1 00:00:00,147 --> 00:00:11,787 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:21,580 --> 00:00:32,570 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:49,344 --> 00:00:52,664 ‫{\an8}« افغانستان، سال ۲۰۲۱ » 4 00:02:17,997 --> 00:02:18,956 ‫بیارین‌شون بیرون! 5 00:02:42,864 --> 00:02:46,033 ‫خیال می‌کردیم با یه درس عبرت ‫عقل‌شون سر جاش بیاد. 6 00:02:47,451 --> 00:02:49,604 ‫ببینیم بلایی که سر تو میاد قانع‌شون می‌کنه یا نه. 7 00:03:35,449 --> 00:03:39,203 ‫این آمریکایی اومده سرزمین‌مون رو نجس... 8 00:03:39,996 --> 00:03:43,749 ‫...و اسلام رو ریشه‌کن کنه. 9 00:03:43,958 --> 00:03:46,584 ‫امروز، سرنوشتی رو بهش نشون می‌دید... 10 00:03:46,711 --> 00:03:49,463 ‫...که در انتظار کسانیه که به نام پیامبر ما بی‌حرمتی می‌کنن، 11 00:03:49,881 --> 00:03:51,883 ‫درود خداوند بر او باد. 12 00:04:07,240 --> 00:04:08,366 ‫بردارش. 13 00:04:14,622 --> 00:04:15,915 ‫همین الان. 14 00:06:12,406 --> 00:06:13,532 ‫ولشون نکن! 15 00:06:14,158 --> 00:06:15,159 ‫وایسا! 16 00:06:15,242 --> 00:06:16,786 ‫وایسا، می‌شنوی چی می‌گم؟ 17 00:06:17,495 --> 00:06:18,913 ‫حق نداری ولشون نکنی! 18 00:06:18,996 --> 00:06:21,791 ‫برگرد پایین لعنتی، ‫می‌شنوی چی می‌گم! 19 00:06:22,541 --> 00:06:23,667 ‫وایسا! 20 00:06:25,252 --> 00:06:26,379 ‫نه. 21 00:06:31,175 --> 00:06:32,635 ‫نه! 22 00:06:40,263 --> 00:06:53,006 ‫« زیرنویس از: وحــید فرحناکی و امــــیر فرحناک » ‫≡ FarahSub & Night_walker77 ≡ 23 00:06:56,358 --> 00:07:02,546 ‫{\an8}« پاکستان، دبیرستان دخترانه بین‌المللی کویته » 24 00:07:02,959 --> 00:07:06,079 ‫{\an8}« زمان حال » 25 00:07:07,420 --> 00:07:10,089 ‫شرمنده، ولی خیلی قد کوتاه بود. 26 00:07:10,172 --> 00:07:11,298 ‫آره، می‌دونم! 27 00:07:19,974 --> 00:07:21,725 ‫می‌خوای آخرین خبر رو بشنوی؟ 28 00:07:21,809 --> 00:07:23,144 ‫باز یکی دیگه اومده خواستگاری؟ 29 00:07:23,227 --> 00:07:25,396 ‫حالا دیگه داری پز می‌دی‌ها. 30 00:07:25,479 --> 00:07:27,273 ‫قصاب محل اومده پیش بابام 31 00:07:27,356 --> 00:07:30,109 ‫پیشنهاد داده هم‌وزن من گوشت بده که با پسرش ازدواج کنم. 32 00:07:30,192 --> 00:07:31,277 ‫اوه! 33 00:07:31,360 --> 00:07:33,696 ‫یعنی در حد یه دو جین همبرگر؟ 34 00:07:33,779 --> 00:07:35,239 ‫دقیقاً! 35 00:07:35,322 --> 00:07:37,324 ‫پس جشن عروسی تو مک‌دونالده؟ 36 00:07:37,408 --> 00:07:39,034 ‫یه بیگ‌مک بهم بده، با پسر قصابت ازدواج می‌کنم. 37 00:07:39,118 --> 00:07:40,703 ‫اوه! 38 00:07:40,786 --> 00:07:42,204 ‫واسه همینه که بهش می‌گن هپی‌میل. 39 00:07:42,301 --> 00:07:45,185 ‫- اگه سیب‌زمینی‌ سرخ کرده باشه چی؟ ‫- واسه سیب‌زمینی‌هاش که دیگه-- 40 00:07:55,801 --> 00:07:57,386 ‫طالبان. 