:44:01,500 --> 01:44:05,625 Whom shall I choose as my heir for you to trust me? 924 01:44:13,416 --> 01:44:15,625 Lady Cho's son... 925 01:44:18,416 --> 01:44:19,791 It can't be him. 926 01:44:21,500 --> 01:44:28,458 Then you make the choice from one of my sons. 927 01:44:36,875 --> 01:44:40,375 What will you do with the Prince? 928 01:44:41,958 --> 01:44:47,458 If we let him live, he'll want to avenge his father's death. 929 01:45:02,833 --> 01:45:05,000 Like a blind man should, 930 01:45:05,500 --> 01:45:07,500 close your eyes to survive. 931 01:45:22,125 --> 01:45:23,708 No one poisoned anyone. 932 01:45:27,625 --> 01:45:29,625 The Crown Prince died of malaria. 933 01:45:33,000 --> 01:45:35,083 Take the Prince and treat him. 934 01:45:43,291 --> 01:45:44,500 Sir... 935 01:46:00,833 --> 01:46:02,416 But I saw it. 936 01:46:08,833 --> 01:46:13,500 His Majesty ordered Lee Hyung-Ik to poison the Crown Prince. 937 01:46:19,208 --> 01:46:22,416 The Premier has the evidence. 938 01:46:24,625 --> 01:46:26,458 I clearly saw it. 939 01:46:29,583 --> 01:46:33,208 Now, the King wants to kill the Prince too. 940 01:46:36,000 --> 01:46:37,333 I saw it. 941 01:46:39,000 --> 01:46:40,875 I clearly saw everything. 942 01:46:43,000 --> 01:46:48,000 How could a father kill his own son? 943 01:46:51,208 --> 01:46:52,541 That wretched bastard! 944 01:46:55,916 --> 01:46:57,666 Don't stand there and listen to him! 945 01:46:59,416 --> 01:47:03,416 Take him away and behead him at once! 946 01:47:08,333 --> 01:47:10,166 I clearly saw it. 947 01:47:12,000 --> 01:47:13,625 I saw everything. 948 01:47:13,708 --> 01:47:15,500 What are you doing? 949 01:47:16,791 --> 01:47:18,625 Didn't you hear me? 950 01:47:19,583 --> 01:47:21,416 Behead him at once! 951 01:47:21,500 --> 01:47:23,083 I saw everything. 952 01:47:23,833 --> 01:47:25,625 Take him away now! 953 01:47:26,500 --> 01:47:30,000 What are you doing? Take him away at once! 954 01:47:38,000 --> 01:47:42,750 You dare defy my royal command? 955 01:47:46,541 --> 01:47:48,041 No one defies me. 956 01:47:50,250 --> 01:47:52,916 Arrest him and kill him! 957 01:47:53,000 --> 01:47:54,166 Now! 958 01:47:54,875 --> 01:47:58,458 Kill him! That's a royal command! 959 01:47:59,333 --> 01:48:02,083 Kill them all! 960 01:48:03,083 --> 01:48:04,291 Kill him! 961 01:49:05,750 --> 01:49:08,750 What are you doing? Behead him now. 962 01:49:24,208 --> 01:49:25,916 You saw what happened. 963 01:49:26,875 --> 01:49:28,708 You know what the King did. 964 01:49:54,291 --> 01:49:58,500 How dare they... 965 01:50:00,083 --> 01:50:03,166 Look at those damn eyes. 966 01:50:05,166 --> 01:50:06,666 Damn bastards. 967 01:50:08,375 --> 01:50:09,833 Damn eyes! 968 01:50:10,375 --> 01:50:12,000 How dare you! 969 01:50:14,875 --> 01:50:16,958 Please have this while you wait. 970 01:50:17,041 --> 01:50:18,500 Here. 971 01:50:21,791 --> 01:50:23,166 Have you heard? 972 01:50:23,708 --> 01:50:25,375 The King has fallen critically ill. 973 01:50:25,458 --> 01:50:27,083 - Really? - Yes. 974 01:50:27,166 --> 01:50:29,208 So they're looking for a great physician to heal him. 975 01:50:29,291 --> 01:50:31,000 - Really? - Yes. 976 01:50:31,750 --> 01:50:33,000 Oh, my. 977 01:50:51,875 --> 01:50:53,333 Bastards... 978 01:50:55,291 --> 01:50:58,166 Stay away from me... 979 01:51:10,916 --> 01:51:12,041 Your Majesty. 980 01:51:12,125 --> 01:51:14,750 This acupuncturist is known to even heal dying cows, sir. 981 01:51:16,416 --> 01:51:17,666 I will check your pulse, sir. 982 01:51:24,916 --> 01:51:27,833 I don't trust anyone. 983 01:51:37,666 --> 01:51:38,666 You... 984 01:51:39,333 --> 01:51:41,833 You've come to kill me. 985 01:51:44,000 --> 01:51:46,708 Guards. 986 01:51:47,666 --> 01:51:48,708 Guards! 987 01:51:49,416 --> 01:51:50,500 I will treat you, sir. 988 01:51:50,583 --> 01:51:54,708 Who ordered you? Who ordered you to kill me? 989 01:51:55,500 --> 01:51:56,791 Not again. 990 01:51:57,916 --> 01:51:59,958 Guards! 991 01:52:13,416 --> 01:52:14,750 You... 992 01:52:16,000 --> 01:52:18,416 You fool... 993 01:52:21,583 --> 01:52:23,791 I am... the King. 994 01:52:28,416 --> 01:52:31,916 I am the King, you fool... 995 01:52:57,583 --> 01:53:00,833 What do you see, sir? 996 01:53:25,416 --> 01:53:26,750 What is the cause of death? 997 01:53:29,625 --> 01:53:31,041 It's malaria. 998 01:54:10,041 --> 01:54:17,000 THE NIGHT OWL