0 00:03:12,506 --> 00:03:14,226 Merci. 1 00:03:22,470 --> 00:03:24,210 Avez-vous beaucoup préparé l'examen ? 2 00:03:26,670 --> 00:03:30,913 Je dois arrêter de boire ou je ne peux pas. 3 00:03:30,914 --> 00:03:35,934 Si vous entrez dans le palais et obtenez marié, tu arrangeras ta vie. 4 00:03:36,354 --> 00:03:38,654 J'ai entendu dire que tu allais embauchez un ivrogne cette fois. 5 00:03:39,194 --> 00:03:41,993 Tu connais le gars qui est allé au palais l'année dernière ? 6 00:03:41,994 --> 00:03:43,993 Il a acheté une maison. 7 00:03:43,994 --> 00:03:45,993 Combien ça coûte? 8 00:03:45,994 --> 00:03:47,993 C'est une grosse affaire. 9 00:03:47,994 --> 00:03:51,994 Oh, je vais être gentil au prince héritier. 10 00:03:52,994 --> 00:03:55,793 Pourquoi? 11 00:03:55,794 --> 00:03:57,793 Vas-tu passer l'examen ? 12 00:03:57,794 --> 00:04:00,793 Oui, je peux le voir. 13 00:04:00,794 --> 00:04:03,793 Ouais, Kyungsoo devrait arranger sa vie maintenant. 14 00:04:03,794 --> 00:04:06,793 Bien sûr, Kyungsoo devrait arranger sa vie. 15 00:04:06,794 --> 00:04:10,793 Dépêchez-vous, finissez-le et obtenez prêt à avoir un enfant de cinq mois. 16 00:04:10,794 --> 00:04:11,794 Ah oui, oui. 17 00:04:11,795 --> 00:04:13,793 Oh, il est là. Il est là. 18 00:04:13,794 --> 00:04:21,442 C'est Lee Hyung-ik du palais. 19 00:04:40,442 --> 00:04:46,802 L'irrégularité du pouls semble avoir un problème. 20 00:04:51,442 --> 00:04:52,442 Vous avez besoin de plus d'oxygène ? 21 00:04:52,443 --> 00:04:55,603 Si vous ne faites pas le test tout de suite, sera difficile à surmonter aujourd'hui. 22 00:04:56,442 --> 00:04:57,442 Faites le test tout de suite. 23 00:04:59,442 --> 00:05:02,442 Ce fil n'est pas le fil que j'utilise habituellement. 24 00:05:04,442 --> 00:05:07,441 Je pense que c'est plus un problème de l'esprit que du corps. 25 00:05:07,442 --> 00:05:11,186 Hé, jetons un œil au corps. 26 00:05:12,186 --> 00:05:13,186 J'en ai assez vu. 27 00:05:14,186 --> 00:05:15,186 Il semble que ce soit du vent. 28 00:05:18,186 --> 00:05:19,186 Ce n'est pas sûr. 29 00:05:21,186 --> 00:05:22,186 Est-ce un petit chien ? 30 00:05:23,186 --> 00:05:24,186 Que fais-tu avec ça ? 31 00:05:26,482 --> 00:05:28,970 J'ai entendu des pas plus tôt, et je boitais. 32 00:05:29,970 --> 00:05:35,969 L'intervalle respiratoire court et irrégulier semble être un court tempérament et manque de patience, donc ça semble souffler. 33 00:05:35,970 --> 00:05:38,970 Pouvez-vous faire ça sans même avoir un diagnostic ? 34 00:05:40,970 --> 00:05:43,490 C'est absurde de diagnostiquer avec un fil en premier lieu. 35 00:05:43,970 --> 00:05:48,937 Écrire un poème n'est qu'une préméditation de la part du aspect qui ne peut pas diagnostiquer l’intérieur du corps. 36 00:05:48,938 --> 00:05:56,938 En fait, vous devrez diagnostiquer à travers une conversation avec un patient. 37 00:06:04,698 --> 00:06:08,098 Si c'était toi, où serais-tu ? 38 00:06:55,002 --> 00:07:00,162 Hé, je t'ai dit de ne pas courir ? 39 00:07:00,242 --> 00:07:01,641 Tu es un bon enfant. 40 00:07:01,642 --> 00:07:03,001 Tu es un bon enfant. 41 00:07:03,002 --> 00:07:04,861 Tu es si bon en tout. 42 00:07:04,862 --> 00:07:06,841 Kyungsoo, tu as tellement de chance. 43 00:07:06,842 --> 00:07:09,881 Je savais que ça marcherait un jour. 44 00:07:09,882 --> 00:07:12,242 Ne travaillez pas si dur. 45 00:07:13,802 --> 00:07:14,802 Manger. 46 00:07:15,322 --> 00:07:21,441 Quand une personne vit honnêtement, de bonnes choses arrivent. 47 00:07:21,442 --> 00:07:23,921 Voici. 48 00:07:23,922 --> 00:07:25,102 Un. 49 00:07:25,782 --> 00:07:27,781 Qu'est-ce qui ne va pas? 50 00:07:27,782 --> 00:07:29,341 Non, ce n'est pas le cas. 51 00:07:29,342 --> 00:07:30,441 Merci. 52 00:07:30,442 --> 00:07:32,801 Pourquoi restes-tu toujours immobile ? 53 00:07:32,802 --> 00:07:40,802 Tout ira bien comme tant que tu deviens mère. 54 00:07:49,306 --> 00:07:50,306 C'est bien, non ? 55 00:07:50,306 --> 00:07:51,306 Ouais. 56 00:07:53,378 --> 00:07:57,377 Quand tu vas au palais, tu peux acheter une maison et régler vos problèmes financiers. 57 00:07:57,378 --> 00:07:59,378 Tout ira bien. 58 00:08:00,378 --> 00:08:05,378 Kyung-jae, si tu vas au palais, du temps, tu ne peux pas sortir pendant un moment. 59 00:08:06,378 --> 00:08:08,377 Pourquoi? Combien? 60 00:08:08,378 --> 00:08:13,377 Si vous allez au palais pour la première fois, vous apprends beaucoup, donc tu seras absent au bout d'un mois. 61 00:08:13,378 --> 00:08:16,377 Au lieu de cela, vous pouvez faire le tour la maison après un mois. 62 00:08:16,378 --> 00:08:19,377 Tu m'as dit de déterrer l'herbe quand je est allé à la montagne pour déterrer l'herbe. 63 00:08:19,378 --> 00:08:22,377 Hé, c'est un ramasseur d'herbe. 64 00:08:22,378 --> 00:08:26,377 Tu as dit que tu voulais manger ça, donc tu vas le déterrer. 65 00:08:26,378 --> 00:08:31,174 Vous avez apprécié ou pas ? 66 00:08:33,978 --> 00:08:36,578 Young-ju, ça va ? 67 00:08:48,698 --> 00:08:49,698 Espèce de salaud ! 68 00:08:49,699 --> 00:08:51,697 Si vous entrez là-dedans et que vous vous faites tabasser, 69 00:08:51,698 --> 00:08:53,698 tu peux tout payer on vous a poussé. 70 00:08:54,698 --> 00:08:56,697 Attendez juste l'arrivée. 71 00:08:56,698 --> 00:08:59,698 De quoi parles-tu? 72 00:09:01,698 --> 00:09:04,697 Tu sais que si tu ne le fais pas Si tu as un cœur, tu mourras. 73 00:09:04,698 --> 00:09:12,698 Vous avez été poussé jusqu'à présent, mais tu n'as pas de conscience. 74 00:09:22,266 --> 00:09:24,766 Vous devez prendre vos médicaments sans moi. 75 00:09:26,026 --> 00:09:31,722 Je n'ai personne sans toi. 76 00:09:33,582 --> 00:09:35,821 Pourquoi tu ne m'as pas ? 77 00:09:35,822 --> 00:09:41,350 Doux sommeil, doux sommeil. 78 00:10:22,106 --> 00:10:24,105 Hé, Hong Hyesung ! 79 00:10:24,106 --> 00:10:27,605 Tu fais semblant de ne pas l'avoir fait entendre ou voir n'importe quoi ! 80 00:10:27,606 --> 00:10:31,105 Oh, tu t'en fiches, n'est-ce pas ? 81 00:10:31,106 --> 00:10:35,606 Quoi qu’il en soit, il faut toujours être prudent. 82 00:10:39,406 --> 00:10:42,505 Tu sais que je suis beau. 83 00:10:42,506 --> 00:10:43,905 Pour que vous puissiez comprendre, 84 00:10:43,906 --> 00:10:48,705 Je suis un peu du genre femme. 85 00:10:48,706 --> 00:10:52,606 Mais l'autre côté, n'est-ce pas l'armée ? 86 00:10:56,474 --> 00:11:00,814 Oui, c'est le nouveau raccourci. 87 00:11:11,162 --> 00:11:13,361 Par ici. 88 00:11:13,362 --> 00:11:18,062 Si vous pensez avoir pour répondre, dites simplement oui. 89 00:11:20,762 --> 00:11:23,861 Dans le palais, il y a des routes sur lesquelles nous pouvons marcher. 90 00:11:23,862 --> 00:11:25,761 Il y a des routes sur lesquelles nous ne pouvons pas marcher. 91 00:11:25,762 --> 00:11:28,461 Il faut donc rester vigilant. 92 00:11:28,462 --> 00:11:30,461 Surtout le palais intérieur. 93 00:11:30,462 --> 00:11:33,462 Vous ne pouvez même pas parler dans le palais intérieur. 94 00:11:34,762 --> 00:11:37,361 Maintenant, soyez prudent. 95 00:11:37,362 --> 00:11:39,961 C'est le palais intérieur. 96 00:11:39,962 --> 00:11:42,161 Là-bas se trouve la salle de médecine. 97 00:11:42,162 --> 00:11:44,762 Et là-bas se trouve le débarras. 98 00:11:47,062 --> 00:11:49,061 Vous ne pouvez pas voir, n'est-ce pas ? 99 00:11:49,062 --> 00:11:50,861 Venez par ici. 100 00:11:50,862 --> 00:11:52,461 Ici. 101 00:11:52,462 --> 00:11:54,461 Ici. Ici. Ici. 102 00:11:54,462 --> 00:11:55,961 Asseyez-vous ici. 103 00:11:55,962 --> 00:11:58,161 C'est exact. C'est exact. 104 00:11:58,162 --> 00:11:59,361 Asseyez-vous ici pendant un moment. 105 00:11:59,362 --> 00:12:03,362 Je t'apporterai tes vêtements. 