1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 YTS.MX 3 00:02:42,896 --> 00:02:46,133 Te-ai fi gândit un exemplu le-ar fi suficient. 4 00:02:47,568 --> 00:02:49,370 Să vedem dacă îi poți convinge. 5 00:04:07,348 --> 00:04:08,449 Ridică-l. 6 00:04:14,722 --> 00:04:16,023 Acum. 7 00:06:12,506 --> 00:06:13,641 Nu-i lăsa! 8 00:06:14,274 --> 00:06:15,242 Stop! 9 00:06:15,342 --> 00:06:16,877 Oprește-te, mă auzi? 10 00:06:17,611 --> 00:06:18,978 Nu le lăsați! 11 00:06:18,979 --> 00:06:21,882 Du-te naiba acolo jos, ma auzi! 12 00:06:22,650 --> 00:06:23,751 Stop! 13 00:06:25,352 --> 00:06:26,487 Nu. 14 00:06:31,291 --> 00:06:32,726 Nu! 15 00:07:07,528 --> 00:07:10,196 Îmi pare rău, dar era chiar scund. 16 00:07:10,197 --> 00:07:11,398 Nu-i așa! 17 00:07:20,073 --> 00:07:21,809 Vrei să auzi cel mai recent? 18 00:07:21,909 --> 00:07:23,110 O altă propunere? 19 00:07:23,210 --> 00:07:25,479 Acum doar te lauzi. 20 00:07:25,579 --> 00:07:27,379 Măcelarul nostru a venit la tatăl meu 21 00:07:27,380 --> 00:07:30,216 și i-a oferit greutatea mea în carne de vită să se căsătorească cu fiul său. 22 00:07:30,217 --> 00:07:31,383 Whoo! 23 00:07:31,384 --> 00:07:33,787 Deci, ca o duzină de chifteluțe? 24 00:07:33,887 --> 00:07:35,221 Exact! 25 00:07:35,222 --> 00:07:37,324 Stai, McDonald's pentru receptie? 26 00:07:37,424 --> 00:07:39,058 Adu-mi un Big Mac și mă voi căsători cu măcelarul tău. 27 00:07:39,059 --> 00:07:40,426 Oh! 28 00:07:40,427 --> 00:07:42,095 De asta o numesc o masă fericită. 29 00:07:42,195 --> 00:07:44,464 - Și pentru cartofi prăjiți? - Pentru cartofi prăjiți, aș... 30 00:07:55,809 --> 00:07:57,409 Talibani. 31 00:07:57,410 --> 00:07:58,779 ISIS. 32 00:08:22,269 --> 00:08:24,137 Afară! Afară! Afară! Afară! 33 00:08:31,011 --> 00:08:32,345 La naiba să coboare! 34 00:08:32,445 --> 00:08:33,714 Acoperișul. 35 00:08:33,814 --> 00:08:34,948 Hai! Hai! Hai! 36 00:09:51,324 --> 00:09:53,393 Care este târfului fiica lui Durani? 37 00:10:00,167 --> 00:10:03,036 Care dintre voi este fiica Camilei Durani? 38 00:10:03,737 --> 00:10:04,938 Trădător pentru poporul ei. 39 00:10:05,038 --> 00:10:06,106 Ea nu a fost aici azi. 40 00:10:06,206 --> 00:10:07,240 Ea a sunat bolnavă. 41 00:10:20,721 --> 00:10:22,622 Ei vor vino aici sus. 42 00:10:22,723 --> 00:10:24,758 Parcare. pot conduce. 43 00:11:17,778 --> 00:11:19,512 El vine. El vine. 44 00:11:25,418 --> 00:11:27,554 Tu ești fiica a curvei 45 00:11:27,654 --> 00:11:29,823 care forțează învățarea fetelor în sfidarea Profetului. 46 00:11:29,923 --> 00:11:31,958 Talibanii macar citeste Coranul. 47 00:11:31,959 --> 00:11:36,496 Dacă ești ISIS, știi fondatorul tău nici măcar nu a putut citeste propriul nume. 48 00:11:38,331 --> 00:11:42,301 Deci, vorbesc unei femei educate? Da, sunteti. 49 00:11:42,302 --> 00:11:46,173 Ei bine, nu trebuie să explic ca exista un pret să fie plătit pentru aroganță. 50 00:11:48,475 --> 00:11:51,011 Ai fugit aici cu parintii tai lasi. 51 00:11:51,678 --> 00:11:52,712 Uită-te la tine. 52 00:11:52,813 --> 00:11:54,748 Ai putea a făcut neveste bune 53 00:11:54,848 --> 00:11:57,217 dacă mama ei nu te otrăvise. 54 00:12:00,187 --> 00:12:02,389 Nu! Nu! Nu! 55 00:12:02,489 --> 00:12:03,390 Stop! 56 00:12:03,490 --> 00:12:05,325 Nu! Nu! 57 00:12:12,732 --> 00:12:14,935 Stop! Nu! 58 00:12:16,136 --> 00:12:19,106 Fetele alea care poate fi răscumpărat va fi. 59 00:12:19,206 --> 00:12:21,341 Pentru fiice a diplomaţilor americani 60 00:12:21,474 --> 00:12:23,376 și pentru acestea care sunt dincolo de răscumpărare, 61 00:12:23,476 --> 00:12:25,712 zece milioane de dolari fiecare 62 00:12:25,813 --> 00:12:27,714 și lansarea lui Sheik al-Shimali, 63 00:12:27,848 --> 00:12:31,184 un om sfânt, închis de corupți Guvernul taliban. 64 00:12:31,651 --> 00:12:32,752 Cinci zile. 65 00:12:47,667 --> 00:12:49,102 Ne vor ucide. 66 00:12:49,202 --> 00:12:51,238 Nu, nu vor. Merităm ceva. 67 00:12:52,239 --> 00:12:54,574 Spre deosebire de prietenii mei. 68 00:12:54,674 --> 00:12:57,444 Nu tu ai fost acela care le-a spus ar fi în siguranță pe acoperiș? 69 00:12:57,544 --> 00:12:58,812 Te-am auzit cu toții. 70 00:12:58,912 --> 00:13:00,880 - Cum a mers? - Lasă-o în pace. 71 00:13:00,881 --> 00:13:04,216 - Bine? Asta nu a fost vina ei. - Serios? Atunci întreabă-i prietenii. 72 00:13:04,217 --> 00:13:07,553 Halle, ești în viață chiar acum pentru că tatăl tău este ambasadorul 73 00:13:07,554 --> 00:13:09,555 si parintii nostri sunt viceministri. 74 00:13:09,556 --> 00:13:12,159 Dar desigur, dacă ți-ai luat vreodată nasul din acel TikTok, 75 00:13:12,259 --> 00:13:15,462 ai ști că America nu plătește răscumpărări la terorişti. 76 00:13:15,562 --> 00:13:17,664 Deci poate șterge privirea aia înmulțumită de pe fața ta 77 00:13:17,764 --> 00:13:19,899 și să realizezi că suntem cu toții destul de aproape de moarte. 78 00:13:19,900 --> 00:13:22,569 Sau fiind dat la luptătorii ISIS. 79 00:13:23,303 --> 00:13:25,805 - Ce? - Uită-te în jur. 80 00:13:26,739 --> 00:13:29,342 Au luat poate 50 de fete din scoala. 81 00:13:29,442 --> 00:13:31,578 Unde crezi sunt chiar acum? 82 00:13:32,712 --> 00:13:33,847 Hmm? 83 00:14:20,693 --> 00:14:22,996 Acesta fiind 1106-- Să ținem asta pentru o secundă. 84 00:14:23,096 --> 00:14:26,033 Căpitane, ai fost în fundul meu timp de un an și acum ai momentul tău. 85 00:14:26,133 --> 00:14:29,036 Dar înainte te umili si serviciul, 86 00:14:29,136 --> 00:14:32,039 Îți voi da o ultima sansa pentru a vă retrage plângerea. 87 00:14:33,173 --> 00:14:35,307 Cu tot respectul, domnule... La naiba cu respectul tău. 88 00:14:35,308 --> 00:14:39,311 Adjutant Collins acolo a zburat în teritoriu ostil și ți-a salvat viața. 89 00:14:39,312 --> 00:14:42,415 O misiune care a costat vieți al colegului său pilot și patru Rangers, 90 00:14:42,515 --> 00:14:45,352 rănind alți doi cât era aproape împușcat din aer. 91 00:14:45,452 --> 00:14:48,755 Și totuși, îl vrei acuzat de lașitate. 92 00:14:48,855 --> 00:14:53,193 Poate colonelul ar face-o intelege daca a privit oamenii lui să fie executați, 93 00:14:53,293 --> 00:14:55,929 în timp ce ofiţerul de adjudecare Collins a ales siguranța în locul datoriei. 94 00:14:56,029 --> 00:14:57,030 Siguranţă? 95 00:14:57,130 --> 00:14:59,266 Ai dreptate, căpitane. 96 00:14:59,366 --> 00:15:01,668 Asta trebuie să fi fost o decizie groaznică de luat. 97 00:15:02,802 --> 00:15:06,073 Poate similar cu unul pe care l-ai făcut cu doar o săptămână înainte de asta. 98 00:15:06,173 --> 00:15:08,708 Ceva ce cred unii oameni ar trebui să ai fost urmărit penal pentru. 99 00:15:08,808 --> 00:15:11,744 - Circumstanțele atenuante sau nu. - Da, domnule. 100 00:15:11,844 --> 00:15:15,048 Dar ești dispus pentru ca toate acestea să iasă din nou și riscați singuri închisoare. 101 00:15:15,148 --> 00:15:18,017 Sunt dispus să asumă responsabilitatea pentru faptele mele. 102 00:15:18,018 --> 00:15:19,452 Ar trebui la fel. 103 00:15:21,221 --> 00:15:22,355 Amenda. 104 00:15:23,656 --> 00:15:26,126 Eu, am să aștept pana luni. 105 00:15:26,226 --> 00:15:28,628 Pentru că nu am chef să-mi strice weekendul. 106 00:15:29,596 --> 00:15:31,031 Ne putem întoarce la înregistrare. 107 00:15:32,332 --> 00:15:34,134 Sesiunea se amână la 1108. 108 00:15:34,234 --> 00:15:36,369 Pleacă naibii de aici. 109 00:16:08,868 --> 00:16:10,103 Renunţă. 110 00:16:10,903 --> 00:16:12,005 Bate, nenorocitule! 111 00:16:24,784 --> 00:16:26,353 Ieși, cățea. 112 00:16:45,772 --> 00:16:48,375 Am auzit că ai fost făcând prieteni. 113 00:16:48,475 --> 00:16:50,643 E plăcut de văzut cu ochii mei, totuși. 