41 00:07:57,470 --> 00:07:58,762 ‫نه، داعشه. 42 00:08:22,244 --> 00:08:24,121 ‫برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون! 43 00:08:31,003 --> 00:08:32,338 ‫پایین رو بی‌خیال! 44 00:08:32,421 --> 00:08:33,714 ‫بریم پشت‌بوم. 45 00:08:33,797 --> 00:08:34,924 ‫بدویید، بدویید، بدویید! 46 00:09:39,688 --> 00:09:40,648 ‫برو. 47 00:09:44,740 --> 00:09:45,699 ‫آمریکایی‌ها. 48 00:09:51,208 --> 00:09:53,294 ‫کدومتون دختر اون جنده دورانی هستید؟ 49 00:10:00,050 --> 00:10:03,012 ‫کدومتون دختر کامیلا دورانی هستید؟ 50 00:10:03,637 --> 00:10:04,847 ‫همون زنیکهٔ خائن. 51 00:10:04,930 --> 00:10:06,015 ‫امروز نیومده بود. 52 00:10:06,098 --> 00:10:07,141 ‫زنگ زد گفت مریضه. 53 00:10:20,613 --> 00:10:22,531 ‫دارن میان بالا. 54 00:10:22,615 --> 00:10:23,522 ‫بریم پارکینگ. 55 00:10:23,546 --> 00:10:24,658 ‫من بلدم رانندگی کنم. 56 00:10:53,224 --> 00:10:54,059 ‫عجله کن. 57 00:11:17,795 --> 00:11:19,546 ‫داره میاد. داره میاد. 58 00:11:25,427 --> 00:11:27,429 ‫تو دختر اون جنده‌ای هستی 59 00:11:27,513 --> 00:11:29,598 ‫که برخلاف حکم پیامبر، ‫به زور درس و مدرسه رو به دخترا تحمیل می‌کنه 60 00:11:29,682 --> 00:11:32,017 ‫طالبان حداقل قرآن می‌خونن. 61 00:11:32,184 --> 00:11:34,718 ‫اگه داعشی هستی، ‫می‌دونی که بنیان‌گذارتون 62 00:11:34,742 --> 00:11:36,840 ‫حتی نمی‌تونست اسم خودش رو بخونه. 63 00:11:38,459 --> 00:11:42,998 ‫- پس با یه زن تحصیل‌کرده حرف می‌زنم؟ ‫- بله، همینطوره. 64 00:11:43,122 --> 00:11:46,917 ‫خب، لازم نیست توضیح بدم که گستاخی تاوان داره. 65 00:11:48,617 --> 00:11:51,120 ‫با اون والدین بزدل‌تون ‫ فرار کردین اینجا. 66 00:11:51,704 --> 00:11:52,871 ‫نگاشون کن. 67 00:11:52,955 --> 00:11:54,790 ‫می‌تونستید زن‌های خوبی بشید 68 00:11:54,873 --> 00:11:57,251 ‫اگه مادرش مغزتون رو مسموم نکرده بود. 69 00:12:00,212 --> 00:12:02,423 ‫نه! نه! نه! 70 00:12:02,506 --> 00:12:03,424 ‫وایسا! 71 00:12:03,507 --> 00:12:05,342 ‫نه! نه! 72 00:12:12,433 --> 00:12:14,935 ‫وایسا! نه! 73 00:12:16,186 --> 00:12:19,064 ‫دخترایی که بهشون امید هست، ‫ رستگار میشن. 74 00:12:19,231 --> 00:12:21,275 ‫برای دختران دیپلمات‌های آمریکایی 75 00:12:21,400 --> 00:12:23,277 ‫و اونایی که کارشون از نجات ‫و رستگاری گذشته، 76 00:12:23,402 --> 00:12:25,612 ‫طالبِ نفری ده میلیون دلار 77 00:12:25,738 --> 00:12:28,073 ‫و آزادی شیخ الشمالی، 78 00:12:28,157 --> 00:12:31,201 ‫یه مرد مقدس که توسط ‫دولت فاسد طالبان زندانی شده هستیم. 79 00:12:31,577 --> 00:12:32,703 ‫پنج روز وقت دارید. 80 00:12:47,593 --> 00:12:49,219 ‫می‌خوان ما رو بکشن. 81 00:12:49,303 --> 00:12:50,140 ‫نه، نمی‌کشن. 82 00:12:50,164 --> 00:12:51,263 ‫زندهٔ ما بیشتر به‌دردشون می‌خوره. 83 00:12:52,181 --> 00:12:54,099 ‫برعکس دوستای من. 84 00:12:54,600 --> 00:12:57,394 ‫مگه تو نبودی که بهشون گفتی ‫رو پشت‌بوم جاشون امنه؟ 