106 00:13:03,482 --> 00:13:05,522 Comment oses-tu toucher mes affaires dès que tu es entré ? 107 00:13:06,842 --> 00:13:08,842 Tu ne sais même pas ce que c'est 108 00:13:11,186 --> 00:13:13,185 Soyez doux, doux 109 00:13:13,186 --> 00:13:15,185 Vous touchez le poison sans autorisation 110 00:13:15,186 --> 00:13:17,185 Pensez-vous que je l'ai touché parce que je savais que c'était du poison ? 111 00:13:17,186 --> 00:13:23,206 Je vais te donner du fil à retordre, alors passons à autre chose cette fois 112 00:13:26,426 --> 00:13:30,426 Ce petit rat est tellement têtu. 113 00:13:31,266 --> 00:13:33,865 Asseyez-vous, asseyez-vous. 114 00:13:33,866 --> 00:13:36,026 Asseyez-vous, asseyez-vous. 115 00:13:36,806 --> 00:13:42,566 La cour intérieure est un lieu qui traite vie humaine, donc la hiérarchie est féroce. 116 00:13:44,646 --> 00:13:50,270 Mais pourquoi y a-t-il du poison dans la cour intérieure ? 117 00:13:50,370 --> 00:13:52,190 Comment puis-je le fabriquer avec des produits chimiques ? 118 00:13:52,430 --> 00:13:54,289 Oh, mon Dieu. 119 00:13:54,290 --> 00:13:57,730 Manger, manger, manger. 120 00:13:57,930 --> 00:14:00,969 Tu sais que tu dois écrire un vérifiez tous les deux jours, non ? 121 00:14:00,970 --> 00:14:04,729 Je n'ai pas sommeil, alors je vais t'aider vous pendant les premiers jours. 122 00:14:04,730 --> 00:14:10,374 Ne vous inquiétez pas trop. 123 00:14:28,730 --> 00:14:30,330 Si tu as sommeil, va dormir 124 00:14:34,382 --> 00:14:35,781 Je ne peux pas dormir pendant que je suis en service 125 00:14:35,782 --> 00:14:37,782 Je vais lire un livre là-bas 126 00:14:45,594 --> 00:14:49,093 Oh, tu n'as pas besoin de lumière, n'est-ce pas ? 127 00:14:49,094 --> 00:14:53,062 Je vais éteindre toutes les lumières. 128 00:14:55,578 --> 00:14:57,678 Vous avez l'esprit si vif. 129 00:16:15,322 --> 00:16:21,761 Gyeongje, il fait encore très froid la nuit, mais comment vas-tu ? 130 00:16:21,762 --> 00:16:27,241 Cela ne fait qu'un jour, mais on dirait que c'est la pleine lune. 131 00:16:27,242 --> 00:16:31,161 Les gens de mon hôpital sont tous des gens gentils et bons. 132 00:16:31,162 --> 00:16:39,162 C'est confortable et agréable de rester avec le plat d'accompagnement de viande de Samchi. 133 00:17:13,146 --> 00:17:14,146 Salut, Jin Chang. 134 00:17:14,147 --> 00:17:17,066 Mettez tous les médicaments ici, d'accord ? 135 00:17:18,426 --> 00:17:20,825 Hé, comment peux-tu faire ça à So-kyung ? 136 00:17:20,826 --> 00:17:26,854 C'est pour ça que je t'oblige à le faire. 137 00:18:02,618 --> 00:18:06,417 Si tu m'attends, je le ferai t'acheter quelque chose de délicieux. 138 00:18:06,418 --> 00:18:13,030 Donc tu dois prendre ton médicaments et rester en bonne santé. 139 00:18:16,218 --> 00:18:22,838 Pourquoi es-tu si excité ? 140 00:18:23,498 --> 00:18:24,958 Qu’est-ce qui vous passionne ? 141 00:18:26,738 --> 00:18:28,938 Il ne reste que quelques jours. 142 00:18:29,118 --> 00:18:30,978 Le jour où le prince héritier viendra. 143 00:18:31,118 --> 00:18:36,878 Cela fait 8 ans depuis la couronne Le prince fut emmené sous la dynastie Qing. 144 00:18:37,278 --> 00:18:42,398 Le prince héritier fut emmené sous la dynastie Qing et la reine ne pouvait même pas voir ses parents seule. 145 00:18:42,758 --> 00:18:44,637 Cette maladie à ce jeune âge. 146 00:18:44,638 --> 00:18:46,438 Pyeongyang. 147 00:18:55,770 --> 00:18:58,070 C'est un secret seulement le les gens du palais le savent. 148 00:18:58,770 --> 00:19:04,150 La reine mère ne peut pas la couvrir l'urine jusqu'à l'âge de 10 ans. 149 00:19:05,150 --> 00:19:07,170 Vous ne devez jamais le dire à personne. 150 00:19:08,570 --> 00:19:12,226 Oui. 151 00:19:13,066 --> 00:19:16,786 Votre Majesté So-yong a un grave mal de ventre. 152 00:19:18,166 --> 00:19:25,025 Votre Majesté So-yong, j'appelle la servante. 153 00:19:25,026 --> 00:19:28,666 Oublie ça. J'ai un passe-temps. 154 00:19:45,498 --> 00:19:46,498 Que fais-tu? 155 00:19:46,499 --> 00:19:49,606 Je ne vais pas dire bonjour. 156 00:19:52,666 --> 00:19:54,665 Est-ce un nouveau bénévole ? 157 00:19:54,666 --> 00:19:56,665 Oui, Votre Altesse. 158 00:19:56,666 --> 00:19:58,666 Merci. 159 00:20:39,898 --> 00:20:43,178 Mon bras est gelé et je ne peux pas le digérer. 160 00:20:44,938 --> 00:20:50,161 Je vais l'essayer au milieu. 161 00:20:50,162 --> 00:20:54,694 C'est exact. 162 00:21:28,666 --> 00:21:32,230 Est-ce que ça va se terminer aujourd'hui ? 163 00:22:14,938 --> 00:22:18,237 Cette fois, vous avez choisi un bon passe-temps. 164 00:22:18,238 --> 00:22:20,438 Je m'appelle Hwang Song-hwa, Votre Majesté. 165 00:22:22,546 --> 00:22:26,246 Les hommes du prince héritier ont dépassé le poste. 166 00:22:27,834 --> 00:22:30,633 J'ai entendu dire que le prince héritier est en revenant du palais. 167 00:22:30,634 --> 00:22:33,133 Je suppose que mon corps réagit en premier. 168 00:22:33,134 --> 00:22:36,533 Ton corps est froid parce que vous avez été trop stressé. 169 00:22:36,534 --> 00:22:39,533 It's best to take it easy. 170 00:22:39,534 --> 00:22:41,533 Je ne suis pas inquiet. 171 00:22:41,534 --> 00:22:45,906 I'm worried about my son. 172 00:22:56,410 --> 00:22:58,210 It's from the school across the street. 173 00:23:36,986 --> 00:23:38,186 Avez-vous tout vu ? 174 00:23:41,234 --> 00:23:43,433 If you tell people that you saw me, 175 00:23:43,434 --> 00:23:44,434 ils vont vous gronder. 176 00:23:46,650 --> 00:23:48,349 Votre Altesse! 177 00:23:48,350 --> 00:23:50,749 Votre Altesse! 178 00:23:50,750 --> 00:23:51,950 Votre Altesse! 179 00:23:53,350 --> 00:23:55,150 Avez-vous vu Son Altesse ? 180 00:23:57,090 --> 00:23:58,490 Je suis So Gyeong. 181 00:24:00,870 --> 00:24:02,469 Votre Altesse! 182 00:24:02,470 --> 00:24:04,069 Votre Altesse! 183 00:24:04,070 --> 00:24:05,670 Votre Altesse! 184 00:24:19,834 --> 00:24:23,074 Do you really not see anything? 185 00:24:25,238 --> 00:24:26,238 Oui, Votre Altesse 186 00:24:27,078 --> 00:24:28,538 Depuis quand ? 187 00:24:29,258 --> 00:24:31,218 I haven't seen anything since I was born 188 00:24:31,578 --> 00:24:32,578 Alors... 189 00:24:33,058 --> 00:24:36,497 Have you never seen your parents? 190 00:24:36,498 --> 00:24:44,390 Oui, je n'ai rien vu 191 00:25:16,698 --> 00:25:18,198 Et le tonique ? 192 00:25:18,498 --> 00:25:21,697 Père a dit qu'il était déjà au-dessus de la limite du tonique 193 00:25:21,698 --> 00:25:22,698 Tout est fait 194 00:25:22,998 --> 00:25:24,498 Si tu le bois toi-même, 195 00:25:24,798 --> 00:25:27,198 le prince héritier sera encore plus heureux 196 00:25:28,998 --> 00:25:32,469 C'est mon passe-temps 197 00:25:32,470 --> 00:25:34,470 C'est mon passe-temps 198 00:25:38,938 --> 00:25:41,437 Votre Majesté, l'heure est venue de partir. 199 00:25:41,438 --> 00:25:43,438 Allons-y! Allons-y! 200 00:26:01,114 --> 00:26:03,814 Pourquoi Ma Jung Na Eun n'est-elle pas là ? 201 00:26:46,426 --> 00:26:54,426 Si vous êtes si fidèle que vous ne pouvez même pas saluer le prince héritier qui a revenu au bout de 8 ans, moi, le roi, devrai vérifier l'état du roi. 202 00:26:58,246 --> 00:27:00,658 Suis-moi. 203 00:27:01,038 --> 00:27:06,058 If you take one step there, your necks will fly away. 204 00:27:06,138 --> 00:27:10,178 The king is sick, what are you doing here? 205 00:27:10,818 --> 00:27:13,097 C'est le lit du roi. 206 00:27:13,098 --> 00:27:17,358 You should just mind your own business. 207 00:27:33,018 --> 00:27:41,018 If I can't even take care of the company of the head of the Yeomijung, I'll resign. 208 00:28:04,762 --> 00:28:08,362 Le prince héritier et le Cheongnara assassin have arrived. 