114 00:16:52,312 --> 00:16:53,645 La naiba, Travis. 115 00:16:53,646 --> 00:16:55,382 Ar trebui să fie la naiba, domnule, 116 00:16:55,482 --> 00:16:57,717 dar dupa aceea, nu cred Voi alege o luptă. 117 00:16:58,418 --> 00:16:59,686 Am pierdut. 118 00:16:59,786 --> 00:17:01,854 Da, se pare să-și savureze victoria. 119 00:17:02,755 --> 00:17:04,191 Loviți la dușuri. 120 00:17:04,291 --> 00:17:05,892 Nu pot vorbi cu cineva care miroase a cal. 121 00:17:06,659 --> 00:17:08,460 Știu de ce ești aici. 122 00:17:08,461 --> 00:17:11,198 - Și tu ești nu ma va opri... - De la zdrobirea carierei tale? 123 00:17:12,632 --> 00:17:13,866 Nu mi-ar pierde respirația. 124 00:17:14,434 --> 00:17:16,403 Duş. Serios. 125 00:17:32,985 --> 00:17:34,320 Când? 126 00:17:34,321 --> 00:17:35,888 Plec la D.C. într-o oră. 127 00:17:35,988 --> 00:17:38,558 Sa speram ca stiu mai multe decât au făcut aseară. 128 00:17:38,658 --> 00:17:42,661 Ți-am luat un loc pe un C-5 plecare la ora 1600 din Wiesbaden. 129 00:17:42,662 --> 00:17:44,663 Zbori comercial de acolo. 130 00:17:44,664 --> 00:17:47,200 Asta nu are nimic de-a face cu grija marelui alamă 131 00:17:47,300 --> 00:17:51,503 că mărturia mea va fi ia strălucirea Armatei reputație strălucitoare. 132 00:17:51,504 --> 00:17:53,339 Este o audiere închisă. 133 00:17:53,340 --> 00:17:55,108 Orice vei spune nu va pleca niciodată camera aceea, 134 00:17:55,208 --> 00:17:57,008 si tu o stii. 135 00:17:57,009 --> 00:17:59,912 Singurul cap pe o știucă afară pe poartă va fi al tău. 136 00:18:00,012 --> 00:18:02,081 Deci ești aici să mă salveze de mine însumi. 137 00:18:02,182 --> 00:18:03,416 nu voi spune Mi-ar păsa dracu, 138 00:18:03,516 --> 00:18:05,552 după cum știm amândoi asta ar fi o minciună. 139 00:18:05,652 --> 00:18:07,454 Dar chiar acum, Îmi pasă mai mult la ei. 140 00:18:19,266 --> 00:18:20,633 Asta e o prostie CIA. 141 00:18:21,568 --> 00:18:22,935 Trimite in Delta. 142 00:18:23,035 --> 00:18:25,572 Am făcut-o, misiune de salvare acum trei zile. 143 00:18:26,038 --> 00:18:28,074 Fără supraviețuitori. 144 00:18:28,175 --> 00:18:32,579 Deci prostia asta CIA este singura speranță pe care o au aceste fete de a vedea săptămâna viitoare. 145 00:18:32,679 --> 00:18:35,046 Intrăm ca internațional organizaţie de ajutorare. 146 00:18:35,047 --> 00:18:37,116 Trebuie să fie 60% femei să fie credibil. 147 00:18:37,217 --> 00:18:38,985 Sunt multe de Rangers buni. 148 00:18:39,085 --> 00:18:41,720 Și ai fi surprins câte sunt femei. 149 00:18:41,721 --> 00:18:43,089 Internaţional. 150 00:18:45,024 --> 00:18:47,627 Niște mercenari din Kurd-fuckistan? 151 00:18:47,727 --> 00:18:49,728 Sunt sigur sunt cei mai buni dintre cei mai buni. 152 00:18:49,729 --> 00:18:51,598 Când îi întâlnești pe acești doi, 153 00:18:51,698 --> 00:18:53,733 le poti intreba câte ucide au avut în Ucraina. 154 00:18:54,234 --> 00:18:55,502 Care parte? 155 00:18:56,303 --> 00:18:58,137 Este alegerea ta. 156 00:18:58,238 --> 00:19:00,440 M-am gândit că ai prefera scoate toată furia aceea 157 00:19:00,540 --> 00:19:02,509 pe tip care a spart echipa ta, 158 00:19:03,443 --> 00:19:05,812 în locul pilotului care ți-a salvat viața. 159 00:19:07,814 --> 00:19:08,948 Poate că nu. 160 00:19:09,048 --> 00:19:10,483 Cred că amândoi știm 161 00:19:10,583 --> 00:19:12,151 singura persoană pe care vrei să o faci vezi plata pentru acea crima 162 00:19:12,252 --> 00:19:14,354 stă vizavi de mine. 163 00:19:17,590 --> 00:19:19,792 Pașaport canadian și act de identitate. 164 00:19:19,892 --> 00:19:21,694 am reusit sa gasesc singura fotografie 165 00:19:21,794 --> 00:19:23,963 unde nu aveai un deget mijlociu în fața feței tale. 166 00:19:25,164 --> 00:19:26,833 Deci, știi că merg? 167 00:19:28,134 --> 00:19:31,204 Șapte ani și încă știu aproape nimic despre tine, Jake. 168 00:19:32,472 --> 00:19:33,973 Aceasta ar fi excepția. 169 00:19:42,615 --> 00:19:43,716 Jessica Rabbit? 170 00:19:44,917 --> 00:19:46,285 Rabit. 171 00:19:46,286 --> 00:19:48,688 Este un mândru, nume mândru franco-canadian. 172 00:20:08,675 --> 00:20:09,709 domnișoara Rabbit? 173 00:20:09,809 --> 00:20:11,310 Rabit, unul B. 174 00:20:11,311 --> 00:20:12,412 Unde este mașina? 175 00:20:12,512 --> 00:20:14,414 Lasă-mă să-ți iau geanta. Nu. Mașină. 176 00:20:14,514 --> 00:20:16,249 Ar arata rau. Este treaba mea. 177 00:20:17,384 --> 00:20:19,185 Multumesc. 178 00:20:19,286 --> 00:20:22,221 aveam de gând să te întreb daca ai vreo relatie pentru acest faimos... 179 00:20:22,322 --> 00:20:24,724 E un desen animat. Cum aș fi înrudit cu ea? 180 00:20:24,824 --> 00:20:26,058 Dar ei desenează cineva, nu? 181 00:20:26,158 --> 00:20:28,528 Deci poate mama ta... masina. 182 00:20:30,297 --> 00:20:31,398 masina. 183 00:20:38,571 --> 00:20:41,207 Îmi pare rău pentru mașina mea. Oamenii înnebunesc în Pakistan. 184 00:20:58,691 --> 00:21:00,259 La dracu! 185 00:21:00,693 --> 00:21:02,462 Vedea? Nebun! 186 00:21:19,111 --> 00:21:20,980 Nu, nu. Nu este nevoie. 187 00:21:21,981 --> 00:21:23,816 Sărbătoresc că sunt în viață. 188 00:21:25,418 --> 00:21:27,520 Tu ai pus asta spre un sicriu frumos. 189 00:21:27,620 --> 00:21:28,755 Multumesc. 190 00:21:34,894 --> 00:21:37,228 Jessica. Raquel. 191 00:21:37,229 --> 00:21:38,397 Spune-mi Rocky. 192 00:21:38,398 --> 00:21:39,599 Este Jake. 193 00:21:40,533 --> 00:21:43,002 Asculta, Nu am nevoie de nume. 194 00:21:43,102 --> 00:21:44,771 nu-mi voi aminti oricare al tău 195 00:21:44,871 --> 00:21:47,306 și probabil că sunt la fel de real ca Jessica Rabit. 196 00:21:48,307 --> 00:21:50,409 Deci ce vrei? Numere? 197 00:21:50,410 --> 00:21:51,978 Funcții. 198 00:21:52,078 --> 00:21:54,447 Apoi mecanic, care este suficient de aproape. 199 00:21:54,547 --> 00:21:55,648 Suntem așa. 200 00:21:57,216 --> 00:21:59,185 Aceasta este ideea cuiva a unei case sigure? 201 00:22:00,052 --> 00:22:01,821 Cel mai sigur care a mai rămas. 202 00:22:01,921 --> 00:22:04,991 Mi-e teamă că Pakistanul nu mai este cel mai prietenos dintre aliați. 203 00:22:05,091 --> 00:22:06,925 esti american sau afgan? 204 00:22:06,926 --> 00:22:09,028 Pentru că vrei să știi daca poti sa ai incredere in mine? 205 00:22:10,430 --> 00:22:13,366 Cunosc cel puțin un afgan aș avea încredere peste americani în orice zi. 206 00:22:14,100 --> 00:22:15,301 Doar unul? 207 00:22:15,402 --> 00:22:17,268 Unul încă în viață. 208 00:22:17,269 --> 00:22:20,473 Am emigrat după ce tatăl meu a fost executat. 209 00:22:20,573 --> 00:22:23,309 Tinde să fie pedeapsa talibanilor de primă instanţă. 210 00:22:23,976 --> 00:22:25,611 De către CIA. 211 00:22:25,612 --> 00:22:28,447 El fie a împărtășit informații cu talibanii sub tortură 212 00:22:28,448 --> 00:22:29,849 sau era agent dublu. 213 00:22:29,949 --> 00:22:30,949 Care a fost? 214 00:22:30,950 --> 00:22:32,784 Nu există cum să știi. 215 00:22:32,785 --> 00:22:34,786 Și presupuneri sunt periculoase. 216 00:22:34,787 --> 00:22:37,657 Dacă le-aș face, aș putea presupune nu puteai fi de încredere. 217 00:22:37,757 --> 00:22:40,126 Doar dacă nu este adevărat ai ucis propriul lider de echipă. 218 00:22:42,194 --> 00:22:44,897 Nu. Adică absolut adevărat. 219 00:22:45,532 --> 00:22:46,965 L-a împușcat? 220 00:22:46,966 --> 00:22:50,169 stâncă. Despre dimensiune de o minge tare. 221 00:22:50,269 --> 00:22:53,406 Am jucat pe scurt în Baltimore. Ești ulcior? 222 00:22:53,506 --> 00:22:56,008 Nu se știe niciodată când o îndemânare va veni la îndemână. 223 00:22:57,009 --> 00:22:58,878 Sunt sigur că merita să moară. 224 00:23:00,046 --> 00:23:01,881 A fost ultimul lucru a meritat. 