85 00:12:57,478 --> 00:12:59,062 ‫همه‌مون شنیدیم. 86 00:12:59,146 --> 00:13:01,023 ‫- چطور پیش رفت؟ ‫- ولش کن. 87 00:13:01,106 --> 00:13:04,151 ‫- باشه؟ تقصیر اون نبود. ‫- واقعاً؟ از دوستاش بپرس. 88 00:13:04,234 --> 00:13:07,488 ‫هلی، الان زنده‌ای چون بابات سفیره 89 00:13:07,571 --> 00:13:09,615 ‫و والدین ما معاون وزیرن. 90 00:13:09,782 --> 00:13:12,117 ‫ولی خب، اگه یه لحظه از اون تیک‌تاکت دل می‌کندی، 91 00:13:12,201 --> 00:13:15,412 ‫می‌فهمیدی که آمریکا به تروریست‌ها باج نمیده. 92 00:13:15,496 --> 00:13:17,498 ‫پس بهتره اون نگاه متکبرانه‌ت رو کنار بذاری 93 00:13:17,581 --> 00:13:19,833 ‫و بفهمی که همه‌مون یه قدمی مرگیم. 94 00:13:19,917 --> 00:13:22,503 ‫یا اینکه می‌دنمون به جنگجوهای داعش. 95 00:13:23,253 --> 00:13:24,348 ‫چی؟ 96 00:13:24,372 --> 00:13:25,756 ‫به اطرافت نگاه کن. 97 00:13:26,673 --> 00:13:29,301 ‫شاید پنجاه تا دختر رو از مدرسه بردن. 98 00:13:29,384 --> 00:13:31,512 ‫فکر می‌کنی الان کجان؟ 99 00:13:32,638 --> 00:13:33,806 ‫هوم؟ 100 00:13:41,972 --> 00:13:43,682 ‫گمشو بابا. 101 00:13:47,057 --> 00:13:51,510 ‫{\an8}« کالیفرنیا، مرکز نظامی فورت ایروین » 102 00:14:20,644 --> 00:14:22,938 ‫- این مورد ساعت ۱۱:۰۶-- ‫- صبر کن یه لحظه. 103 00:14:23,021 --> 00:14:25,983 ‫سروان، یه ساله که دنبال زمین زدن منی ‫و حالا فرصتش رو داری 104 00:14:26,066 --> 00:14:28,986 ‫ولی قبل از اینکه خودت و ارتش رو تحقیر کنی، 105 00:14:29,069 --> 00:14:32,072 ‫یه فرصت دیگه بهت می‌دم که شکایتت رو پس بگیری. 106 00:14:33,115 --> 00:14:35,367 ‫- با احترام، قربان-- ‫- گور بابای احترامت. 107 00:14:35,450 --> 00:14:39,246 ‫ستوان کالینز رفت تو منطقه دشمن و جونت رو نجات داد. 108 00:14:39,329 --> 00:14:42,374 ‫مأموریتی که به قیمت جون خلبان همکارش و چهار تا تکاور تموم شد، 109 00:14:42,457 --> 00:14:45,043 ‫دو نفر دیگه هم زخمی شدن ‫ و نزدیک بود هواپیماش رو بزنن. 110 00:14:45,127 --> 00:14:48,714 ‫و حالا می‌خوای به جرم ترسو بودن محاکمه‌‌ش کنی. 111 00:14:48,797 --> 00:14:51,282 ‫شاید اگه سرهنگ می‌دید 112 00:14:51,306 --> 00:14:53,135 ‫چطور افرادش رو سلاخی کردن، 113 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 ‫وقتی گروهبان کالینز امنیت خودش رو به وظیفه‌ش ترجیح داد. 114 00:14:55,978 --> 00:14:56,979 ‫امنیت؟ 115 00:14:57,062 --> 00:14:59,231 ‫حق با توئه، سروان. 116 00:14:59,315 --> 00:15:01,609 ‫باید تصمیم سختی بوده باشه. 117 00:15:02,735 --> 00:15:06,030 ‫شاید شبیه تصمیمی که خودت یه هفته قبلش گرفتی. 