209 00:28:17,626 --> 00:28:20,826 Now the world where the Qing Dynasty dominates the world has come. 210 00:28:21,146 --> 00:28:25,006 Since the Crown Prince came back avec une telle arme sur le dos, 211 00:28:26,386 --> 00:28:30,786 où pourrait-il y avoir un quelque chose de plus profond que ça ? 212 00:28:32,306 --> 00:28:37,401 Votre Altesse, la Couronne Prince est arrivé. 213 00:28:37,402 --> 00:28:42,662 Votre Altesse. 214 00:30:06,778 --> 00:30:13,158 Tu as eu du mal, mon fils. 215 00:30:48,186 --> 00:30:50,186 Allons-y! 216 00:31:03,186 --> 00:31:07,626 Bienvenue, Seol Gyeong-bi. 217 00:31:09,794 --> 00:31:10,794 Poursuivre. 218 00:31:11,794 --> 00:31:12,794 Que veux-tu? 219 00:31:12,795 --> 00:31:20,795 Je veux te parler. 220 00:31:22,282 --> 00:31:23,282 Poursuivre. 221 00:31:24,282 --> 00:31:29,570 Que veut-il ? 222 00:31:30,570 --> 00:31:32,569 Il veut que je traduise. 223 00:31:32,570 --> 00:31:33,570 Poursuivre. 224 00:31:34,570 --> 00:31:38,897 Poursuivre! 225 00:31:38,898 --> 00:31:41,898 Traduisez avant que la situation ne s’aggrave. 226 00:32:19,278 --> 00:32:26,086 Si tu penses à ce que tu as fait à Jim à Namsan il y a 8 ans... 227 00:32:32,858 --> 00:32:38,506 Ce serait bien de détruire vous en tant que roi de Joseon. 228 00:32:53,882 --> 00:32:56,081 je te donnerai les choses là-bas en cadeau. 229 00:32:56,082 --> 00:32:57,481 Je vais les organiser pour vous. 230 00:32:57,482 --> 00:32:59,382 Oui, je comprends. 231 00:33:01,282 --> 00:33:03,082 Les choses là-bas... 232 00:33:04,082 --> 00:33:05,481 C'est la deuxième pièce... 233 00:33:05,482 --> 00:33:07,681 C'est tellement joli. 234 00:33:07,682 --> 00:33:10,982 Cela n'a pas changé du tout. 235 00:33:11,982 --> 00:33:13,281 Y a-t-il un invité ? 236 00:33:13,282 --> 00:33:14,282 Oui. 237 00:33:14,282 --> 00:33:15,282 Oh, mon Dieu. 238 00:33:16,382 --> 00:33:17,682 Vous m'avez surpris. 239 00:33:19,082 --> 00:33:21,081 Nous avons failli avoir des ennuis. 240 00:33:21,082 --> 00:33:23,581 Nous avons quitté la maison des Cheongnara corps devant nous 241 00:33:23,582 --> 00:33:25,082 et tu dis que c'est un corps ? 242 00:33:26,874 --> 00:33:29,074 Le peuple Cheongsa parle bien de Joseon. 243 00:33:30,074 --> 00:33:31,973 S'ils parlent de Cheongnara, 244 00:33:31,974 --> 00:33:37,574 cela signifie qu'ils sont devenus les propriétaires du pays. 245 00:33:39,774 --> 00:33:42,173 Les 8 années que tu as passées à Cheongnara 246 00:33:42,174 --> 00:33:44,674 cela ne semble pas être une courte période. 247 00:33:47,882 --> 00:33:53,981 Vous devriez vous préparer à une nouvelle ère. 248 00:33:53,982 --> 00:33:55,381 Une nouvelle ère ? 249 00:33:55,382 --> 00:33:57,581 Le nom de Joseon a été ruiné 250 00:33:57,582 --> 00:34:01,181 et maintenant Cheongnara est devenue le propriétaire du pays. 251 00:34:01,182 --> 00:34:03,681 Joseon ne devrait-il pas accepter le corps du défunt roi Sok-hui 252 00:34:03,682 --> 00:34:07,882 et changer selon les époques ? 253 00:34:08,982 --> 00:34:10,981 Il faut tout changer. 254 00:34:10,982 --> 00:34:14,781 Si nous ne changeons pas, Joseon mourra. 255 00:34:14,782 --> 00:34:17,781 Le problème est ce que le roi a décidé. 256 00:34:17,782 --> 00:34:20,381 Savez-vous ce que la situation est comme cette année ? 257 00:34:20,382 --> 00:34:24,382 Les habitants de Hwanghaedo meurent de faim. 258 00:34:31,034 --> 00:34:32,794 Le prince héritier, 259 00:34:33,774 --> 00:34:35,314 pour le bien de Joseon, 260 00:34:36,594 --> 00:34:38,530 veuillez signer l'accord. 261 00:34:39,010 --> 00:34:40,570 Est-ce que tu me dis 262 00:34:41,930 --> 00:34:46,586 chasser ton père et prendre Yongsang ? 263 00:34:48,026 --> 00:34:52,066 Oh, ce n'est pas possible. 264 00:34:53,406 --> 00:34:54,406 Mais 265 00:34:54,407 --> 00:35:02,407 ça voulait dire que tu devrais soyez toujours prêt. 266 00:35:02,926 --> 00:35:05,126 Que fais-tu? 267 00:35:06,886 --> 00:35:09,310 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 268 00:35:10,650 --> 00:35:12,678 Si la route est bloquée, 269 00:35:13,058 --> 00:35:14,878 nous devons tracer une nouvelle route. 270 00:35:16,038 --> 00:35:19,837 C'est la vraie apparence de la terre où nous vivons. 271 00:35:19,838 --> 00:35:26,838 Les gens viennent ici en bateau jusqu'à la frontière et échanger de nouvelles choses et des livres. 272 00:35:27,538 --> 00:35:28,538 C'est 273 00:35:28,838 --> 00:35:30,237 Joseon. 274 00:35:30,238 --> 00:35:31,437 Ce petit terrain. 275 00:35:31,438 --> 00:35:36,006 C'est ce qu'ils m'ont appris. 276 00:35:40,058 --> 00:35:47,058 Père, la dynastie Qing grandit jour après jour, en acceptant la culture occidentale. 277 00:35:47,638 --> 00:35:50,437 Ne t'accroche pas au passé et regarde l'avenir. 278 00:35:50,438 --> 00:35:54,657 Tu ne sais pas pourquoi je porte ça ? 279 00:35:54,658 --> 00:35:58,298 As-tu toujours le Naman La montagne il y a 8 ans dans ton coeur ? 280 00:35:58,818 --> 00:35:59,878 Non, je ne le fais pas. 281 00:36:01,298 --> 00:36:03,586 Toujours. 282 00:36:04,746 --> 00:36:06,222 Nous devons suivre 283 00:36:07,242 --> 00:36:09,121 la commande. 284 00:36:09,122 --> 00:36:13,722 C'est ainsi que nous trouverons ton et mon authenticité et pour révéler l'avenir de Joseon. 285 00:36:15,382 --> 00:36:17,802 La commande est déjà ruinée. 286 00:36:18,122 --> 00:36:21,082 Je l'ai vu de mes propres yeux à la frontière nord. 287 00:36:22,582 --> 00:36:29,985 Père, ne cherche pas une fausse justification et acceptez la dynastie Qing comme un bus et un journal. 288 00:36:29,986 --> 00:36:33,025 C'est la façon de faire Joseon travaille et pour vous. 289 00:36:33,026 --> 00:36:36,906 De quoi tu parles pour moi ? 290 00:36:37,626 --> 00:36:39,385 Comme un bus. 291 00:36:39,386 --> 00:36:41,386 Comme un bus. 292 00:36:42,546 --> 00:36:46,793 Nous devons le changer. 293 00:36:46,794 --> 00:36:54,794 Si nous ne pouvons pas le changer, Joseon mourra. 294 00:37:04,666 --> 00:37:06,666 Tes yeux ont changé 295 00:37:17,498 --> 00:37:20,298 Est-ce que tu dors encore à cause de la toux ? 296 00:37:21,558 --> 00:37:23,666 Je vais bien. 297 00:37:24,486 --> 00:37:27,025 Faites appel à un médecin fiable et garde-le à tes côtés. 298 00:37:27,026 --> 00:37:31,878 Traitez-le de manière cohérente. 299 00:37:42,458 --> 00:37:44,457 J'ai beaucoup entendu parler de ma main d'origine. 300 00:37:44,458 --> 00:37:47,457 Vous avez bien pris soin de la main originale. 301 00:37:47,458 --> 00:37:49,457 J'ai juste fait ce que j'avais à faire. 302 00:37:49,458 --> 00:37:52,457 Votre Altesse est en voyage depuis longtemps voyage et votre corps est très endommagé. 303 00:37:52,458 --> 00:37:55,458 Pouvez-vous vous occuper de mon traitement ? 304 00:37:56,458 --> 00:38:00,105 Je ne suis pas assez bon, mais je ferai de mon mieux. Votre Altesse. 305 00:38:00,106 --> 00:38:03,718 Merci. 306 00:38:06,938 --> 00:38:10,538 Je suis ton père, Cheon Bong Sa, qui vous aidera à cracher avec précision. 307 00:38:12,138 --> 00:38:16,290 Oh, tu es So Gyeong. 308 00:38:17,690 --> 00:38:22,394 Votre Majesté, So Gyeong est meilleur pour cracher. 309 00:38:23,994 --> 00:38:25,794 Je ne le savais pas. 310 00:38:26,594 --> 00:38:28,193 J'ai hâte de travailler avec toi, Cheon Bong Sa. 311 00:38:28,194 --> 00:38:32,902 Oui, maman. 312 00:39:02,010 --> 00:39:04,250 Tu es le duc de Seosan qui sert le prince héritier. 313 00:39:05,450 --> 00:39:07,050 Où est le roi ? 314 00:39:07,550 --> 00:39:09,850 Oui, il a quitté le palais. 315 00:39:10,650 --> 00:39:12,449 Sa Majesté tousse beaucoup. 