225 00:23:03,550 --> 00:23:06,686 Și presupun ai împărtășit această informație cu restul echipei? 226 00:23:07,720 --> 00:23:10,857 Nu. Mi-au împărtășit-o. 227 00:23:29,175 --> 00:23:30,943 Când aterizează Travis? 228 00:23:31,043 --> 00:23:32,678 Acesta este scaunul lui Rocky. 229 00:23:32,679 --> 00:23:35,214 Și pun pariu că a fost aici suficient pentru a găsi altul. 230 00:23:37,817 --> 00:23:39,051 Travis? 231 00:23:39,151 --> 00:23:41,087 - În aer. - Care este Wi-Fi-ul nostru? 232 00:23:41,187 --> 00:23:43,222 Cel numită Secret Secure Network. 233 00:23:44,857 --> 00:23:46,626 Avem mult timp să ne pregătim, nu? 234 00:23:46,726 --> 00:23:49,360 Citiți arabă? Lumina zilei743? 235 00:23:49,361 --> 00:23:50,730 Tu ai configurat asta. 236 00:23:50,830 --> 00:23:52,264 Deci ești Tech, nu? Mm-hmm. 237 00:23:52,364 --> 00:23:54,333 Cher, nicio relatie. 238 00:23:54,433 --> 00:23:56,736 Nu are nevoie de nume. Doar funcții. 239 00:23:57,504 --> 00:23:58,870 Ei bine, nu-i așa? un fermecător? 240 00:23:58,871 --> 00:24:00,473 Spune-mi Geek. 241 00:24:00,573 --> 00:24:01,574 Asta e Rachel. 242 00:24:01,674 --> 00:24:03,142 Specialist în arme. 243 00:24:03,242 --> 00:24:04,243 trăgător! 244 00:24:05,912 --> 00:24:06,979 „Shooter” este. 245 00:24:07,079 --> 00:24:08,615 Tu deja supărată pe Theresa. 246 00:24:08,715 --> 00:24:11,450 Explozivi, care poate să nu fi fost înțelept. 247 00:24:11,551 --> 00:24:13,885 - Poți să-mi spui "Bomba". - Îmi place asta. 248 00:24:13,886 --> 00:24:15,721 Întotdeauna mi-am dorit pe cineva să-mi spună așa. 249 00:24:15,722 --> 00:24:17,388 Tu ești Bomba. 250 00:24:17,389 --> 00:24:19,458 Oh, și iată-l pe medicul nostru. 251 00:24:19,559 --> 00:24:21,727 Hi. Era doar în conferință cu adevăratul nostru doctor. 252 00:24:21,728 --> 00:24:24,563 - Conferinţă, corect. - Cineva e gelos. 253 00:24:24,564 --> 00:24:26,732 Fată, ba. Deloc. 254 00:24:26,733 --> 00:24:28,734 Sunt sigur că legătura strânsă ai stabilit 255 00:24:28,735 --> 00:24:32,505 peste ultimul, ce, au fost șapte ore profesională și productivă. 256 00:24:32,605 --> 00:24:34,674 - Jane. - Vrea doar funcții. 257 00:24:34,774 --> 00:24:36,108 m-am gândit am fi prieteni. 258 00:24:36,208 --> 00:24:38,110 Cum le faci atât de ușor. 259 00:24:38,978 --> 00:24:40,146 Oh, și iată-l pe dr. Mike. 260 00:24:40,246 --> 00:24:41,814 Îi spunem doar Dr. Mike 261 00:24:41,914 --> 00:24:44,082 pentru că el este singurul mergând pe numele său adevărat. 262 00:24:44,083 --> 00:24:45,818 Mike. Jake. 263 00:24:45,918 --> 00:24:47,919 Nah, nah, nah, nah. Îți vom numi Iepure. 264 00:24:47,920 --> 00:24:50,690 Pentru că ce iepuri cel mai bine este să alergi. 265 00:24:50,790 --> 00:24:52,792 Vezi tu, Iepure aici a scăpat de un iad 266 00:24:52,892 --> 00:24:55,528 și și-a lăsat toată echipa în urmă a fi sacrificat. 267 00:24:55,628 --> 00:24:57,964 Asta a fost după și-a ucis propriul comandant. 268 00:24:58,064 --> 00:24:59,431 Da, iepure? 269 00:25:02,268 --> 00:25:04,003 Uite, nu te supăra, Iepure. 270 00:25:04,103 --> 00:25:06,138 Dr. Mike nici nu ne place. 271 00:25:06,238 --> 00:25:08,507 Doar îl folosim ca să ne ducă peste graniță. 272 00:25:08,608 --> 00:25:11,276 Astept o luna pentru permisiune de la pakistanezi 273 00:25:11,277 --> 00:25:12,611 să ia medicamente lui Khost. 274 00:25:12,612 --> 00:25:15,682 Sunt de acord. A apărut ca magic. 275 00:25:15,782 --> 00:25:17,183 Khost, chiar peste graniță? 276 00:25:17,283 --> 00:25:19,318 Până la talibani ne va permite să mergem. 277 00:25:19,418 --> 00:25:21,654 De asemenea, unde sunt ținând șeicul. 278 00:25:21,754 --> 00:25:23,890 Nu că am avut o șansă de a-l primi din acea închisoare. 279 00:25:23,990 --> 00:25:26,158 - Ăsta era planul? - Nu unul dintre cei mai buni. 280 00:25:27,660 --> 00:25:29,195 Toți americanii. 281 00:25:29,295 --> 00:25:31,797 - Deci cine este acesta? - Badia Durani. 282 00:25:31,798 --> 00:25:35,034 Mama era afgană Ministrul Educaţiei. 283 00:25:35,134 --> 00:25:36,836 Întâlnirea cu ea azi dimineață. 284 00:25:37,336 --> 00:25:38,871 Ne întâlnim cu ea? 285 00:25:38,971 --> 00:25:40,707 Asta e pe Travis. Mare. 286 00:25:41,440 --> 00:25:42,709 Până și mama știe că suntem aici. 287 00:25:43,843 --> 00:25:47,513 Deci, trecem granița. Atunci ce? 288 00:25:47,614 --> 00:25:50,850 Lasa medicamentul, atunci descoperă că avem un capac de distribuitor crăpat. 289 00:25:50,950 --> 00:25:53,185 Obținerea unuia nou ne va acorda două zile. Poate trei. 290 00:25:53,285 --> 00:25:56,689 Nu pot lua nicio armă. Trebuie să presupun că vor face dezbraca camionul. 291 00:25:56,789 --> 00:25:59,324 Nenorocita de arme a lui Travis mai bine fii acolo. 292 00:25:59,325 --> 00:26:01,527 Corect. Toate actele noastre de identitate vor rezista? 293 00:26:01,628 --> 00:26:03,495 Numele sunt toate personalul real. 294 00:26:04,163 --> 00:26:06,198 Șase femei, doi bărbați. 295 00:26:06,298 --> 00:26:08,199 Mă poți număra pe partea lor a coloanei. 296 00:26:08,200 --> 00:26:10,069 Nu poartă burqa. 297 00:26:11,503 --> 00:26:13,372 Unde este cel mai apropiat Internet cafe? 298 00:26:28,721 --> 00:26:30,022 Salaam. 299 00:27:00,586 --> 00:27:01,888 Cine este aceasta? 300 00:27:01,988 --> 00:27:03,823 Engleză. Deci ești singur. 301 00:27:05,892 --> 00:27:07,393 Spune-mi că suni din America. 302 00:27:08,427 --> 00:27:10,896 Awina, am nevoie de ajutorul tău. 303 00:27:10,897 --> 00:27:13,099 Eu sunt taliban și loial țării mele. 304 00:27:13,199 --> 00:27:16,567 Și singurii oameni care urăsc ISIS mai mult decât americanii sunt talibanii tăi. 305 00:27:18,805 --> 00:27:21,439 Trebuie să știu unde sunt fetele americane. 306 00:27:21,440 --> 00:27:23,442 esti nebun? De unde să știu? 307 00:27:25,712 --> 00:27:27,013 Știi cum știi. 308 00:27:27,113 --> 00:27:28,848 Ei bine, eu nu. Nimeni nu știe. 309 00:27:28,948 --> 00:27:30,581 Ai 12 ore pentru a afla. 310 00:27:30,582 --> 00:27:32,618 Nu veni aici. Nu te voi întâlni. 311 00:27:32,719 --> 00:27:34,120 Știi că este o minciună. 312 00:27:34,253 --> 00:27:35,521 Și știi unde. 313 00:27:35,621 --> 00:27:38,490 Ce? 314 00:27:38,624 --> 00:27:41,327 Cum naiba ai ajuns aici înaintea mea și încă ai întârziat? 315 00:27:41,427 --> 00:27:42,260 Unde? 316 00:27:53,639 --> 00:27:55,606 Orice mai complicat, mergi direct la medic. 317 00:27:55,607 --> 00:27:57,009 Orice care pune viața în pericol... Am înțeles, doctore. 318 00:27:57,109 --> 00:27:58,344 Ne poți acorda o secundă? 319 00:28:00,312 --> 00:28:01,981 Sigur. Multumesc. 320 00:28:04,083 --> 00:28:05,551 Ți-am luat un ceai verde. 321 00:28:07,820 --> 00:28:09,789 Am auzit că ai fost făcând mai mulți prieteni. 322 00:28:11,157 --> 00:28:12,291 Prietenii mor. 323 00:28:13,459 --> 00:28:15,728 Ceea ce este un pariu destul de sigur dupa ce am vazut. 324 00:28:17,663 --> 00:28:18,831 Aşa, 325 00:28:20,032 --> 00:28:24,503 intrăm, le găsim pe baza date discutabile din satelit, 326 00:28:24,603 --> 00:28:27,840 și dacă le găsim, ne tragem drumul spre ieșire. 327 00:28:27,940 --> 00:28:29,975 Ei bine, este puțin mai mult rafinat decât atât. 328 00:28:29,976 --> 00:28:31,142 Da. 329 00:28:31,143 --> 00:28:32,879 Am auzit că ai un depozit de arme. 330 00:28:32,979 --> 00:28:34,980 Ceva pentru o zi ploioasă. Ești sigur că mai este acolo? 331 00:28:34,981 --> 00:28:37,383 S-au dovedit destul de bune la găsirea rahatului am plecat. 332 00:28:37,483 --> 00:28:39,919 Sub o podea de metal Am sudat închis. 333 00:28:40,019 --> 00:28:41,520 E devreme. 334 00:28:44,791 --> 00:28:47,559 Câți oameni spui tu despre planul tău secret? 335 00:28:47,659 --> 00:28:48,659 Nimeni. 