118 00:15:06,113 --> 00:15:08,657 ‫همون که بعضی‌ها فکر می‌کنن ‫باید به خاطرش محاکمه می‌شدی. 119 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 ‫- حالا هر شرایط خاصی هم که داشت. ‫- بله قربان. 120 00:15:11,660 --> 00:15:14,830 ‫ولی حاضری همه چی دوباره رو بشه ‫ و خودت هم بری زندان. 121 00:15:14,914 --> 00:15:17,958 ‫من حاضرم مسئولیت کارهام رو قبول کنم. 122 00:15:18,275 --> 00:15:19,651 ‫اون هم باید همین کار رو بکنه. 123 00:15:21,170 --> 00:15:22,296 ‫باشه. 124 00:15:23,631 --> 00:15:26,091 ‫من که تا دوشنبه صبر می‌کنم. 125 00:15:26,175 --> 00:15:28,594 ‫چون حوصله ندارم آخر هفته‌‌م رو خراب کنم. 126 00:15:29,759 --> 00:15:31,261 ‫می‌تونیم برگردیم سر جلسه. 127 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 ‫جلسه ساعت ۱۱:۰۸ تموم شد. 128 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 ‫گمشو بیرون از اینجا. 129 00:16:08,801 --> 00:16:10,052 ‫تسلیم شو. 130 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 ‫تسلیم شو، لاشی! 131 00:16:24,733 --> 00:16:26,318 ‫تو تسلیم شو، جنده خانوم. 132 00:16:45,713 --> 00:16:48,340 ‫شنیده بودم داری با همه دوست می‌شی. 133 00:16:48,451 --> 00:16:50,619 ‫خوشحالم که با چشم‌های خودم می‌بینم. 134 00:16:52,760 --> 00:16:54,094 ‫گمشو تراویس. 135 00:16:54,239 --> 00:16:55,750 ‫باید می‌گفتی گمشو قربان، 136 00:16:55,922 --> 00:16:58,091 ‫ولی بعد اون صحنه، ‫ فکر نمی‌کنم دعوا راه بندازم. 137 00:16:58,350 --> 00:16:59,768 ‫باختم. 138 00:16:59,852 --> 00:17:01,812 ‫آره، به نظر می‌رسه داره از پیروزیش لذت می‌بره. 139 00:17:02,688 --> 00:17:04,273 ‫برو دوش بگیر. 140 00:17:04,356 --> 00:17:05,941 ‫نمی‌تونم با کسی که بوی اسب میده حرف بزنم. 141 00:17:06,608 --> 00:17:08,303 ‫می‌دونم واسه چی اومدی اینجا. 142 00:17:08,634 --> 00:17:10,844 ‫- و نمی‌تونی جلوم رو بگیری... ‫- که زندگی کاری‌ات رو نابود کنی؟ 143 00:17:12,573 --> 00:17:13,824 ‫وقتم رو تلف نمی‌کنم. 144 00:17:14,745 --> 00:17:16,872 ‫برو حموم. ‫جدی می‌گم. 145 00:17:32,926 --> 00:17:34,261 ‫کی؟ 146 00:17:34,344 --> 00:17:36,013 ‫یه ساعت دیگه میرم واشنگتن. 147 00:17:36,096 --> 00:17:38,515 ‫امیدوارم بیشتر از دیشب بدونن. 148 00:17:38,599 --> 00:17:42,603 ‫برات تو یه هواپیمای سی-۵ که ساعت ۱۶ ‫از ویسبادن پرواز می‌کنه جا گرفتم. 149 00:17:42,686 --> 00:17:44,605 ‫از اونجا با پرواز تجاری می‌ری. 150 00:17:44,688 --> 00:17:47,149 ‫و این هیچ ربطی به نگرانی کله گنده‌ها نداره 151 00:17:47,232 --> 00:17:51,653 ‫که فکر می‌کنن شهادت من قراره ‫ شهرت درخشان ارتش رو لکه‌دار کنه. 152 00:17:51,737 --> 00:17:53,286 ‫این یه جلسه محرمانه‌ست. 153 00:17:53,387 --> 00:17:54,990 ‫هر چی بگی از اون اتاق بیرون نمیره، 154 00:17:55,074 --> 00:17:56,663 ‫خودت هم می‌دونی. 155 00:17:56,690 --> 00:17:59,870 ‫تنها کسی که این‌ وسط قربانی میشه، خودتی. 