316 00:39:12,450 --> 00:39:13,750 Suis-moi. 317 00:39:14,350 --> 00:39:16,289 Eh bien, selon la loi du palais, 318 00:39:16,290 --> 00:39:17,949 Je ne peux pas le soigner seul. 319 00:39:17,950 --> 00:39:20,649 Il est malade. Pourquoi la loi est-elle si importante ? 320 00:39:20,650 --> 00:39:24,742 Suis-moi. 321 00:39:28,538 --> 00:39:32,390 Toux, toux, toux. 322 00:39:35,066 --> 00:39:37,066 J'ai entendu dire que ton poumon était gravement endommagé. 323 00:39:38,266 --> 00:39:39,866 Pouvez-vous le réparer ? 324 00:39:40,966 --> 00:39:43,866 C'est juste un passe-temps. 325 00:39:45,566 --> 00:39:47,738 Je pense que tu as quelque chose à dire. 326 00:39:49,338 --> 00:39:51,862 Non, Votre Majesté. 327 00:39:53,462 --> 00:39:55,413 Dis-le. 328 00:39:55,414 --> 00:40:01,702 Tu es un médecin qui fait semblant de ne pas le faire avoir vu la maladie d'un patient. 329 00:40:11,962 --> 00:40:17,441 Son corps est raidi et endurci. 330 00:40:17,442 --> 00:40:20,441 C'est à cause de l'excès se nourrir, donc le sang ne peut pas circuler. 331 00:40:20,442 --> 00:40:28,326 Vous devez vous décharger d'une charge votre esprit pour récupérer votre corps. 332 00:40:31,162 --> 00:40:32,701 Ouvre-moi la fenêtre. 333 00:40:32,702 --> 00:40:39,654 Je pense que je tousse déjà. 334 00:40:53,146 --> 00:40:57,406 Père, tu as dû avoir froid. 335 00:40:58,646 --> 00:41:01,445 Pouvez-vous jeter un oeil à lui ? 336 00:41:01,446 --> 00:41:06,886 Comment un homme fou ose-t-il comme lui, appeler le roi ? 337 00:41:13,850 --> 00:41:15,849 Je vous en prie. 338 00:41:15,850 --> 00:41:19,905 Oui, In-seong. 339 00:41:19,906 --> 00:41:22,010 Merci. 340 00:41:32,538 --> 00:41:37,418 Cette fois, je ferai une prise de sang pour libérer l'énergie coagulée. 341 00:41:49,242 --> 00:41:50,242 Vous pouvez le voir. 342 00:41:51,518 --> 00:41:52,658 Non, fais-moi confiance. 343 00:41:53,418 --> 00:41:55,318 Essayez-vous de me tromper ? 344 00:41:57,398 --> 00:41:59,237 Comment oserais-je te mentir ? 345 00:41:59,238 --> 00:42:04,230 Tu vas me mentir jusqu'au bout ? 346 00:42:11,514 --> 00:42:13,514 Je ne veux plus être un fardeau. 347 00:42:19,482 --> 00:42:21,482 Allons-y. 348 00:42:32,730 --> 00:42:37,586 Toux, toux, toux 349 00:43:12,154 --> 00:43:15,514 Comment avez-vous écrit une lettre à votre frère alors que tu ne pouvais pas le voir ? 350 00:43:16,094 --> 00:43:24,094 C'est difficile pour toi de me croire, mais je connais une maladie qui peut être vu un peu dans les endroits lumineux et un peu dans les endroits sombres. 351 00:43:25,154 --> 00:43:27,834 Je mérite de mourir, mais mon 352 00:43:28,754 --> 00:43:32,234 mon frère malade meurt sans moi. 353 00:43:32,314 --> 00:43:33,674 S'il vous plaît, sauvez-moi. 354 00:43:34,394 --> 00:43:38,513 Pourquoi as-tu dit que tu ne pouvais pas le voir quand tu peux ? 355 00:43:38,514 --> 00:43:44,014 Les gens n'aiment pas voir le coucher du soleil. 356 00:43:45,534 --> 00:43:49,606 Quel âge a ton frère ? 357 00:43:49,826 --> 00:43:54,949 Il a 10 ans. 358 00:43:54,950 --> 00:44:00,486 Vous avez le même âge que notre main d'origine. 359 00:44:07,802 --> 00:44:09,482 Que feriez-vous? 360 00:44:10,922 --> 00:44:13,402 N'est-ce pas ? 361 00:44:13,602 --> 00:44:15,522 J'ai une maladie au cœur. 362 00:44:16,862 --> 00:44:21,194 Que dois-je faire pour obtenir débarrassé de cette maladie ? 363 00:44:21,354 --> 00:44:25,354 je disais des bêtises sans connaître le score. 364 00:44:26,614 --> 00:44:28,538 Vas-tu faire semblant 365 00:44:29,118 --> 00:44:31,158 tu ne sais pas et tu fais semblant de ne pas voir ? 366 00:44:32,578 --> 00:44:33,998 Parfois, il vaut mieux 367 00:44:34,338 --> 00:44:38,217 fermez les yeux et vivez. 368 00:44:38,218 --> 00:44:41,721 Êtes-vous en train de me dire d'être un petit chien ? 369 00:44:41,722 --> 00:44:46,822 Faut-il vivre avec ses yeux fermé pour les gens aussi haut que moi ? 370 00:44:47,602 --> 00:44:52,022 Tu dois faire semblant de ne pas savoir ou faire semblant on ne voit pas les gens aussi bas qu'une petite personne 371 00:44:52,502 --> 00:44:54,802 entrer dans le palais comme ça. 372 00:44:56,102 --> 00:44:58,670 Tu es malade parce que tu as 373 00:44:59,090 --> 00:45:01,010 j'ai tout vu donc 374 00:45:01,370 --> 00:45:02,890 eh bien. 375 00:45:04,210 --> 00:45:07,817 Seo Sang-gong, 376 00:45:07,818 --> 00:45:11,718 éteignez les lumières. 377 00:45:25,370 --> 00:45:27,050 C'est ce qu'on appelle l'élargissement. 378 00:45:28,490 --> 00:45:32,006 Tu as écrit les mauvaises lettres 379 00:45:32,566 --> 00:45:34,465 très dur. 380 00:45:34,466 --> 00:45:41,958 Il faudrait savoir écrire correctement pour devenir médecin. 381 00:45:51,738 --> 00:45:54,818 Ils disent que c'est bon pour toi vivre sans regarder. 382 00:45:55,718 --> 00:45:57,918 Puis-je vivre les yeux fermés ? 383 00:45:59,198 --> 00:46:00,337 Plus je fais ça, 384 00:46:00,338 --> 00:46:05,350 plus je dois ouvrir grand les yeux. 385 00:46:18,202 --> 00:46:21,002 Je suis tellement contente que tu tousses. 386 00:46:22,042 --> 00:46:26,001 Comme il reste encore un peu de fièvre, je J'ai préparé une petite marmite pour calmer la fièvre. 387 00:46:26,002 --> 00:46:32,486 Je suppose que le personnel médical s'est enfui parce qu'ils avaient peur de la maladie. 388 00:46:40,410 --> 00:46:41,410 Est-ce le bon endroit ? 389 00:46:41,410 --> 00:46:42,410 Oui c'est le cas. 390 00:46:42,411 --> 00:46:48,409 M. Choong, le prince héritier a décerné vous pour votre excellente capacité physique. 391 00:46:48,410 --> 00:46:52,409 C'est un médicament très précieux utilisé pour le maladie cardiaque apportée par la Maison Bleue. 392 00:46:52,410 --> 00:46:59,174 Cela sera d'une grande aide pour la maladie de ton jeune frère. 393 00:47:02,490 --> 00:47:06,749 Wow, je ne l'avais pas vu comme ça façon, mais c'est rapide, c'est rapide. 394 00:47:06,750 --> 00:47:10,049 Si tout se passe bien plus tard, Je ne peux pas prétendre que je ne sais pas. 395 00:47:10,050 --> 00:47:11,489 Je rentrerai à la maison après-demain, n'est-ce pas ? 396 00:47:11,490 --> 00:47:13,089 Wow, toi aussi. 397 00:47:13,090 --> 00:47:14,810 Je suis tellement heureux. 398 00:47:54,490 --> 00:47:58,490 Mais n'est-ce pas le prince héritier qui a une relation amicale avec les Qing ? 399 00:47:59,490 --> 00:48:04,490 Si seulement le prince héritier pouvait tenir bon de notre côté, les Qing suivront notre volonté. 400 00:48:08,642 --> 00:48:09,642 Oh, mon fils. 401 00:48:09,643 --> 00:48:11,641 Oh, mon fils. 402 00:48:11,642 --> 00:48:19,642 Bon travail. 403 00:48:40,058 --> 00:48:43,458 Le prince héritier a effondré et est inconscient. 404 00:50:17,018 --> 00:50:18,417 Myungsoo ! Myungsoo ! 405 00:50:18,418 --> 00:50:25,254 Un pouce bleu si vous aimez cette vidéo ! Abonnez-vous si vous en voulez plus ! 406 00:52:19,578 --> 00:52:25,078 Monsieur, avez-vous besoin de plus de Myeongjucheon ? 407 00:53:00,538 --> 00:53:01,538 Bien. 408 00:53:01,539 --> 00:53:04,793 Vous avez une forte fièvre. 409 00:53:04,794 --> 00:53:11,494 Vous pouvez être rassuré maintenant. 410 00:53:26,922 --> 00:53:31,046 Vous avez eu du mal. 411 00:53:39,226 --> 00:53:40,505 Vous avez eu du mal. 412 00:53:40,506 --> 00:53:44,614 Allez au commissariat et ferme les yeux. 413 00:55:37,946 --> 00:55:39,946 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose entre eux ? 414 00:56:51,834 --> 00:56:52,834 Que se passe-t-il? 415 00:56:55,374 --> 00:56:56,374 Quelqu'un... 416 00:56:56,874 --> 00:56:59,174 s'est enfui par cette fenêtre 417 00:57:34,650 --> 00:57:36,649 Qu'est-ce que c'est ? 418 00:57:36,650 --> 00:57:38,649 Que se passe-t-il? 419 00:57:38,650 --> 00:57:40,649 C'est un vol ! 420 00:57:40,650 --> 00:57:42,649 Dépêchez-vous et entrez ! 