336 00:28:48,660 --> 00:28:49,896 Ea ne-a găsit. 337 00:28:49,996 --> 00:28:51,764 Frumos. 338 00:28:54,500 --> 00:28:55,834 Ministru. 339 00:28:55,835 --> 00:28:57,536 Fost. Camila. 340 00:28:57,636 --> 00:28:59,738 Ne vei ierta dacă noi nu ne prezentam. 341 00:28:59,839 --> 00:29:01,540 Știu de ce ești aici. Asta e tot ce am nevoie. 342 00:29:01,640 --> 00:29:02,942 Te rog, stai. 343 00:29:03,042 --> 00:29:04,543 sunt curios la cum știi tu de fapt. 344 00:29:04,643 --> 00:29:06,177 Și îmi doresc aș putea să-ți spun. 345 00:29:06,178 --> 00:29:08,414 Cafea? Acest lucru nu va dura mult. 346 00:29:08,514 --> 00:29:11,050 Știi unde fiica mea este ținută? 347 00:29:11,150 --> 00:29:13,252 Avem informații bune. 348 00:29:13,352 --> 00:29:15,020 Chiar mai bine decât ultima dată? 349 00:29:15,021 --> 00:29:19,258 Domnule ministru, riscăm vieți pe baza acelei informații. 350 00:29:19,358 --> 00:29:22,360 Așa că vom face tot posibilul pentru a te asigura că este corect. 351 00:29:22,361 --> 00:29:24,096 Apreciez asta. 352 00:29:24,196 --> 00:29:26,799 Dar dacă se dovedește cel mai nenorocit al tău nu este suficient de bun, 353 00:29:26,899 --> 00:29:29,135 V-as ruga sa livrati răscumpărarea pe care o cer. 354 00:29:29,235 --> 00:29:30,970 Adică 70 de milioane de dolari. 355 00:29:31,070 --> 00:29:32,071 Zece milioane. 356 00:29:32,171 --> 00:29:33,439 Deci doar pentru fiica ta? 357 00:29:34,706 --> 00:29:36,207 Sper sa o am până mâine. 358 00:29:36,208 --> 00:29:37,708 Știi că nu putem face asta, Ministru. 359 00:29:37,709 --> 00:29:39,710 Îți dau opțiunea, dacă ai nevoie. 360 00:29:39,711 --> 00:29:42,148 Să-mi salvez fiica de fiind decapitat public. 361 00:29:42,248 --> 00:29:45,550 - Dar doar fiica ta? - Al meu va fi primul. 362 00:29:45,551 --> 00:29:47,385 Faceți un spectacol a fetei afgane, 363 00:29:47,386 --> 00:29:50,122 deci americanii folosește un canal din spate să plătească pentru propriile lor. 364 00:29:50,222 --> 00:29:51,757 Așa cum au făcut de multe ori. 365 00:29:53,259 --> 00:29:55,127 Ca să luați în considerare. 366 00:29:55,227 --> 00:29:57,163 Am venit să te ajut trece granița 367 00:29:57,263 --> 00:29:59,498 unde ai putea fi cel mai expus riscului de descoperire. 368 00:29:59,598 --> 00:30:01,300 Discutabil. 369 00:30:01,400 --> 00:30:04,402 Un vechi prieten pe nume Bashir este supraveghetor la trecere. 370 00:30:04,403 --> 00:30:06,305 - El te va ajuta să treci. - Cum îl găsim? 371 00:30:06,405 --> 00:30:09,141 Nu întreba. Va atrage atenția. 372 00:30:09,241 --> 00:30:10,776 El va avea grijă de tine. 373 00:30:10,877 --> 00:30:13,078 Allah veghea si asupra ta. 374 00:30:13,079 --> 00:30:14,346 Multumesc. 375 00:30:15,714 --> 00:30:17,316 Adu-mi înapoi fiica mea. 376 00:30:18,985 --> 00:30:21,120 Vom face tot ce putem. 377 00:30:32,831 --> 00:30:34,432 Domnișoară Rabbit, salut. 378 00:30:34,433 --> 00:30:35,667 Foarte bine să te văd. 379 00:30:35,767 --> 00:30:37,136 Aveți să glumesc al naibii. 380 00:30:37,236 --> 00:30:38,436 Vino, vino cu mine, domnișoară Rabbit. 381 00:30:38,437 --> 00:30:40,506 Abbas. Nicio șansă. 382 00:30:41,773 --> 00:30:43,441 Bucurați-vă de plimbare. 383 00:30:43,442 --> 00:30:44,775 Și mulțumesc pentru nume. 384 00:30:44,776 --> 00:30:46,946 Trebuie să găsesc plăcere în munca mea. 385 00:30:55,021 --> 00:30:56,155 Scuzați-mă. 386 00:30:57,456 --> 00:30:59,558 Domnișoară Rabbit, vino. 387 00:30:59,658 --> 00:31:01,360 Lasă-mă să te ajut. Rabit. 388 00:31:01,460 --> 00:31:02,561 Unul B. 389 00:31:04,763 --> 00:31:07,632 Da, știu. Ca Bugs Bunny. 390 00:31:07,633 --> 00:31:09,134 Eu, Malik. 391 00:31:09,135 --> 00:31:10,635 Condu, Malik. 392 00:31:10,636 --> 00:31:11,837 Mal-eek. 393 00:31:57,016 --> 00:31:58,450 Oh, domnișoară Rabbit. 394 00:32:09,428 --> 00:32:11,696 Ai vreo idee la ce oră conexiunea noastră funcționează? 395 00:32:11,697 --> 00:32:14,300 Pentru că asta arată ca ore. Aș fi vrut să știu. 396 00:32:14,400 --> 00:32:15,934 Se pare că o asteptam. 397 00:32:16,035 --> 00:32:17,136 Șeful. 398 00:32:17,236 --> 00:32:18,437 repar. Nu vă faceți griji. 399 00:32:18,537 --> 00:32:20,739 Abbas. Abbas! 400 00:32:32,451 --> 00:32:33,952 Mulţumesc. 401 00:32:34,053 --> 00:32:36,155 Nu vă faceți griji. Abbas va repara. 402 00:32:36,855 --> 00:32:38,957 Sofer prost, reparator bun. 403 00:32:39,458 --> 00:32:40,659 Mă bucur să aud asta. 404 00:32:41,760 --> 00:32:44,229 Îți place muzica? Îmi place muzica. 405 00:32:44,230 --> 00:32:46,731 Talibanii și ISIS urăsc muzica. 406 00:32:46,732 --> 00:32:48,000 Singurul motiv pentru care îi urăsc. 407 00:32:48,900 --> 00:32:50,469 Doar problema lor cu muzica? 408 00:32:51,937 --> 00:32:53,239 Îți place The Doors? 409 00:32:53,872 --> 00:32:54,940 Îmi plac Ușile. 410 00:32:55,041 --> 00:32:56,142 Lupul steppen? 411 00:32:57,743 --> 00:33:00,179 Ai o surpriză vocabular muzical, Malik. 412 00:33:00,779 --> 00:33:02,848 Ma-praz. Ma-praz. 413 00:33:02,948 --> 00:33:04,516 am invatat de la fratele meu. 414 00:33:04,616 --> 00:33:05,851 Cântă într-o trupă de cover. 415 00:33:07,453 --> 00:33:09,587 Fratele tău, Abbas, cântă într-o trupă de cover? 416 00:33:09,588 --> 00:33:12,858 Cântecul lui preferat, Lupul steppen, „Născut pentru a fi sălbatic”. 417 00:33:13,725 --> 00:33:14,793 Este o melodie grozavă. 418 00:33:15,761 --> 00:33:17,963 Șofer rău, mare cântăreț. 419 00:33:20,599 --> 00:33:21,833 Îți iubești fratele. 420 00:33:23,435 --> 00:33:24,836 Abbas m-a salvat. 421 00:33:25,437 --> 00:33:26,538 De multe ori. 422 00:33:27,106 --> 00:33:28,474 Îi datorez totul. 423 00:33:30,576 --> 00:33:32,044 Știi acel sentiment. 424 00:33:32,978 --> 00:33:34,113 Da. 425 00:33:36,782 --> 00:33:37,849 ce am spus? 426 00:33:39,818 --> 00:33:42,354 Bun fixator. Și cântăreață. 427 00:33:42,921 --> 00:33:44,322 Foarte bun cântăreț. 428 00:33:44,323 --> 00:33:45,624 Șofer rău. 429 00:33:55,934 --> 00:33:57,802 Inapoi inauntru! 430 00:33:57,803 --> 00:34:00,306 Salaam alaikum. Salaam alaikum. 431 00:34:01,507 --> 00:34:02,908 Întoarce-te! 432 00:34:03,008 --> 00:34:04,876 Ce faci aici? Du-te înapoi la rând. 433 00:34:09,981 --> 00:34:11,149 Nu asculți! 434 00:34:11,150 --> 00:34:12,983 Bine, deschide camionul. 435 00:34:12,984 --> 00:34:15,053 Totul afară! Deschide-l. 436 00:34:22,894 --> 00:34:24,829 Rechizite medicale! Le spargi! 437 00:34:24,830 --> 00:34:27,665 Rechizite medicale! Le rupi. 438 00:34:27,666 --> 00:34:29,535 Vrei să ucizi propriul tău popor. 439 00:34:29,635 --> 00:34:31,870 Taci naibii... Ei trebuie să-ți salveze poporul. 440 00:34:31,970 --> 00:34:33,272 Poporul tău! Ii omori! 441 00:34:33,372 --> 00:34:35,340 Astea sunt medicamente, pentru numele lui Hristos. 442 00:34:35,341 --> 00:34:37,543 Doctore, nu te implica. Urcă-te înapoi în mașină. 443 00:34:37,643 --> 00:34:39,578 nu eu sunt cel... De cât timp ai fost înapoi aici? Douăzeci de ani? 444 00:34:39,678 --> 00:34:41,079 Crezi că talibanii nu respecta femeile 445 00:34:41,180 --> 00:34:43,715 dar sunt toleranți de travesti? 446 00:34:43,815 --> 00:34:45,584 nu sunt un... Urcă-te în mașina! 447 00:34:47,653 --> 00:34:51,390 Stop! Oprește-te! Citire. „Antibiotice”. 448 00:34:51,490 --> 00:34:53,058 Droguri, ne otrăviți poporul! 449 00:34:53,159 --> 00:34:55,060 Antibiotice, naibii de muggle! 450 00:34:55,161 --> 00:34:57,396 - Muggle? - Cum îmi spui? Cum mă numești? 451 00:34:57,496 --> 00:34:59,798 Ți-am spus naibii de muggle. Te rupi tocmai lucrul pe care tu... 452 00:34:59,898 --> 00:35:01,433 Muggle este un om foarte serios. 453 00:35:01,533 --> 00:35:02,768 Nici măcar să nu crezi în vrăjitori. 