156 00:17:59,953 --> 00:18:02,039 ‫پس اومدی من رو از دست خودم نجات بدی. 157 00:18:02,122 --> 00:18:03,499 ‫نمیگم برام مهم نیست، 158 00:18:03,582 --> 00:18:05,501 ‫چون هر دومون می‌دونیم دروغه. 159 00:18:05,584 --> 00:18:07,461 ‫ولی الان بیشتر نگران اونام. 160 00:18:19,223 --> 00:18:20,682 ‫این کارهای مسخره سازمان سیاست. 161 00:18:21,517 --> 00:18:22,935 ‫دلتا رو بفرستید. 162 00:18:23,018 --> 00:18:25,687 ‫فرستادیم، ‫سه روز پیش برای عملیات نجات رفتن. 163 00:18:25,979 --> 00:18:27,736 ‫هیچکس زنده نموند. 164 00:18:27,798 --> 00:18:31,677 ‫پس این کارهای مسخره‌ی سیا ‫تنها امید این دخترها برای زنده موندنه. 165 00:18:32,611 --> 00:18:34,988 ‫‌قراره به عنوان ‫یه سازمان امداد بین‌المللی وارد عمل بشیم. 166 00:18:35,072 --> 00:18:37,074 ‫برای باورپذیر بودن، باید ۶۰ درصد زن باشن. 167 00:18:37,157 --> 00:18:38,951 ‫تکاورهای خوب زیادن. 168 00:18:39,034 --> 00:18:41,662 ‫تعجب می‌کنی اگه بدونی چندتاشون زنن. 169 00:18:41,745 --> 00:18:43,038 ‫بین‌المللی. 170 00:18:45,250 --> 00:18:47,566 ‫چندتا مزدور از کردستان؟ 171 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 ‫مطمئنم حرف ندارن. 172 00:18:49,753 --> 00:18:51,547 ‫وقتی با این دو نفر آشنا شدی، 173 00:18:51,630 --> 00:18:53,841 ‫می‌تونی ازشون بپرسی تو اوکراین چند نفر رو کشتن. 174 00:18:54,174 --> 00:18:55,467 ‫کدوم طرفیا رو کشتن؟ 175 00:18:56,260 --> 00:18:58,095 ‫انتخاب با خودته. 176 00:18:58,178 --> 00:19:00,389 ‫فقط فکر کردم شاید ترجیح بدی ‫این همه عصبانیت رو 177 00:19:00,472 --> 00:19:03,074 ‫سر کسی خالی کنی که ‫ تیمت رو تیکه تیکه کرد، 178 00:19:03,392 --> 00:19:05,769 ‫به جای خلبانی که جونت رو نجات داد. 179 00:19:07,771 --> 00:19:08,897 ‫شاید هم نه. 180 00:19:09,356 --> 00:19:10,541 ‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم 181 00:19:10,576 --> 00:19:12,458 ‫تنها کسی که می‌خوای ‫ تاوان اون جنایت رو پس بده 182 00:19:12,531 --> 00:19:14,579 ‫رو به روی من نشسته. 183 00:19:17,531 --> 00:19:19,741 ‫پاسپورت و کارت شناسایی کانادایی. 184 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 ‫بالاخره تونستم یه عکس پیدا کنم 185 00:19:22,035 --> 00:19:24,135 ‫که توش انگشت وسطت رو نشون نداده باشی. 186 00:19:25,675 --> 00:19:27,468 ‫پس می‌دونستی که میرم؟ 187 00:19:28,083 --> 00:19:31,170 ‫هفت سال گذشته و هنوز تقریباً ‫هیچی درباره‌ات نمی‌دونم، جیک. 188 00:19:32,507 --> 00:19:34,050 ‫این یه استثناست. 189 00:19:42,569 --> 00:19:43,945 ‫جسیکا رَبیت*؟ ‫(خرگوش) 190 00:19:44,904 --> 00:19:46,016 ‫رِبیت. 191 00:19:46,095 --> 00:19:48,514 ‫یه اسم فرانسوی-کانادایی غنیه. 192 00:19:56,653 --> 00:19:59,192 ‫{\an8}« پاکستان، کویته » 193 00:20:08,540 --> 00:20:09,666 ‫خانم رَبیت؟ 