421 00:57:42,650 --> 00:57:44,650 Qu'est-ce que c'est? 422 00:58:21,882 --> 00:58:22,882 Sergent Jang ! 423 00:58:23,882 --> 00:58:24,882 Sergent Jang ! 424 00:58:25,882 --> 00:58:30,033 Ce qui s'est passé? 425 00:58:30,034 --> 00:58:31,034 Sergent Jang ! 426 00:58:37,274 --> 00:58:39,633 Je le verrai de mes propres yeux. 427 00:58:39,634 --> 00:58:40,873 Écartez-vous de mon chemin ! 428 00:58:40,874 --> 00:58:44,033 Quelle chose ridicule à faire. 429 00:58:44,034 --> 00:58:47,942 Tu ne peux pas t'écarter maintenant ? 430 00:58:55,450 --> 00:58:56,450 Se déplacer! 431 00:58:56,450 --> 00:58:57,450 C'est un ordre. 432 00:58:57,451 --> 00:58:59,449 Personne n'est autorisé à entrer. 433 00:58:59,450 --> 00:59:01,450 Quelle canaille ! 434 00:59:50,362 --> 00:59:53,642 Non, non, non. 435 00:59:57,402 --> 01:00:01,001 Il avait un symptôme de gale, donc il a été emmené au village de Myeongju, 436 01:00:01,002 --> 01:00:03,701 et il fut brûlé vif. 437 01:00:03,702 --> 01:00:05,201 Gale? 438 01:00:05,202 --> 01:00:08,001 Oui. Heureusement, il est stable. 439 01:00:08,002 --> 01:00:11,502 Le prêtre et moi avons vu le Le prince héritier dort, 440 01:00:21,850 --> 01:00:23,850 Est-ce que ce que tu dis est vrai ? 441 01:00:29,818 --> 01:00:31,098 Oui Monsieur. 442 01:00:47,130 --> 01:00:49,129 C'est le souhait de mort dans mon testament. 443 01:00:49,130 --> 01:00:54,129 Les symptômes de la mort du roi ne sont pas la même chose que lorsqu'il a écrit le souhait de mort. 444 01:00:54,130 --> 01:01:02,130 Quelqu'un a écrit ce souhait de mort et empoisonna le prince héritier. 445 01:01:07,066 --> 01:01:08,806 J'ai vu quelqu'un s'enfuir. 446 01:01:10,266 --> 01:01:12,578 Qui as-tu vu ? 447 01:01:13,338 --> 01:01:15,538 Enregistrez ce que vous avez vu. 448 01:01:15,938 --> 01:01:20,178 J'étais inquiet pour le prince héritier, alors je suis retourné au Haesikyeong. 449 01:01:20,878 --> 01:01:26,578 J'ai vu quelqu'un s'enfuir par la fenêtre de son palais. 450 01:01:26,718 --> 01:01:30,018 Il s'est enfui et a blessé le Gyeongcheob. 451 01:01:31,438 --> 01:01:32,998 C'est vrai. 452 01:01:33,878 --> 01:01:35,757 Il y avait du sang sur le Gyeongcheob. 453 01:01:35,758 --> 01:01:38,638 Est-ce que ça veut dire qu'il empoisonné le prince héritier ? 454 01:01:38,798 --> 01:01:45,518 A en juger par la situation, celui qui a couru la blessure semble être l'empoisonneur. 455 01:01:46,798 --> 01:01:53,810 Votre Altesse, veuillez informer le gouvernement à ce sujet. 456 01:01:55,190 --> 01:02:01,998 Avez-vous oublié votre promesse au gouvernement que le prince héritier héritera-t-il du prochain poste ? 457 01:02:02,278 --> 01:02:05,978 Si vous n'informez pas le gouvernement à propos de la mort du roi, le 458 01:03:14,490 --> 01:03:15,490 Réveillez-vous. 459 01:03:15,490 --> 01:03:16,490 Réveillez-vous. 460 01:03:16,491 --> 01:03:19,489 Nous devons retrouver les blessés. 461 01:03:19,490 --> 01:03:20,490 Recherchez la zone. 462 01:03:50,266 --> 01:03:51,945 Ce qui s'est passé? 463 01:03:51,946 --> 01:03:54,065 Le monde 464 01:03:54,066 --> 01:03:57,685 On dit qu'il a été empoisonné. 465 01:03:57,686 --> 01:04:02,345 Mais vous essayez de guérir ça. 466 01:04:02,346 --> 01:04:04,545 Que fais-tu? 467 01:04:04,546 --> 01:04:07,805 À qui appartient l'ordre ? 468 01:04:07,806 --> 01:04:09,806 Je vais te tuer maintenant ! 469 01:05:16,730 --> 01:05:18,730 Comment puis-je croire cela ? 470 01:05:19,730 --> 01:05:20,230 Votre Majesté. 471 01:05:20,231 --> 01:05:23,729 Que tu as empoisonné le prince héritier de Yeongi, qui chérit tant notre Wonson. 472 01:05:23,730 --> 01:05:25,926 Votre Majesté. 473 01:05:38,106 --> 01:05:39,506 Il n'y a personne là-bas ? 474 01:05:40,766 --> 01:05:43,246 J'ai donné du poison à la princesse et le prince héritier. 475 01:05:43,546 --> 01:05:45,726 Il doit y avoir du poison dessus la pointe de l'aiguille. 476 01:05:47,346 --> 01:05:51,054 C'est une blessure que j'ai eu quand je suis retourné à le palais pour sauver le prince héritier. 477 01:05:51,214 --> 01:05:51,714 Êtes-vous en train de dire que vous avez abandonné le petit 478 01:05:51,715 --> 01:05:54,034 garde ? 479 01:05:54,334 --> 01:05:57,014 Je peux voir un peu dans le noir. 480 01:05:58,534 --> 01:06:02,190 Après avoir essayé d'étudier avec ces yeux, le 481 01:06:03,850 --> 01:06:05,173 prince héritier 482 01:06:05,174 --> 01:06:09,350 me l'a donné. 483 01:06:18,298 --> 01:06:21,738 Avez-vous vu la loupe le verre que le gouvernement a apporté ? 484 01:06:29,146 --> 01:06:33,497 Vous avez enfin trouvé mon maître. 485 01:06:33,498 --> 01:06:38,817 Tu savais que je pouvais voir un peu un peu, mais tu as gardé ça secret. 486 01:06:38,818 --> 01:06:43,526 Pourquoi devrais-je tuer un tel bienfaiteur seul ? 487 01:06:55,034 --> 01:06:57,034 Lee Young-ik empoisonné le fils du prince héritier ? 488 01:07:01,002 --> 01:07:02,002 Oui, Votre Altesse. 489 01:07:03,822 --> 01:07:06,422 Je rencontrerai le roi avec cette lettre. 490 01:07:07,822 --> 01:07:09,822 Si tu en as besoin, je t'appellerai. 491 01:07:10,922 --> 01:07:12,922 Ne vous laissez pas prendre d'ici là et cachez-vous bien. 492 01:07:33,178 --> 01:07:37,177 Il y a encore une centaine de personnes qui n'ont pas été identifiés. 493 01:07:37,178 --> 01:07:39,577 Nous les recherchons un par un. 494 01:07:39,578 --> 01:07:40,578 Dépêchez-vous. 495 01:07:56,282 --> 01:07:57,282 Hé. 496 01:07:58,262 --> 01:08:02,398 Je viens de la Marine. 497 01:08:02,738 --> 01:08:04,117 J'ai été testé. 498 01:08:04,118 --> 01:08:08,774 Quel est ton nom? 499 01:08:13,050 --> 01:08:14,650 Je t'ai demandé quel était ton nom. 500 01:08:27,994 --> 01:08:29,994 Que faites-vous ici? 501 01:08:30,994 --> 01:08:35,049 Sa Majesté présente un symptôme de paralysie. 502 01:08:35,050 --> 01:08:36,050 Dépêchez-vous et partez. 503 01:08:36,050 --> 01:08:37,050 Quel jour est-on ? 504 01:08:37,051 --> 01:08:39,049 C'est l'heure de l'examen. 505 01:08:39,050 --> 01:08:42,049 N'as-tu pas entendu dire que Son Majesté a un symptôme de paralysie ? 506 01:08:42,050 --> 01:08:43,050 Oui. 507 01:08:46,786 --> 01:08:50,786 Je serai prudent et prudent. 508 01:08:51,786 --> 01:08:52,786 Oui, Votre Majesté. 509 01:08:55,018 --> 01:08:58,017 C'est de la soupe aux ormeaux envoyée de la maison de la mère de Kang Bin. 510 01:08:58,018 --> 01:09:03,017 Votre Majesté, vous devriez garder votre température autant que possible dans des moments comme celui-ci. 511 01:09:03,018 --> 01:09:06,017 C'est une paralysie parce que de l’énergie faible. 512 01:09:06,018 --> 01:09:11,017 Voulez-vous aller à la gorge? 513 01:09:11,018 --> 01:09:12,018 Je ne voulais pas dire ça. 514 01:09:12,019 --> 01:09:15,018 Je vais réduire l'alcool à partir d'aujourd'hui. 515 01:09:16,018 --> 01:09:19,018 j'écrirai la couronne moi-même les questions du prince. 516 01:09:20,018 --> 01:09:22,017 Dites-le au médecin. 517 01:09:22,018 --> 01:09:23,018 Oui. 518 01:09:23,019 --> 01:09:30,362 Tu bave bien sans même le voir. 519 01:09:31,362 --> 01:09:32,362 Pouvez-vous le voir ? 520 01:09:34,362 --> 01:09:36,362 Tu devrais baver à partir de maintenant. 521 01:09:38,362 --> 01:09:40,362 Je suis désolé, Votre Majesté. 522 01:09:43,418 --> 01:09:46,417 S'il vous plaît, acceptez les paroles du prince héritier. 523 01:09:46,418 --> 01:09:54,418 Oui. 524 01:10:15,962 --> 01:10:17,462 Êtes-vous d'accord? 525 01:10:18,262 --> 01:10:21,222 Il faut se réveiller dans des moments comme celui-ci. 526 01:10:21,582 --> 01:10:23,642 Il faut penser à l'original. 527 01:10:25,242 --> 01:10:28,230 Qu'est-ce que c'est ça? 528 01:10:28,890 --> 01:10:31,090 C'est la lettre que le témoin m'a remise. 