454 00:35:02,868 --> 00:35:04,069 Uită-te la eticheta naibii! 455 00:35:04,170 --> 00:35:05,703 Vrei taci naibii? 456 00:35:05,704 --> 00:35:07,406 Încerci sa nu te pui niciodata? 457 00:35:07,506 --> 00:35:09,207 Există arme. Știu că există arme. 458 00:35:09,208 --> 00:35:10,909 Fără arme. 459 00:35:11,009 --> 00:35:13,445 Crezând că le spunem suntem aici pentru a ucide ISIS? 460 00:35:13,545 --> 00:35:15,080 Măcar vom fi pe aceeași parte. 461 00:35:15,181 --> 00:35:16,648 Poate ține asta pentru tine. 462 00:35:41,907 --> 00:35:44,310 Scuze. Puteți continua drumul. 463 00:35:44,410 --> 00:35:45,644 Bashir? 464 00:35:45,744 --> 00:35:47,313 Apreciem amabilitatea. 465 00:35:47,413 --> 00:35:49,448 Doar în caz de urgență, sunați la acest număr. 466 00:35:49,548 --> 00:35:50,915 Nu pot promite să ajut. 467 00:35:50,916 --> 00:35:52,518 Să sperăm că nu vom avea nevoie. 468 00:35:52,618 --> 00:35:53,952 Allah să fie cu voi. 469 00:35:54,052 --> 00:35:55,153 Și cu tine. 470 00:36:04,563 --> 00:36:05,997 Întinzi la o insultă, 471 00:36:06,097 --> 00:36:07,766 și îl scoți pe Harry Potter. 472 00:36:08,434 --> 00:36:09,635 Magnific. 473 00:36:53,178 --> 00:36:54,580 închisoare. 474 00:36:54,680 --> 00:36:56,848 Da. Arata ca. 475 00:36:56,948 --> 00:36:59,518 Cleric. Șeicul al-Shimali. închisoare. 476 00:36:59,618 --> 00:37:01,019 Deci acolo ei îl țin. 477 00:37:01,119 --> 00:37:02,488 Nu trece du-te. 478 00:37:03,289 --> 00:37:04,890 Acum Monopoly, Malik. 479 00:37:05,691 --> 00:37:07,325 Abbas mă bate mereu. 480 00:37:07,326 --> 00:37:08,727 El înșală. 481 00:37:08,827 --> 00:37:11,730 trișez și eu, dar el trișează mai bine. 482 00:37:13,399 --> 00:37:15,734 Atâtea motive să-l ridice privirea. 483 00:37:41,327 --> 00:37:43,362 Voi face orice vrei tu. 484 00:37:44,062 --> 00:37:45,130 Apoi bea o cafea. 485 00:37:45,697 --> 00:37:47,265 Ce? Sta. 486 00:37:50,602 --> 00:37:54,204 Nu am avut niciun răspuns din oferta noastră de a te elibera și prietenii tăi. 487 00:37:54,205 --> 00:37:57,943 Altul decât americanul încearcă să ne omoare, Desigur. 488 00:37:58,043 --> 00:38:00,245 Dar, știi, asta nu a mers bine pentru ei. 489 00:38:00,346 --> 00:38:01,913 Nu, nu a fost vina mea. Nu, nu, nu. 490 00:38:02,013 --> 00:38:04,282 Nimic din toate astea e vina ta, știu. 491 00:38:05,283 --> 00:38:06,585 Înghiţitură. 492 00:38:08,887 --> 00:38:11,490 Am decis că avem nevoie să arate bună-credinţă. 493 00:38:13,091 --> 00:38:14,660 Așa că te las să pleci. Tu ce? 494 00:38:14,760 --> 00:38:16,962 Te las liber. 495 00:38:17,062 --> 00:38:19,130 eu? Ești surprins. 496 00:38:19,230 --> 00:38:21,099 Înțeleg asta. 497 00:38:21,199 --> 00:38:23,268 Pe baza a ceea ce media dvs încearcă să ne picteze. 498 00:38:23,369 --> 00:38:25,337 Mi-ai aruncat prietenii de pe acoperiș. 499 00:38:25,437 --> 00:38:27,973 Da, a fost un act monstruos. 500 00:38:29,207 --> 00:38:31,777 Dar, știi, avem cauza noastră 501 00:38:31,877 --> 00:38:33,744 și credem cu tărie în acea cauză. 502 00:38:33,745 --> 00:38:35,245 Americanul cred în ale lor. 503 00:38:35,246 --> 00:38:37,849 Și au ucis atât de mulți dintre noi. 504 00:38:37,949 --> 00:38:42,087 Familiile noastre, copiii noștri, cu dronele și bombele lor. 505 00:38:42,821 --> 00:38:44,656 De înainte de a te fi născut. 506 00:38:46,324 --> 00:38:47,926 La fel si familia mea. 507 00:38:50,228 --> 00:38:51,630 Am avut două fete. 508 00:38:53,499 --> 00:38:55,000 Și o soție. 509 00:38:56,167 --> 00:38:58,770 Știi, nu am de gând să încerc pentru a te convinge. 510 00:39:00,606 --> 00:39:03,141 - Ar trebui să aleg pe altcineva? - Nu, nu. 511 00:39:03,241 --> 00:39:04,810 Nu. Voi merge. 512 00:39:06,077 --> 00:39:07,178 Bun. 513 00:39:12,017 --> 00:39:13,685 Te vreau pentru a livra acest bilet 514 00:39:14,420 --> 00:39:15,687 la secţia de poliţie. 515 00:39:15,787 --> 00:39:17,623 Poliția talibană? Da. 516 00:39:18,123 --> 00:39:19,357 Spune-mi. 517 00:39:20,759 --> 00:39:22,561 Pot să am încredere în tine să faci asta? 518 00:39:24,996 --> 00:39:26,665 Da. 519 00:39:26,765 --> 00:39:27,866 Puteți. 520 00:39:28,534 --> 00:39:29,668 Multumesc. 521 00:39:30,502 --> 00:39:31,703 Termină-ți cafeaua. 522 00:39:31,803 --> 00:39:33,204 E în regulă. 523 00:39:33,304 --> 00:39:35,574 Știu. E amar ca naiba. 524 00:40:53,685 --> 00:40:56,321 Ei vor să plecăm cu toții în celălalt camion de îndată ce suntem descărcaţi. 525 00:40:56,421 --> 00:40:59,424 - Nu e bine. - Nu. Abbas va repara. 526 00:41:00,125 --> 00:41:01,259 Bine. 527 00:41:01,960 --> 00:41:03,261 Așa arată bine? 528 00:41:03,361 --> 00:41:04,763 Da. 529 00:41:04,863 --> 00:41:06,230 le-am plătit, restul este spectacol. 530 00:41:06,231 --> 00:41:08,934 - E un spectacol. - Da. 531 00:41:09,034 --> 00:41:10,135 Vezi în spate, șefule? 532 00:41:12,137 --> 00:41:13,237 Îl vezi pe hummy? 533 00:41:13,238 --> 00:41:14,640 Văd Humvee-ul. 534 00:41:14,740 --> 00:41:16,675 Da, iubito. Uite unde conduce. 535 00:41:17,909 --> 00:41:19,409 Unde țin armele mari. 536 00:41:19,410 --> 00:41:21,179 - Armeria. - Nu, nu. 537 00:41:21,279 --> 00:41:23,615 Pistoale, bombe, rahat merge boom. 538 00:41:23,715 --> 00:41:26,117 Mulțumesc, Abbas. L-am acoperit. 539 00:41:26,217 --> 00:41:27,853 Nicio problemă, întotdeauna. 540 00:41:28,319 --> 00:41:29,621 Malik. 541 00:41:32,624 --> 00:41:34,926 Rahatul merge boom. 542 00:41:53,278 --> 00:41:55,480 Rachel, Theresa, batice pe cap. 543 00:41:55,581 --> 00:41:57,148 Hai să luăm niște jucării. 544 00:41:59,117 --> 00:42:00,117 Este Bomba. 545 00:42:00,118 --> 00:42:01,186 Ce este? 546 00:42:01,286 --> 00:42:02,520 Eu sunt. 547 00:42:02,621 --> 00:42:03,855 Shooter. 548 00:42:58,509 --> 00:43:00,612 Țintește o armă. Apăsați pe trăgaci. 549 00:43:00,712 --> 00:43:02,080 Data viitoare. 550 00:43:03,148 --> 00:43:05,050 La naiba pentru revenire. 551 00:43:06,184 --> 00:43:07,919 La naiba pentru că sunt încă aici. 552 00:43:11,356 --> 00:43:12,791 Lupt pentru casa mea. 553 00:43:12,891 --> 00:43:14,425 Doar că nu foarte bine. 554 00:43:18,563 --> 00:43:19,965 Unde sunt? 555 00:43:46,391 --> 00:43:47,492 La dracu. 556 00:43:48,894 --> 00:43:50,328 Deci e acolo sub? 557 00:43:50,428 --> 00:43:51,930 La dracu '! 558 00:43:52,030 --> 00:43:53,799 M-am gândit la un satelit am fost cu ochii pe ea. 559 00:43:58,036 --> 00:44:00,638 Ghiciți un acoperiș plat arată ca un acoperiș plat din spațiul cosmic. 560 00:44:00,739 --> 00:44:02,841 - Orbită. - Ce? 561 00:44:02,941 --> 00:44:05,143 Sateliții sunt pe orbită, nu spațiul cosmic. 562 00:44:06,111 --> 00:44:07,445 Atunci asta explică. 563 00:44:10,782 --> 00:44:11,917 La dracu '! 564 00:44:26,331 --> 00:44:27,498 Mi-a luat niște roți. 565 00:44:27,598 --> 00:44:28,867 Sa o furi? 566 00:44:28,967 --> 00:44:30,301 Am împrumutat-o. 567 00:44:30,401 --> 00:44:31,636 A împrumutat-o? 568 00:44:31,737 --> 00:44:33,538 Ar fi trebuit să fure un buldozer. 569 00:44:38,176 --> 00:44:41,446 Ți-am prins asta. Piața neagră. Cincizeci de dolari. 570 00:44:44,983 --> 00:44:46,117 Frumuseţe. 571 00:45:10,308 --> 00:45:11,242 Merge! 572 00:45:28,293 --> 00:45:29,995 Cine eşti tu? Ce faci aici? 573 00:45:31,062 --> 00:45:32,831 Mi s-a spus să-ți dau asta. 574 00:45:41,006 --> 00:45:45,877 „Acest lucru îl primești pentru că ai trădat credința și cauza ta”. 575 00:46:02,928 --> 00:46:04,062 Ce dracu este asta? 576 00:46:05,230 --> 00:46:07,065 Aproximativ cinci chei de C-4. 577 00:46:07,165 --> 00:46:09,033 ISIS. 578 00:46:09,034 --> 00:46:12,036 Nimeni pe lume pare să observe este un război civil aici. 579 00:46:12,037 --> 00:46:13,704 Malik. Malik. 580 00:46:15,440 --> 00:46:16,741 Malik va verifica, șefule. 581 00:46:20,011 --> 00:46:23,748 Domnișoară Rabbit, ești bine? ma duc sa verific. 582 00:46:32,958 --> 00:46:34,325 Doctore, te superi? 583 00:46:34,425 --> 00:46:35,626 Este ceea ce fac. 584 00:46:38,029 --> 00:46:40,064 - În regulă. - Lucruri ușoare mai întâi. 585 00:46:40,065 --> 00:46:41,933 Date prin satelit pune ostaticii aici. 586 00:46:42,033 --> 00:46:44,302 Și încă ne iubim confirmarea prin satelit? 587 00:46:44,402 --> 00:46:46,904 Fermă. Douăzeci de kilometri spre sud. Confirmat de două surse. 588 00:46:46,905 --> 00:46:47,906 Ei greșesc. 589 00:46:49,107 --> 00:46:51,276 Sunt la o fabrică de tutun abandonată. 590 00:46:51,376 --> 00:46:52,978 Astea sunt coordonatele. 591 00:46:53,611 --> 00:46:54,912 Și știi asta cum? 592 00:46:54,913 --> 00:46:56,948 Sursa este o moașă. 593 00:46:57,048 --> 00:46:59,817 Un mic cerc aici, iar moasele vorbesc. 594 00:46:59,918 --> 00:47:02,252 Una dintre femeile lui Amir a născut acum două zile. 595 00:47:02,253 --> 00:47:03,821 Și sursa ta a fost acolo? 596 00:47:04,422 --> 00:47:05,823 Ea nu era. 597 00:47:05,924 --> 00:47:08,159 Dar prietena ei i-a spus fetele americane erau. 598 00:47:08,259 --> 00:47:10,128 Doar în curte faci yoga? 599 00:47:11,963 --> 00:47:13,164 Într-o cușcă. 600 00:47:13,264 --> 00:47:15,200 Unul dintre ei avea o tăietură rău la braț. 601 00:47:15,300 --> 00:47:17,969 Și moașa a fost întrebată pentru a curata rana. 602 00:47:18,069 --> 00:47:19,337 Și avem încredere în această sursă? 603 00:47:21,839 --> 00:47:23,108 Ea este talibană. 604 00:47:23,841 --> 00:47:25,442 I-am salvat viața. 605 00:47:25,443 --> 00:47:27,712 ISIS se apropia de noi. 606 00:47:28,579 --> 00:47:30,381 Am scos-o afară. 607 00:47:30,481 --> 00:47:32,449 Ea ar fi fost decapitat pe loc pentru cooperarea cu noi. 608 00:47:32,450 --> 00:47:34,886 Spre deosebire de restul unității dvs care a fost spart în bucăți. 609 00:47:34,986 --> 00:47:36,054 Este suficient. 610 00:47:36,154 --> 00:47:38,622 Am depozitat rahatul asta chiar acum, 611 00:47:38,623 --> 00:47:41,659 începem să ne comportăm ca o echipă, sau murim. 612 00:47:43,161 --> 00:47:44,963 - O crezi? - Da. 613 00:47:45,931 --> 00:47:47,032 A ta este o capcană. 614 00:47:47,865 --> 00:47:49,334 Și e dispusă să vină cu noi. 615 00:47:49,434 --> 00:47:51,402 Asta îmi spune totul. 616 00:47:52,437 --> 00:47:53,838 Bine. 617 00:47:54,805 --> 00:47:56,541 Deci arme. 618 00:47:56,641 --> 00:47:57,742 Adăpostul? 619 00:47:58,309 --> 00:47:59,410 Subiect sensibil. 620 00:48:03,314 --> 00:48:05,649 Abbas, vă luăm arsenalul. 621 00:48:05,650 --> 00:48:08,086 Deștept, șefule. Hai să o facem. 622 00:48:08,186 --> 00:48:10,521 - Serios? - - Folosim ceea ce ne-a fost dat. 623 00:48:10,621 --> 00:48:13,091 Stâncos, nu putem folosi mașina ONG-urilor. 624 00:48:13,191 --> 00:48:14,926 Am nevoie să mă furi altul. 625 00:48:20,999 --> 00:48:24,202 Deci, luăm baza cu niște cocktail-uri Molotov 626 00:48:24,302 --> 00:48:26,504 și o pușcă din primul război mondial. 627 00:50:25,256 --> 00:50:27,525 Shooter, Rocky, ochi. 628 00:50:27,625 --> 00:50:29,894 Abbas, Humvee. Toți ceilalți ia ce avem nevoie. 629 00:51:13,571 --> 00:51:14,705 Talibani! 630 00:52:01,719 --> 00:52:02,887 Da! 631 00:52:16,901 --> 00:52:18,336 Oprește-te, întoarce-te! 632 00:52:18,436 --> 00:52:20,237 Îmi pare rău, domnișoară. Întoarce-te! 633 00:52:20,238 --> 00:52:22,440 Nu-l lăsăm! Întoarce-te! 634 00:52:22,540 --> 00:52:24,275 Nu pot. 635 00:52:24,375 --> 00:52:26,311 Știi ce vor face cu trupul. 636 00:52:26,411 --> 00:52:28,179 Dacă acesta a fost Abbas, l-ai lasa? 637 00:52:29,947 --> 00:52:31,081 ai vrea? 638 00:53:41,452 --> 00:53:42,720 Adu-i acasă. 639 00:53:44,322 --> 00:53:45,890 La naiba. O să fii bine. 640 00:55:02,199 --> 00:55:04,568 Sun pe acel număr în două minute. 641 00:55:04,569 --> 00:55:06,471 Am nevoie să urmărești locatia. 642 00:55:10,240 --> 00:55:11,776 Ce dracu a fost asta? 643 00:55:13,578 --> 00:55:15,980 Nu lăsăm bărbații în urmă. 644 00:55:16,080 --> 00:55:17,782 Nu, îi vei ucide. 645 00:55:17,882 --> 00:55:20,117 Vrei să te machiezi pentru că ți-ai abandonat oamenii? 646 00:55:20,217 --> 00:55:21,986 Fă-o la cheltuiala altcuiva. 647 00:55:25,456 --> 00:55:27,591 Chiar acum, ei nu știu cine suntem. 648 00:55:27,592 --> 00:55:31,161 Dar dacă găsesc un american cu ID-ul lui Doc, o vor face. 649 00:55:31,261 --> 00:55:33,430 Și nu vom avea nicio ieșire. 650 00:55:33,431 --> 00:55:35,966 Hei, sunt conectat, și suntem online. 651 00:55:36,066 --> 00:55:37,702 De aceea te-ai intors? 652 00:55:39,169 --> 00:55:40,605 Nu. 653 00:55:45,376 --> 00:55:46,877 Bună ziua? 654 00:55:46,977 --> 00:55:48,513 Avem nevoie de ceea ce ai oferit. 655 00:55:48,646 --> 00:55:50,214 Jumătate din oraș este în flăcări. 656 00:55:50,347 --> 00:55:52,082 Poliția te caută. 657 00:55:52,182 --> 00:55:54,318 Pentru noi? Nu știu. Unii spun că a fost ISIS. 658 00:55:55,620 --> 00:55:57,087 Nu a fost. 659 00:55:57,187 --> 00:55:58,656 Nu contează acum. 660 00:55:58,789 --> 00:55:59,924 Ei te vor găsi. Nu te pot ajuta. 661 00:56:00,024 --> 00:56:02,192 Bashir, așteaptă. Doar asculta. 662 00:56:02,292 --> 00:56:03,494 Ascultă ce? 663 00:56:05,229 --> 00:56:06,697 Ne vedem în curând. Mă vezi? 664 00:56:06,797 --> 00:56:08,566 Suntem aproape. Cinci mile. 665 00:56:08,666 --> 00:56:12,069 Să conduci în asta? Nu vom face o milă. 666 00:56:18,008 --> 00:56:20,711 Geek. Să mergem. 667 00:56:49,173 --> 00:56:51,340 Nu poți sta aici. Trebuie să pleci. 668 00:56:51,341 --> 00:56:53,010 Dar nu avem de ales. 669 00:56:53,878 --> 00:56:55,580 Avem nevoie de undeva pentru a ne îngropa morții. 670 00:58:03,814 --> 00:58:04,949 domnișoară Rabbit. 671 00:58:07,317 --> 00:58:08,452 domnișoară Rabbit. 672 00:58:11,221 --> 00:58:12,356 domnișoară Rabbit! 673 00:58:14,625 --> 00:58:15,760 Este suficient de adânc. 674 00:58:45,823 --> 00:58:47,692 Acest lucru nu va dura mult. 675 00:59:03,874 --> 00:59:06,310 - Ai sunat-o? - Desigur. 676 00:59:07,812 --> 00:59:09,513 Cum ai intrat tara? 677 00:59:10,715 --> 00:59:12,717 El îmi spune doi dintre oamenii tăi sunt morți. 678 00:59:12,817 --> 00:59:15,018 Îmi pare foarte rău să aud. 679 00:59:15,019 --> 00:59:18,923 Stirea spune a fost un atac ISIS. La fel ca la secția de poliție. 680 00:59:19,023 --> 00:59:22,526 Una dintre fetele de la acolo a fost găsită școala. 681 00:59:22,627 --> 00:59:25,495 Cel puțin uniforma ei și părți din ea. 682 00:59:26,563 --> 00:59:27,698 Caucazian. 683 00:59:29,033 --> 00:59:31,368 M-am înșelat cine ar fi primul care va muri. 684 00:59:31,468 --> 00:59:34,238 Dar nu cred voi gresi despre al doilea. 685 00:59:37,742 --> 00:59:39,043 Zece milioane. 686 00:59:40,010 --> 00:59:41,712 Ai auzit ce a spus Travis. 687 00:59:41,812 --> 00:59:43,914 Travis a murit, deci cine se ocupa? 688 00:59:48,385 --> 00:59:50,254 Atunci este decizia ta. 689 00:59:50,354 --> 00:59:51,856 Toate miile? 690 00:59:53,658 --> 00:59:55,025 Billete de o mie de dolari? 691 00:59:56,093 --> 00:59:58,395 Nu știam că există atâţia în circulaţie. 692 00:59:58,495 --> 01:00:00,097 Unde ai gasit zece milioane în mii? 693 01:00:00,197 --> 01:00:01,565 Ea nu a făcut-o. 694 01:00:03,200 --> 01:00:04,635 Sunt contrafăcute. 695 01:00:04,735 --> 01:00:07,271 Vrei să plătim o răscumpărare în facturi contrafăcute? 696 01:00:07,371 --> 01:00:09,807 Este tot ce am putut obține. Ei nu ar trebui să observe. 697 01:00:09,907 --> 01:00:11,241 I-a luat mai puțin de un minut. 