529 01:10:55,034 --> 01:10:56,594 Témoin? 530 01:10:57,274 --> 01:10:58,813 Que veux-tu dire? 531 01:10:58,814 --> 01:11:05,830 La personne qui a vu Lee Young-ik n'est pas un lecteur, mais un témoin. 532 01:11:12,026 --> 01:11:16,525 Kang Bin, de quoi tu parles ? 533 01:11:16,526 --> 01:11:21,885 En fait, ce type est celui-là qui a empoisonné le prince héritier. 534 01:11:21,886 --> 01:11:25,525 Il a piégé le témoin. 535 01:11:25,526 --> 01:11:27,165 C'est injuste. 536 01:11:27,166 --> 01:11:28,066 C'est une trahison. 537 01:11:28,067 --> 01:11:33,254 Ce poison dans la tête de cet enfant n'était-il pas le mien ? 538 01:11:59,162 --> 01:12:00,542 Que fais-tu? 539 01:12:13,050 --> 01:12:14,050 Oui. 540 01:12:14,970 --> 01:12:17,450 Qui est le témoin. 541 01:12:19,010 --> 01:12:21,338 Amenez-la ici. 542 01:12:21,718 --> 01:12:22,698 Le témoin l'est. 543 01:12:22,699 --> 01:12:24,637 M. Oh Yeol-hee n'est pas coupable. 544 01:12:24,638 --> 01:12:28,966 Oh Yeol-hee était avec moi. 545 01:13:20,410 --> 01:13:21,410 Quoi? 546 01:14:34,874 --> 01:14:36,074 Vous le faites. 547 01:14:51,066 --> 01:14:52,066 D'accord. 548 01:15:01,146 --> 01:15:03,145 Que se passe-t-il? 549 01:15:03,146 --> 01:15:04,146 Regardez ça. 550 01:15:04,147 --> 01:15:06,145 Comment oses-tu empoisonner le fils de Seonhwa ? 551 01:15:06,146 --> 01:15:07,146 Qu'est-ce que tu es? 552 01:15:07,147 --> 01:15:09,146 Sortez-le d'ici tout de suite ! 553 01:15:11,146 --> 01:15:13,145 Regardez ça. 554 01:15:13,146 --> 01:15:18,145 Cette méchante femme essaie pour empoisonner son propre fils. 555 01:15:18,146 --> 01:15:19,146 Je te ferai punir. 556 01:15:19,146 --> 01:15:20,146 Comment peux-tu faire ça à ton fils ? 557 01:15:20,147 --> 01:15:22,145 Je te ferai punir. 558 01:15:22,146 --> 01:15:24,146 Comment peux-tu faire ça à ton fils ? 559 01:15:25,146 --> 01:15:27,145 Comment peux-tu faire ça ? 560 01:15:27,146 --> 01:15:29,145 Je te ferai punir. 561 01:15:29,146 --> 01:15:32,217 Nous devons informer le tribunal de la mort du prince héritier. 562 01:15:32,218 --> 01:15:36,217 Pouvez-vous vous débarrasser de l'accusation de Gangbin juste parce que vous informez le tribunal ? 563 01:15:36,218 --> 01:15:38,217 Nous devons découvrir qui l'a fait. 564 01:15:38,218 --> 01:15:40,217 Qui l'a fait ? 565 01:15:40,218 --> 01:15:42,218 C'est Cho Young-cho. 566 01:15:43,218 --> 01:15:47,218 Nous devons nous débarrasser de Gangbin accusation et attraper Cho Young-cho. 567 01:15:48,218 --> 01:15:52,730 Nous avons besoin d'un témoin. 568 01:15:53,730 --> 01:15:55,729 Un témoin. 569 01:15:55,730 --> 01:15:58,185 Un témoin ? 570 01:15:58,186 --> 01:16:00,185 Un témoin ? 571 01:16:00,186 --> 01:16:02,185 Tu as dit que tu pouvais le faire. 572 01:16:02,186 --> 01:16:04,185 C'est pourquoi tu t'es même rassemblé les yeux d'un aveugle. 573 01:16:04,186 --> 01:16:06,185 Que fais-tu? 574 01:16:06,186 --> 01:16:07,186 Soyez gentil. 575 01:16:07,187 --> 01:16:10,185 Jusqu’où avez-vous vu le témoin ? 576 01:16:10,186 --> 01:16:13,185 Et s'il parlait ? 577 01:16:13,186 --> 01:16:14,186 Dites-moi. 578 01:16:14,187 --> 01:16:16,186 Dites-moi. 579 01:16:18,186 --> 01:16:19,186 Je peux t'entendre. 580 01:16:19,187 --> 01:16:23,569 Si tu parles comme ça, je peux je t'entends depuis la porte d'entrée. 581 01:16:23,570 --> 01:16:26,570 Je peux vous entendre depuis la porte d'entrée. 582 01:16:27,570 --> 01:16:30,570 Parlez doucement. 583 01:16:34,994 --> 01:16:37,449 Que fais-tu? 584 01:16:37,450 --> 01:16:41,450 Si les gens te voient avec moi, ils vont douter de moi. 585 01:16:42,450 --> 01:16:45,449 Si vous avez quelque chose à dire, Je te le dirai dans la voiture. 586 01:16:45,450 --> 01:16:47,610 Si vous avez quelque chose à dire, Je te le dirai dans la voiture. 587 01:16:59,578 --> 01:17:07,578 Mais as-tu brûlé tous les livres que je t'ai envoyés ? 588 01:17:13,110 --> 01:17:14,894 Oui, Votre Altesse. 589 01:17:15,394 --> 01:17:19,714 Tu ne vas pas les récupérer et me menacer plus tard, n'est-ce pas ? 590 01:17:21,094 --> 01:17:23,209 Comment pourrais-je faire ça ? 591 01:17:23,210 --> 01:17:24,830 Si ça tourne mal, tu seras 592 01:17:25,370 --> 01:17:26,970 attrapé et 593 01:17:27,750 --> 01:17:30,370 vos enfants seront 594 01:17:58,846 --> 01:18:00,845 Allez trouver le Grand Prince. 595 01:18:00,846 --> 01:18:01,846 Quoi? 596 01:18:02,846 --> 01:18:04,845 Que veux-tu dire? 597 01:18:04,846 --> 01:18:05,846 Tu es tellement ridicule. 598 01:18:05,846 --> 01:18:06,846 Se lever. 599 01:18:07,846 --> 01:18:08,846 Venez ici. 600 01:18:11,846 --> 01:18:13,845 Le médecin est là. 601 01:18:13,846 --> 01:18:21,190 Dites-lui que le médecin a tout vu. 602 01:18:51,194 --> 01:18:55,249 Monsieur! 603 01:18:55,250 --> 01:18:57,249 Monsieur! 604 01:18:57,250 --> 01:19:01,897 Le roi du palais Seosan est en danger. 605 01:19:01,898 --> 01:19:02,898 S'il vous plaît, sauvez-le ! 606 01:19:02,899 --> 01:19:04,898 Y a-t-il quelqu'un là-bas ? 607 01:19:05,898 --> 01:19:07,897 Il n'y a personne. 608 01:19:07,898 --> 01:19:10,897 S'il vous plaît, sauvez-le. 609 01:19:10,898 --> 01:19:12,898 S'il te plaît! 610 01:19:13,898 --> 01:19:15,897 D'accord, d'accord. 611 01:19:15,898 --> 01:19:18,897 Vous y allez en premier. Je te suivrai bientôt. 612 01:19:18,898 --> 01:19:21,898 Vous y allez en premier. Je te suivrai bientôt. 613 01:19:43,002 --> 01:19:46,193 Vous... 614 01:19:46,194 --> 01:19:48,194 Mon Seigneur... 615 01:19:50,194 --> 01:19:54,194 Tu étais celui qui tué le prince héritier ! 616 01:19:55,194 --> 01:19:58,194 Le roi de Joseon, grâce à vous ! 617 01:19:59,194 --> 01:20:03,361 Tu as tout vu et tu m'as menti ! 618 01:20:03,362 --> 01:20:08,070 Qu'y a-t-il ? 619 01:20:11,002 --> 01:20:12,402 Avez-vous tout vu ? 620 01:20:13,602 --> 01:20:15,402 Je l'ai entendu si clairement. 621 01:20:16,202 --> 01:20:17,901 Qu'as-tu vu ? 622 01:20:17,902 --> 01:20:24,358 Qu'as-tu vu ? 623 01:20:29,146 --> 01:20:33,646 Lee Hyung Ik a empoisonné le prince héritier. 624 01:20:35,146 --> 01:20:39,878 Celui qui a commandé le l'empoisonnement est le prince héritier. 625 01:20:40,878 --> 01:20:41,878 C'est un mensonge ! 626 01:20:42,878 --> 01:20:45,378 Je devrais demander à grand-père tout de suite. 627 01:20:45,878 --> 01:20:46,378 Non, tu ne peux pas. 628 01:20:46,378 --> 01:20:47,378 C'est un mensonge, Votre Majesté. 629 01:20:47,379 --> 01:20:49,378 Même l'impératrice douairière est en danger. 630 01:20:50,378 --> 01:20:52,378 Grand-père a tué mon père ! 631 01:20:56,922 --> 01:20:57,922 Cela ne peut pas être vrai. 632 01:20:57,923 --> 01:21:00,825 Votre Majesté, si vous allez à le prince héritier comme ça, 633 01:21:00,826 --> 01:21:03,825 à la fois l'impératrice douairière et l'Impératrice mourra. 634 01:21:03,826 --> 01:21:04,826 Grand-père ! 635 01:21:04,827 --> 01:21:07,825 Ce que le prince héritier a dit n’est qu’un mensonge. 636 01:21:07,826 --> 01:21:08,826 Grand-père ! 637 01:21:08,826 --> 01:21:09,826 Grand-père ! 638 01:21:09,826 --> 01:21:10,826 Grand-père ! 639 01:21:10,827 --> 01:21:14,826 J'étais coincé dans un coin quand j'ai découvert cela. 640 01:21:22,010 --> 01:21:23,450 Vous avez tout vu. 641 01:21:25,210 --> 01:21:27,190 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 642 01:21:28,730 --> 01:21:30,774 Allons-y. 643 01:21:31,414 --> 01:21:34,081 Allons-y. 644 01:21:34,082 --> 01:21:39,142 Je ne t'ai pas dit ce que tu as vu, donc ma mère et mon père sont en prison. 645 01:21:39,622 --> 01:21:41,602 Tout cela est à cause de moi. 646 01:21:48,114 --> 01:21:50,778 Il y a un frère malade. 647 01:21:52,318 --> 01:21:54,805 Si je vous dis ce que j'ai vu, 648 01:21:54,806 --> 01:21:57,986 mon frère va mourir. 