698 01:00:11,341 --> 01:00:13,744 Amir nu este american. Îți va oferi timp. 699 01:00:13,844 --> 01:00:15,980 Acest lucru devine mai bine si mai bine. 700 01:00:16,080 --> 01:00:19,483 Salvarea ta a eșuat. Ce alegere ai? 701 01:00:19,583 --> 01:00:22,886 Salvează o fată. America va plăti pentru restul. 702 01:00:22,887 --> 01:00:25,155 Atunci poți scăpa. 703 01:00:25,255 --> 01:00:27,557 Presupun că de aceea ești aici, ca să scapi? 704 01:00:32,262 --> 01:00:34,398 Fă un lucru bun înainte de a pleca. 705 01:00:42,472 --> 01:00:43,907 Avem măcar o cale de ieșire? 706 01:00:43,908 --> 01:00:46,110 Am un număr a chema la evacuare. 707 01:00:46,210 --> 01:00:47,778 Black Hawk stă fierbinte peste granita. 708 01:00:47,878 --> 01:00:49,413 Așa că numiți. 709 01:00:53,417 --> 01:00:55,820 Toate telefoanele mobile pe masă. 710 01:00:55,920 --> 01:00:58,655 Dacă vestea este falsă, ar putea încerca să ne urmărească. 711 01:00:58,756 --> 01:01:00,624 Îl țin pe al meu departe. 712 01:01:01,792 --> 01:01:03,761 Trageți SIM-urile. Zdrobește totul bun. 713 01:01:05,930 --> 01:01:07,464 La naiba! Nu! 714 01:01:19,343 --> 01:01:20,778 Admiri femeile? 715 01:01:21,645 --> 01:01:23,480 De aceea le-ai aruncat de pe acoperiș? 716 01:01:25,682 --> 01:01:26,851 Unde este Halle? 717 01:01:26,951 --> 01:01:28,518 am promis să o lase să plece. 718 01:01:29,086 --> 01:01:30,287 Și am făcut-o. 719 01:01:30,654 --> 01:01:31,956 Corect. 720 01:01:33,123 --> 01:01:34,658 Am auzit că ne mișcăm. 721 01:01:35,492 --> 01:01:37,027 Vin americanii, nu-i așa? 722 01:01:37,127 --> 01:01:38,695 Gardienilor le place să vorbească. 723 01:01:38,796 --> 01:01:40,731 Dacă mi-era frică a americanului, 724 01:01:40,831 --> 01:01:43,000 Nu mi-as face planuri să se căsătorească cu tine. 725 01:01:44,869 --> 01:01:46,503 Căsătorește-te cu mine? 726 01:01:46,603 --> 01:01:48,806 Trebuie doar să așteptăm pentru cleric. 727 01:01:51,308 --> 01:01:52,877 Ai ieşit din mintea ta dracului. 728 01:01:52,977 --> 01:01:56,713 M-am decis Am nevoie de o femeie puternică 729 01:01:56,814 --> 01:01:58,749 să-mi dea copii care sunt luptători. 730 01:01:58,849 --> 01:02:02,486 Pentru că femeile slabe face copii slabi. 731 01:02:03,287 --> 01:02:06,489 Aș prefera să mor decât să mă căsătoresc cu tine. 732 01:02:06,490 --> 01:02:08,993 Asta va fi exact alegerea ta. 733 01:02:10,127 --> 01:02:13,197 Dar, căsătorindu-mă cu mine, 734 01:02:14,298 --> 01:02:16,566 vei salva viețile prietenilor tăi. 735 01:02:19,536 --> 01:02:21,105 Le vei lăsa să plece? Nu. 736 01:02:21,205 --> 01:02:24,208 Mă voi căsători cu ei celor mai loiali luptători ai mei. 737 01:02:25,342 --> 01:02:26,443 Ei merită recompensa. 738 01:02:26,543 --> 01:02:28,344 Mai bine decât să fii vândut la sclavie, 739 01:02:28,345 --> 01:02:30,714 unde vor fi tratate diferit. 740 01:02:32,216 --> 01:02:35,052 Nu mă voi căsători cu tine fără acordul dumneavoastră. 741 01:02:51,735 --> 01:02:52,970 Se apropie mașina! 742 01:03:06,450 --> 01:03:08,052 Ai invitat oaspeți? 743 01:03:25,102 --> 01:03:26,236 Buna ziua. 744 01:03:26,904 --> 01:03:28,305 Eu sunt taliban. 745 01:03:28,405 --> 01:03:29,773 Încântat de cunoştinţă. 746 01:03:31,641 --> 01:03:33,910 Talibanii cred că este ISIS. 747 01:03:33,911 --> 01:03:35,479 Nu trebuie să fi plecat martori. 748 01:03:36,380 --> 01:03:38,414 Dar Amir știe că nu a fost. 749 01:03:38,415 --> 01:03:41,118 Prietenul meu a auzit le mută pe fete. Ea nu știe unde. 750 01:03:41,218 --> 01:03:44,253 Frumos. Niciun lider, fără arme și fără țintă. 751 01:03:44,254 --> 01:03:45,990 Avem arme, unele. 752 01:03:46,090 --> 01:03:48,025 Ei cred că ISIS a furat armele să atace închisoarea. 753 01:03:48,125 --> 01:03:49,425 Deci îl mută pe șeic. 754 01:03:49,426 --> 01:03:51,028 - Când? - În curând. 755 01:03:51,128 --> 01:03:53,930 - Unde? - La singurul lângă închisoarea de maximă securitate. 756 01:03:53,931 --> 01:03:55,532 America a construit-o. 757 01:03:55,632 --> 01:03:57,534 Care a fost cel mai stupid plan ai venit cu? 758 01:03:57,634 --> 01:04:00,269 - Nimic nu ar fi putut a depășit-o pe aceea. - Ce a fost? Haide! 759 01:04:00,270 --> 01:04:02,472 Rupe șeicul să iasă din închisoare și să-l schimbe. 760 01:04:03,340 --> 01:04:05,675 Amir vrea bani iar şeicul. 761 01:04:05,775 --> 01:04:07,110 Avem banii. 762 01:04:07,111 --> 01:04:08,444 Să-l luăm pe șeic. 763 01:04:08,445 --> 01:04:10,479 Și fă-l pe Amir să vină la noi. 764 01:04:10,480 --> 01:04:12,016 Intotdeauna mi-a placut acest plan. 765 01:04:12,116 --> 01:04:13,950 El va fi foarte puternic păzit. 766 01:04:13,951 --> 01:04:16,020 Da. Am nevoie de telefonul tău. 767 01:04:16,120 --> 01:04:17,955 Nu am fost suficient de prost să-l aducă. 768 01:04:19,756 --> 01:04:21,525 Arde toate ID-urile noastre false. 769 01:04:23,027 --> 01:04:24,328 Dacă cineva este prins, 770 01:04:24,428 --> 01:04:26,663 doar admite ești un soldat american. 771 01:04:26,763 --> 01:04:29,166 Nu va fi plăcut, dar în cele din urmă vei fi tranzacționat. 772 01:04:29,666 --> 01:04:30,901 Am înţeles? 773 01:04:31,001 --> 01:04:32,136 Nu ai fost. 774 01:04:33,770 --> 01:04:36,306 Nu. Dar este cea mai bună șansă pe care o avem. 775 01:05:21,485 --> 01:05:22,851 Deci de unde vor ști ei? 776 01:05:22,852 --> 01:05:24,354 Când ne văd. 777 01:05:25,222 --> 01:05:26,923 Ei bine, sper la Dumnezeu sunt gata. 778 01:06:00,557 --> 01:06:01,958 Ea vine. 779 01:07:51,535 --> 01:07:52,602 Urcă-te în mașină. 780 01:07:52,702 --> 01:07:54,171 Ce? Merge! 781 01:07:55,004 --> 01:07:57,174 Îmi pare rău, Rocky. Îmi pare rău. 782 01:08:05,081 --> 01:08:07,217 Spune-le ești un soldat american. 783 01:08:07,317 --> 01:08:09,886 Eu sunt. 784 01:08:09,986 --> 01:08:11,388 Ai dreptate. 785 01:08:11,755 --> 01:08:13,056 Spune-le. 786 01:08:20,930 --> 01:08:22,566 Abbas. 787 01:08:25,669 --> 01:08:26,870 Deschide-te! 788 01:08:27,371 --> 01:08:28,572 Intră. 789 01:08:30,106 --> 01:08:31,074 Merge! 790 01:08:37,881 --> 01:08:38,982 Abbas. 791 01:08:45,622 --> 01:08:46,956 Abbas. 792 01:08:47,056 --> 01:08:48,158 Abbas! 793 01:08:51,728 --> 01:08:53,062 Abbas. 794 01:09:14,818 --> 01:09:17,687 Ce a făcut el cel mai rău, a iubit cel mai mult. 795 01:09:18,622 --> 01:09:19,623 Cântând? 796 01:09:19,723 --> 01:09:20,756 Nu. 797 01:09:20,757 --> 01:09:22,326 Cântatul a fost bun. 798 01:09:23,293 --> 01:09:24,761 Îi plăcea să conducă. 799 01:09:25,995 --> 01:09:27,331 Asta a făcut. 800 01:09:29,433 --> 01:09:31,335 Pentru dumneavoastră, libertatea este America. 801 01:09:32,602 --> 01:09:34,170 Pentru el, doar conducea. 802 01:10:03,800 --> 01:10:05,068 Vrei să vorbim despre asta? 803 01:10:06,536 --> 01:10:07,704 Ce? 804 01:10:11,140 --> 01:10:12,376 Nu chiar. 805 01:10:22,118 --> 01:10:25,088 Începi destul de devreme în viață știind că există o... 806 01:10:26,856 --> 01:10:29,759 o linie pe care nu o vei trece. 807 01:10:29,859 --> 01:10:31,895 Lucruri pe care le vei face, lucruri pe care nu le vei face niciodată. 808 01:10:33,530 --> 01:10:36,366 Intri într-un punct dificil, linia se schimbă. 809 01:10:36,466 --> 01:10:38,668 Intri în rahatul adevărat, se schimba mai mult. 810 01:10:41,738 --> 01:10:43,607 Nu voi mânca niciodată o pisică. 811 01:10:45,475 --> 01:10:47,510 Așteaptă până vei muri de foame până la moarte și îți servesc 812 01:10:47,511 --> 01:10:49,613 pisicuta vagabonda ai mângâiat. 813 01:10:52,081 --> 01:10:54,117 Dar mai există o linie. 814 01:10:54,217 --> 01:10:57,020 Gros, întunecat și drept, iar linia ține. 815 01:11:00,089 --> 01:11:05,193 Până te vei găsi într-un loc unde linia tocmai se termină. 