649 01:21:58,166 --> 01:22:04,794 Tu dois faire comme si tu n'avais pas vu tout ce qui est misérable comme nous à vivre. 650 01:22:05,974 --> 01:22:10,354 J'ai fermé les yeux et je suis venu jusqu'ici, madame. 651 01:22:11,694 --> 01:22:16,034 Mon père, que j'ai rencontré après 10 ans, est également en prison. 652 01:22:17,514 --> 01:22:20,685 Ma mère et mon père sont également en prison. 653 01:22:20,686 --> 01:22:24,510 Maintenant, je n'ai personne. 654 01:22:29,486 --> 01:22:32,946 Je n'ai jamais vu le visage de ma mère auparavant. 655 01:22:34,526 --> 01:22:37,066 Tu ne l'as pas dit aussi ? 656 01:22:52,282 --> 01:22:58,173 C'est ce que le roi de ce pays abandonné. 657 01:22:58,174 --> 01:23:04,838 Que veux-tu que je fasse ? 658 01:23:35,226 --> 01:23:38,306 Que dois-je faire maintenant ? 659 01:23:40,046 --> 01:23:41,914 Le roi est le coupable, donc je ne peux pas 660 01:23:42,914 --> 01:23:44,754 prends le roi. 661 01:23:46,234 --> 01:23:48,114 Attends une minute. 662 01:23:48,874 --> 01:23:50,409 Si c'est toi, 663 01:23:50,410 --> 01:23:54,570 Qui croirait que vous l'avez vu ? 664 01:23:56,570 --> 01:23:58,730 Il n'y a pas de gagnant. 665 01:23:59,850 --> 01:24:02,129 Mais tu vas survivre. 666 01:24:02,130 --> 01:24:08,169 Y a-t-il un endroit où se cacher ? 667 01:24:08,170 --> 01:24:16,170 Vous allez prendre le trône. 668 01:24:24,826 --> 01:24:31,825 Je suis sûr qu'il a donné et reçu quelque chose. 669 01:24:31,826 --> 01:24:31,906 Attends une minute. 670 01:24:31,907 --> 01:24:36,838 Je crois que j'ai vu quelque chose. 671 01:24:50,458 --> 01:24:57,017 Mon père a dit que ma mère a été empoisonné par l'esprit. 672 01:24:57,018 --> 01:25:00,657 Ce So-kyung a définitivement dit ça. 673 01:25:00,658 --> 01:25:04,166 Alors-kyung. 674 01:25:08,858 --> 01:25:11,457 C'est le document secret qui le chef envoyé à Lee Young-ik. 675 01:25:11,458 --> 01:25:19,014 Ce n'est pas l'écriture du chef. 676 01:25:25,114 --> 01:25:26,114 Non, ce n'est pas le cas. 677 01:25:26,374 --> 01:25:28,654 C'est l'écriture de grand-mère. 678 01:25:29,174 --> 01:25:30,514 Grand-mère. 679 01:25:31,974 --> 01:25:37,438 Pourquoi est-ce que je ne peux pas écrire comme ça ? 680 01:25:39,098 --> 01:25:41,450 Essayez-le. 681 01:25:41,770 --> 01:25:44,130 Ce n'est pas si grave là-bas ? 682 01:25:45,050 --> 01:25:48,410 Hé, tu n'as pas écrit avec ta main gauche ? 683 01:25:51,298 --> 01:25:53,818 C'est l'écriture que je j'ai écrit avec ma main gauche. 684 01:25:54,038 --> 01:25:55,757 Je l'ai définitivement vu. 685 01:25:55,758 --> 01:26:00,078 Cela ne peut pas être un témoin. 686 01:26:00,818 --> 01:26:06,157 Cette lettre n'est-elle pas écrite par grand-mère un témoin ? 687 01:26:06,158 --> 01:26:11,997 N'y a-t-il aucun moyen de le prouver cette écriture est celle de Joo-sung ? 688 01:26:11,998 --> 01:26:19,998 Si Joo-sung a une écriture manuscrite avec son main gauche devant les gens, il ne le saura pas. 689 01:26:29,818 --> 01:26:34,774 Je peux paralyser la main droite du Seigneur. 690 01:26:37,466 --> 01:26:41,966 Savez-vous ce que cela signifie ? 691 01:26:42,466 --> 01:26:45,466 La guana n'est pas une maladie qui peut être durcit facilement d'un seul coup. 692 01:26:45,966 --> 01:26:47,966 Les symptômes de la paralysie aura augmenté à présent. 693 01:26:48,466 --> 01:26:51,466 Je peux paralyser la main droite de l'ennemi que j'attaque. 694 01:26:52,466 --> 01:26:54,466 Quelle que soit l'excuse que vous donnez, 695 01:26:54,966 --> 01:26:57,965 s'il te plaît, fais en sorte que le Seigneur écrire avec sa main gauche. 696 01:26:57,966 --> 01:27:05,874 Je vais devoir rassembler mon posséder des soldats et conclure une trêve. 697 01:27:06,874 --> 01:27:10,873 Je ne suis qu'un messager. 698 01:27:10,874 --> 01:27:18,874 Faisons confiance à Sogyeong et remplacer le roi de Joseon. 699 01:27:31,994 --> 01:27:34,793 Pourquoi as-tu changé d’avis ? 700 01:27:34,794 --> 01:27:39,430 C'est ça, un suicide. 701 01:27:48,858 --> 01:27:50,857 Que font les médecins à cette heure ? 702 01:27:50,858 --> 01:27:53,857 Il doit être mis sous perfusion intraveineuse. 703 01:27:53,858 --> 01:27:55,857 Tu n'as pas dit ça. 704 01:27:55,858 --> 01:27:59,858 Que ferais-tu si je te le disais l'envoyer à l'hôpital pour une perfusion intraveineuse ? 705 01:28:00,858 --> 01:28:02,993 Maintenant? 706 01:28:02,994 --> 01:28:10,598 Si vous ne l'obtenez pas maintenant, vous le ferez obtenez une paralysie sur tout votre corps. 707 01:28:38,330 --> 01:28:41,829 Votre Altesse, je suis ici pour vous demande d'ouvrir la porte. 708 01:28:41,830 --> 01:28:45,702 Ouvrez la porte. 709 01:29:27,894 --> 01:29:29,894 Qu'est-ce qui ne va pas avec ma main ? 710 01:29:30,994 --> 01:29:33,194 Je n'arrive pas à reposer ma main. 711 01:29:34,294 --> 01:29:37,894 C'est un symptôme naturel qui apparaît pendant le traitement du vent. 712 01:29:39,394 --> 01:29:40,693 Avec le temps, ça va petit à petit... 713 01:29:40,694 --> 01:29:41,994 Je ne peux pas faire ça. 714 01:29:42,694 --> 01:29:43,694 Retirez ça. 715 01:29:45,294 --> 01:29:47,694 Votre Majesté, si vous retirez ça maintenant, 716 01:29:47,794 --> 01:29:49,493 la paralysie se propagera dans tout votre corps. 717 01:29:49,494 --> 01:29:50,494 Sortez-le ! 718 01:29:53,590 --> 01:29:54,789 Si tu retires ça maintenant, 719 01:29:54,790 --> 01:29:57,670 vous ne pourrez peut-être pas utiliser vos bras et des jambes pour le reste de votre vie. 720 01:29:57,890 --> 01:29:58,890 Votre Majesté, 721 01:29:58,891 --> 01:30:01,390 il est bientôt temps que le soleil se lève. 722 01:30:02,390 --> 01:30:03,889 Paralysie de la main droite 723 01:30:03,890 --> 01:30:07,889 est une réaction naturelle qui se produit pendant le processus de la maladie. 724 01:30:07,890 --> 01:30:08,890 Votre Majesté, 725 01:30:08,891 --> 01:30:11,389 tu dois effectuer le premier rituel avant le lever du soleil. 726 01:30:11,390 --> 01:30:12,390 J'ai compris. J'ai compris. 727 01:30:12,391 --> 01:30:20,391 Je dois retirer ça... 728 01:30:37,786 --> 01:30:39,385 Je suis venu vous parler du transfert. 729 01:30:39,386 --> 01:30:41,086 Il est interrogé. 730 01:30:41,386 --> 01:30:42,386 Interrogé ? 731 01:30:42,387 --> 01:30:44,386 Que fais-tu? 732 01:31:08,058 --> 01:31:12,458 Qui t'a dit de baver sans permission ? 733 01:31:13,458 --> 01:31:14,698 Quoi? 734 01:31:15,618 --> 01:31:16,878 je viens de recevoir un 735 01:31:17,758 --> 01:31:21,017 lettre disant de baver. 736 01:31:21,018 --> 01:31:22,538 Envoyez une lettre. 737 01:31:22,818 --> 01:31:24,098 Qui est-ce? 738 01:31:24,658 --> 01:31:27,098 N'as-tu pas dit que tu l'avais envoyé ? 739 01:31:28,278 --> 01:31:29,478 Ce type est le 740 01:31:29,958 --> 01:31:31,778 empoisonneur qui a tué 741 01:32:18,042 --> 01:32:20,041 Quel est ton nom ? 742 01:32:20,042 --> 01:32:26,065 Je m'appelle Kyungsoo. 743 01:32:26,066 --> 01:32:29,577 Kyungsoo. 744 01:32:29,578 --> 01:32:33,281 Juste une fois. 745 01:32:33,282 --> 01:32:37,830 Je vais vous le demander une fois de plus. 746 01:33:48,474 --> 01:33:49,474 Allons-y. 747 01:34:01,198 --> 01:34:03,198 Par ici! 748 01:34:45,178 --> 01:34:47,178 De quoi parles-tu? 749 01:35:13,402 --> 01:35:17,602 500 soldats en chasse à Les Hongpansae du marché de Dosong se sont rassemblés. 750 01:35:19,902 --> 01:35:21,633 Qu'est-il arrivé à l'antidote ? 751 01:35:21,634 --> 01:35:23,133 Nous l'avons appris auprès du chef. 752 01:35:23,134 --> 01:35:26,333 Mais heureusement, le soldat s'est enfui avec l'antidote. 753 01:35:26,334 --> 01:35:27,334 Vous êtes enfui ? 754 01:35:27,834 --> 01:35:28,834 Vers où ? 755 01:35:28,835 --> 01:35:30,033 Je ne sais pas. 756 01:35:30,034 --> 01:35:32,733 Nous sommes censés nous rencontrer au bâtiment principal champ de bataille, alors allons-y d'abord. 757 01:35:32,734 --> 01:35:33,734 Non. 758 01:35:33,735 --> 01:35:37,033 Nous pourrions perdre la vie si nous faisons confiance au lieutenant. 759 01:35:37,034 --> 01:35:41,638 Nous devons nous débarrasser les soldats en ce moment. 760 01:36:20,150 --> 01:36:22,150 Par ici! 761 01:36:50,650 --> 01:36:52,650 Que se passe-t-il? 762 01:37:16,122 --> 01:37:17,921 C'est juste un nid de chien. 763 01:37:17,922 --> 01:37:20,321 Où irait le chef ? 764 01:37:20,322 --> 01:37:24,166 Nous le saurons. 765 01:37:28,698 --> 01:37:31,257 Allez voir Byulgam qui garde la rumeur 766 01:37:31,258 --> 01:37:35,258 Si je dis que je l'ai envoyé, je te laisse partir. 767 01:38:01,018 --> 01:38:02,717 Que se passe-t-il? 768 01:38:02,718 --> 01:38:04,917 Je sais. C'est le bordel. 769 01:38:04,918 --> 01:38:06,917 Le prince héritier est mort. 770 01:38:06,918 --> 01:38:08,257 J'ai tellement peur. 771 01:38:08,258 --> 01:38:09,857 Fermez-la. 772 01:38:09,858 --> 01:38:12,357 J'ai entendu dire que la reine mère était malade aussi. 773 01:38:12,358 --> 01:38:18,278 C'est pourquoi Lee Yeong-ui a été appelé en urgence. 774 01:38:44,986 --> 01:38:46,986 Espèce de fils de pute ! 775 01:39:02,618 --> 01:39:09,694 Je vais te tuer. 776 01:40:38,330 --> 01:40:39,330 Monsieur! 777 01:40:39,330 --> 01:40:40,330 Monsieur! 778 01:40:50,042 --> 01:40:51,042 Votre Majesté. 779 01:40:51,922 --> 01:40:54,074 Votre Majesté. 780 01:40:54,414 --> 01:40:56,414 J'ai entendu dire que tu ne pouvais pas voir. 781 01:40:57,534 --> 01:41:00,394 Tu as dû t'enfuir de chez toi, salaud. 782 01:41:01,674 --> 01:41:04,854 Je ne t'ai jamais vu, Je n'ai jamais entendu parler de toi. 783 01:41:05,514 --> 01:41:08,054 J'essaie juste de t'aider. 784 01:41:09,994 --> 01:41:13,033 Pourquoi vous impliquez-vous dans cela ? 785 01:41:13,034 --> 01:41:19,598 Donnez-moi le mémorial. 786 01:41:24,850 --> 01:41:27,810 Qui t'a dit de faire ça ? 787 01:41:29,030 --> 01:41:31,010 Est-ce que Choi Dae-gang vous a dit de faire ça ? 788 01:41:31,290 --> 01:41:33,810 Me tuer et déplacer le mémorial ? 789 01:41:35,150 --> 01:41:39,750 Ou Kang Bin. 790 01:41:40,770 --> 01:41:45,413 Elle a essayé de me tuer et de prendre ma place en kidnappant mon fils. 791 01:41:45,414 --> 01:41:48,694 Maintenant tu vas mettre ce type à ma place ? 792 01:41:50,014 --> 01:41:52,394 Qu'est-ce que vous avez dit? 793 01:41:52,754 --> 01:41:55,814 Tu as dit que tu me donnerais une position de loyauté. 794 01:41:58,614 --> 01:42:02,313 Dis-moi, qui t'a dit de faire ça. 795 01:42:02,314 --> 01:42:07,334 Qui t'a dit de me tuer. 796 01:42:17,946 --> 01:42:20,545 Es-tu venu jusqu'ici pour me trouver ? 797 01:42:20,546 --> 01:42:23,946 Ou es-tu venu jusqu'au bout ici pour trouver un endroit où se cacher ? 798 01:42:26,186 --> 01:42:31,726 Vous avez un bon visage. 799 01:42:32,266 --> 01:42:36,966 Je ne peux pas dire à quoi tu penses. 800 01:42:37,266 --> 01:42:41,265 Tu n'as pas l'air très bien. 801 01:42:41,266 --> 01:42:49,266 Si tu descends du trône maintenant, je vais vous épargner la vie. 802 01:42:50,218 --> 01:42:54,217 Je suis ton roi. 803 01:42:54,218 --> 01:42:58,217 Où va le roi ? 804 01:42:58,218 --> 01:43:02,217 Avez-vous oublié qui était assis sur le trône ? 805 01:43:02,218 --> 01:43:08,217 Oui, et maintenant tu vas dormir avec le prince héritier et tue-moi. 806 01:43:08,218 --> 01:43:16,218 Il y a des martyrs dehors la ville de Hanyang. 807 01:43:17,106 --> 01:43:23,105 Qui sera le roi qui a tué son fils ? 808 01:43:23,106 --> 01:43:25,105 Martyrs, allez. 809 01:43:25,106 --> 01:43:27,105 Donne-moi. 810 01:43:27,106 --> 01:43:32,105 Ensuite, les gars d'Orangke vous laisseront tranquille. 811 01:43:32,106 --> 01:43:38,105 Et s'ils nous tuaient tous et construire le roi d'Orangke ? 812 01:43:38,106 --> 01:43:42,105 Je ne vais pas mourir. 813 01:43:42,106 --> 01:43:46,561 Nous devons unir nos forces. 814 01:43:46,562 --> 01:43:50,561 Combien d'années encore faudra-t-il Je dure si je le supporte ? 815 01:43:50,562 --> 01:43:54,561 Si je meurs, je suis ton prince héritier de toute façon. 816 01:43:54,562 --> 01:44:02,561 Comment puis-je savoir quand ton cœur va changer ? 817 01:44:02,562 --> 01:44:10,562 Mais crois-tu en qui est le prince héritier ? 818 01:44:30,874 --> 01:44:37,222 Voilà à quoi ça ressemble. 819 01:44:42,362 --> 01:44:45,722 Qu'allez-vous faire de l'ennemi ? 820 01:44:47,002 --> 01:44:49,857 Si je le laisse partir maintenant, 821 01:44:49,858 --> 01:44:56,550 Je vais installer un piège pour me venger de mon père. 822 01:45:08,346 --> 01:45:10,345 Si c'est un coucher de soleil, que ce soit un coucher de soleil. 823 01:45:10,346 --> 01:45:15,110 Fermez les yeux et vivez. 824 01:45:27,610 --> 01:45:29,610 Il n'y a personne à tuer. 825 01:45:30,510 --> 01:45:35,581 Le prince héritier est mort de la gale. 826 01:45:35,582 --> 01:45:42,790 Prenez le prince et soignez-le. 827 01:46:06,426 --> 01:46:07,986 Je l'ai apporté. 828 01:46:24,794 --> 01:46:28,234 La preuve est avec vous, monsieur. 829 01:46:29,674 --> 01:46:32,090 Je l'ai vu avec certitude. 830 01:46:33,490 --> 01:46:39,318 Le chef essaie de tuer ce prince. 831 01:46:40,738 --> 01:46:43,094 Je l'ai vu. 832 01:46:44,394 --> 01:46:46,430 Je l'ai vu avec certitude. 833 01:46:47,890 --> 01:46:49,566 Comment. 834 01:46:50,266 --> 01:46:53,957 Comment un père peut-il tuer son fils. 835 01:46:53,958 --> 01:47:01,958 Qu'est-ce que tu écoutes. 836 01:47:04,914 --> 01:47:09,934 Tuez celui qui le tire en ce moment. 837 01:47:12,434 --> 01:47:15,990 Je l'ai vu avec certitude. 838 01:47:17,450 --> 01:47:19,350 Je l'ai vu. 839 01:47:19,570 --> 01:47:21,310 Tu ne m'as pas entendu ? 840 01:47:22,330 --> 01:47:24,509 Tu ne m'as pas entendu ? 841 01:47:24,510 --> 01:47:27,309 Tirez-le tout de suite et rendez-vous. 842 01:47:27,310 --> 01:47:29,050 Je l'ai vu. 843 01:47:29,370 --> 01:47:31,529 Tirez-le tout de suite. 844 01:47:31,530 --> 01:47:33,489 Que fais-tu. 845 01:47:33,490 --> 01:47:36,050 Tirez-le tout de suite. 846 01:49:11,482 --> 01:49:12,482 Que fais-tu? 847 01:49:30,010 --> 01:49:32,009 Vous avez tout vu, n'est-ce pas ? 848 01:49:32,010 --> 01:49:34,010 Qu'a fait mon ancêtre ? 849 01:50:00,346 --> 01:50:02,346 Tu es une honte. 850 01:50:02,946 --> 01:50:04,546 Tu es une honte. 851 01:50:05,946 --> 01:50:07,345 Regardez ça. 852 01:50:07,346 --> 01:50:09,346 Regardez ça. 853 01:50:11,046 --> 01:50:12,846 Tu es une honte. 854 01:50:14,246 --> 01:50:16,146 Tu es une honte. 855 01:50:20,786 --> 01:50:22,786 Attends ici pendant que tu manges ça. 856 01:50:23,286 --> 01:50:24,286 Ici. 857 01:50:27,686 --> 01:50:28,686 Avez-vous entendu ? 858 01:50:28,687 --> 01:50:30,685 Le roi s'est effondré. 859 01:50:30,686 --> 01:50:31,686 Le roi ? 860 01:50:31,686 --> 01:50:32,686 Oui. 861 01:50:32,687 --> 01:50:34,685 Alors il cherche un nom. 862 01:50:34,686 --> 01:50:35,686 Oh vraiment? 863 01:50:35,687 --> 01:50:37,185 Oui. 864 01:50:37,186 --> 01:50:39,186 Une honte. 865 01:51:16,826 --> 01:51:22,345 J'ai appelé un membre du comité qui a dit qu'il causerait la mort en bavant. 866 01:51:22,346 --> 01:51:30,346 Je serai en route. 867 01:51:41,946 --> 01:51:47,886 Oh, tu es là pour me tuer. 868 01:51:48,766 --> 01:51:52,986 Hé, hé, hé. 869 01:51:53,486 --> 01:51:56,565 Hé. Je suis désolé. 870 01:51:56,566 --> 01:52:01,325 Qui t'a dit de me tuer. 871 01:52:01,326 --> 01:52:09,326 Ça recommence. 872 01:53:03,546 --> 01:53:06,346 Que vois-tu ?