816 01:11:05,194 --> 01:11:09,699 Plecat. Fiecare alegere este de neconceput. 817 01:11:13,537 --> 01:11:16,373 Frank, liderul echipei noastre, 818 01:11:17,841 --> 01:11:19,708 ne-a ținut împreună luni de zile în acea gaură. 819 01:11:19,709 --> 01:11:21,578 Fiecare dintre noi l-a iubit. 820 01:11:25,749 --> 01:11:28,884 Era pe cale să moară o moarte îngrozitoare. Lent. 821 01:11:28,885 --> 01:11:32,389 I se rupe oasele stâncă cu stâncă, aruncat de proprii săi oameni. 822 01:11:34,290 --> 01:11:36,159 Ne-au stat în cerc. 823 01:11:36,760 --> 01:11:38,395 Am refuzat cu toții. 824 01:11:39,396 --> 01:11:42,165 Asa ca Amir a taiat gatul a unei femei din sat. 825 01:11:42,265 --> 01:11:44,801 Lasă-o să sângereze, lovind pe pământ. 826 01:11:45,702 --> 01:11:47,604 Noi tot am refuzat. 827 01:11:47,704 --> 01:11:49,573 A făcut același lucru cu copilul ei. 828 01:11:53,577 --> 01:11:56,913 Am fost al doilea lui. Era pe mine. 829 01:12:00,984 --> 01:12:03,453 Așa că am ridicat o stâncă rotundă frumoasă, 830 01:12:04,087 --> 01:12:05,689 l-am cântărit în mână. 831 01:12:06,623 --> 01:12:08,591 Și Frank m-a privit drept în ochi. 832 01:12:08,592 --> 01:12:11,828 Mi-a oferit acest mic zâmbet. 833 01:12:13,463 --> 01:12:16,165 Mă văzuse lansând înapoi la bază când ne jucam pickup. 834 01:12:18,234 --> 01:12:20,770 A întors capul încât templul lui a fost pentru mine. 835 01:12:23,773 --> 01:12:27,943 Și am terminat și am aruncat cel mai rapid tir pe care l-am aruncat vreodată. 836 01:12:27,944 --> 01:12:30,179 Jur I-am auzit craniul trosnind. 837 01:12:35,151 --> 01:12:36,786 Tocmai a luat o piatră. 838 01:12:40,590 --> 01:12:44,060 faci asa ceva, nu mai găsești niciodată linia. 839 01:12:47,964 --> 01:12:52,502 Și acel zâmbet mă bântuie în fiecare noapte. 840 01:12:56,873 --> 01:12:59,375 Am crezut că nu voi face niciodată lasa pe oricine altcineva in urma. 841 01:12:59,476 --> 01:13:01,010 E la televizor! 842 01:13:11,187 --> 01:13:12,756 Ce? 843 01:13:12,856 --> 01:13:15,492 spune el ea este o urâciune, nu bărbat sau femeie. 844 01:13:17,060 --> 01:13:18,194 La naiba! 845 01:13:21,565 --> 01:13:22,566 Ce? 846 01:13:22,666 --> 01:13:24,166 Și că ea este ISIS. 847 01:13:24,167 --> 01:13:26,168 - Ne-au văzut, nu? - Ne-au văzut. 848 01:13:26,169 --> 01:13:28,705 Pentru că numai ISIS ar accepta o femeie atât de degenerată. 849 01:13:28,805 --> 01:13:32,408 - Asta e o prostie! - Hai, Rocky. Vorbeşte limba engleză. 850 01:13:32,509 --> 01:13:35,343 Și că ea iar alții au ucis mulți soldați talibani curajoși. 851 01:13:35,344 --> 01:13:36,613 Spune-le. 852 01:13:39,015 --> 01:13:42,051 Acum întreabă daca are ceva să spună în apărarea ei. 853 01:13:42,151 --> 01:13:43,386 Ea nu va face. Ea va face. 854 01:13:43,487 --> 01:13:44,853 Ea le va spune ea este americanca. 855 01:13:44,854 --> 01:13:47,022 - Mi-a promis. - Nu ne va renunța. 856 01:13:47,023 --> 01:13:49,058 Coperta noastră este deja a fost suflat, ei știu că suntem noi. Ea știe asta. 857 01:13:49,158 --> 01:13:50,126 Ea nu va face. 858 01:13:52,195 --> 01:13:53,597 Te rog, Rocky! 859 01:13:59,368 --> 01:14:01,805 Acum îl laudă pe Allah și bunătatea lui. 860 01:14:01,905 --> 01:14:03,072 engleză. 861 01:14:20,557 --> 01:14:22,425 Nu! 862 01:14:57,493 --> 01:14:59,663 - E moartă? - Inconștient. 863 01:14:59,763 --> 01:15:01,164 Ce naiba? I-ai salvat viața. 864 01:15:01,264 --> 01:15:03,833 Am crezut doar că am făcut-o. 865 01:15:03,933 --> 01:15:07,103 Ea ni le-a adus atunci, iar ea le aduce la noi acum. 866 01:15:07,604 --> 01:15:08,938 Ce? 867 01:15:09,939 --> 01:15:13,009 La dracu. Ea a fost actualizându-le tot timpul. 868 01:15:13,109 --> 01:15:15,178 Cât timp avem? Minute. 869 01:15:15,745 --> 01:15:16,846 Dă-mi telefonul. 870 01:15:17,814 --> 01:15:19,182 Luați mașinile pe drum. 871 01:15:19,282 --> 01:15:20,349 Adu-mi banii. 872 01:15:20,449 --> 01:15:21,885 E în mașină. Adu-l. 873 01:15:21,985 --> 01:15:23,019 Lasă-l aici. 874 01:15:23,119 --> 01:15:25,287 Dar ei? Le lăsăm. 875 01:15:25,288 --> 01:15:26,522 Le dai tot-- 876 01:15:26,623 --> 01:15:28,191 Ia naibii de mașini pe drum! 877 01:16:48,204 --> 01:16:49,405 Hmm. 878 01:17:02,786 --> 01:17:04,219 Oh. 879 01:17:12,929 --> 01:17:14,063 Bine. 880 01:17:14,630 --> 01:17:15,999 Să mergem. Du-te unde? 881 01:17:17,366 --> 01:17:19,102 Să-mi găsesc telefonul. 882 01:17:19,202 --> 01:17:21,270 Îmi place Găsește-mi telefonul. Unde este? 883 01:17:21,370 --> 01:17:22,806 În punga de bani. 884 01:17:22,906 --> 01:17:24,974 Să ajungem la ei înainte de a începe să numere. 885 01:20:11,207 --> 01:20:12,441 Aburi de motorină. 886 01:20:13,609 --> 01:20:16,445 - Ce echipament avem? - Pistoale, muniție, fără frânghii. 887 01:20:16,545 --> 01:20:18,246 Sunt câteva în portbagaj. 888 01:20:18,247 --> 01:20:19,815 Nu stiu cât de puternici sunt. 889 01:20:21,817 --> 01:20:26,289 Pistoale, grenade, cuțite, explozibili. 890 01:20:26,389 --> 01:20:28,858 Fără puști. Doar Shooter. 891 01:20:44,507 --> 01:20:46,042 E timpul să faci alegerea ta. 892 01:21:14,103 --> 01:21:15,538 La dracu. 893 01:24:04,440 --> 01:24:05,708 Frumos. 894 01:24:11,180 --> 01:24:12,315 Este alegerea ta. 895 01:24:30,032 --> 01:24:31,166 Trei niveluri. 896 01:24:31,167 --> 01:24:33,602 Fetele închise pe a doua. 897 01:24:33,702 --> 01:24:35,337 Doar șase dintre ei. Unul lipsește. 898 01:24:35,338 --> 01:24:36,772 fiica lui Durani. 899 01:24:37,473 --> 01:24:38,840 Nici urmă de Amir. 900 01:24:38,841 --> 01:24:40,176 Poate la un nivel inferior. 901 01:26:56,445 --> 01:26:57,546 A ta? 902 01:26:58,647 --> 01:26:59,981 Ei. 903 01:26:59,982 --> 01:27:02,084 Banii nu sunt buni iar tu i-ai condus aici. 904 01:27:09,958 --> 01:27:12,261 Prima ta datorie de soție, curăță sângele. 905 01:28:42,618 --> 01:28:43,652 La naiba. 906 01:29:07,576 --> 01:29:09,978 Scoală-te! Scoală-te! Sus, sus, sus! 907 01:29:11,947 --> 01:29:14,717 Badia Durani? Da. 908 01:29:14,817 --> 01:29:16,218 Ajut-o să le scoată afară. 909 01:29:16,318 --> 01:29:18,887 - Du-i la lift. - Unde te duci? 910 01:29:18,987 --> 01:29:20,055 Medic. 911 01:29:20,155 --> 01:29:21,490 Și nu așteptați. 912 01:29:23,258 --> 01:29:25,159 Haide, mișcă-te! 913 01:29:25,160 --> 01:29:27,496 Haide! Mişcare! Mişcare! Mişcare! Haide! 914 01:29:27,596 --> 01:29:29,197 Hai, hai, hai! 915 01:29:29,765 --> 01:29:31,033 Mișcă, mișcă, mișcă! 916 01:29:31,133 --> 01:29:33,636 Pe podea! Pe podea! Pe podea! 917 01:31:23,411 --> 01:31:24,647 Hei, ești bine? 918 01:31:40,796 --> 01:31:41,930 La dracu '! 919 01:33:14,222 --> 01:33:15,791 Trebuie să pleci. La naiba! 920 01:33:15,891 --> 01:33:17,459 Pleacă de aici. Sunt bine. 921 01:33:17,559 --> 01:33:19,561 esti bine! Jake! 922 01:33:20,428 --> 01:33:21,528 Jake! 923 01:33:26,168 --> 01:33:27,269 E în regulă. 924 01:33:28,904 --> 01:33:30,538 Am venit aici pentru ei, nu? 925 01:33:32,274 --> 01:33:33,541 Du-i acasă. 926 01:33:35,043 --> 01:33:36,144 E în regulă. 927 01:34:34,737 --> 01:34:36,104 Totul clar! Totul clar! 928 01:34:36,972 --> 01:34:38,173 Mişcare! 929 01:34:40,142 --> 01:34:41,609 Echipa de medici aici! 930 01:34:44,179 --> 01:34:45,714 Merge! Hai! Hai! Hai! 931 01:34:54,656 --> 01:34:55,891 Te-am prins! 932 01:34:56,291 --> 01:34:57,392 Mişcare! 933 01:35:03,398 --> 01:35:04,867 Hei, sergent, te-am prins! 934 01:35:13,475 --> 01:35:14,977 Ajunge pe! 935 01:35:17,045 --> 01:35:18,180 Te duci? 936 01:35:18,781 --> 01:35:20,048 nu sunt. 937 01:35:21,549 --> 01:35:22,684 Nici eu. 938 01:35:32,127 --> 01:35:33,495 Ce naiba faci? 939 01:35:40,068 --> 01:35:41,736 Abbas mixtape.