194 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 ‫رِبیت، با کسره. 195 00:20:11,335 --> 00:20:12,419 ‫ماشین کجاست؟ 196 00:20:12,586 --> 00:20:14,379 ‫- کیف‌تون رو بدین بردارم. ‫- نه. ماشین. 197 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 ‫بد میشه. ‫وظیفمه. 198 00:20:17,341 --> 00:20:19,343 ‫ممنون. 199 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 ‫می‌خواستم بپرسم نسبتی با اون خرگوش-- 200 00:20:22,041 --> 00:20:24,460 ‫اون یه شخصیت کارتونیه ‫چه نسبتی می‌تونم باهاش داشته باشم؟ 201 00:20:24,598 --> 00:20:26,016 ‫ولی اونو از رو یکی کشیدن بالاخره، درسته؟ 202 00:20:26,099 --> 00:20:28,477 ‫- پس شاید مادرتون... ‫- ماشین. 203 00:20:30,145 --> 00:20:31,355 ‫ماشین. 204 00:20:33,494 --> 00:20:35,494 ‫« فرودگاه بین‌المللی کویته‌ » 205 00:20:38,528 --> 00:20:41,281 ‫شرمنده بابت ماشینم. ‫تو پاکستان همه مثل دیوونه‌ها رانندگی می‌کنن. 206 00:20:58,632 --> 00:21:00,217 ‫یا خدا! 207 00:21:00,634 --> 00:21:02,427 ‫دیدی؟ دیوونه‌ن! 208 00:21:03,282 --> 00:21:07,195 ‫« هتل زرناب » 209 00:21:19,069 --> 00:21:20,946 ‫نه، نه. لازم نیست. 210 00:21:22,086 --> 00:21:23,963 ‫دارم زنده موندنم رو جشن میگیرم. 211 00:21:25,367 --> 00:21:27,411 ‫اینو واسه یه تابوت خوب بذار کنار . 212 00:21:27,494 --> 00:21:28,704 ‫ممنون. 213 00:21:34,751 --> 00:21:35,924 ‫جسیکا. 214 00:21:35,948 --> 00:21:37,170 ‫راکل هستم. 215 00:21:37,254 --> 00:21:38,338 ‫بهم بگو راکی. 216 00:21:38,575 --> 00:21:39,701 ‫منم جیک‌ام. 217 00:21:40,465 --> 00:21:42,968 ‫ببین، من به اسم نیازی ندارم. 218 00:21:43,051 --> 00:21:44,928 ‫هیچکدوم از اسم‌هاتون رو یادم نمی‌مونه 219 00:21:45,012 --> 00:21:47,306 ‫و احتمالاً مثل جسیکا رِبیت واقعی نیستن. 220 00:21:48,265 --> 00:21:50,350 ‫پس چی می‌خوای؟ شماره؟ 221 00:21:50,434 --> 00:21:51,810 ‫نقش 222 00:21:51,893 --> 00:21:53,244 ‫پس مکانیک، 223 00:21:53,268 --> 00:21:54,396 ‫که تقریباً خوبه. 224 00:21:54,479 --> 00:21:55,605 ‫از این طرف. 225 00:21:57,288 --> 00:21:59,290 ‫این مثلا خونه امنه؟ 226 00:21:59,901 --> 00:22:02,029 ‫امن‌ترین جاییه که مونده. 227 00:22:02,094 --> 00:22:04,888 ‫متاسفانه پاکستان دیگه مثل قبل ‫متحد دوستانه‌ای نیست. 228 00:22:05,032 --> 00:22:06,867 ‫آمریکایی هستی یا افغان؟ 229 00:22:07,249 --> 00:22:09,293 ‫چون می‌خوای بدونی می‌تونی بهم اعتماد کنی؟ 230 00:22:10,370 --> 00:22:13,373 ‫من حداقل یه افغان می‌شناسم ‫که بهش بیشتر از آمریکایی‌ها اعتماد دارم. 231 00:22:14,041 --> 00:22:15,250 ‫فقط یه نفر؟ 232 00:22:15,334 --> 00:22:17,210 ‫فقط یه نفر که هنوز زنده‌ست. 233 00:22:17,294 --> 00:22:20,422 ‫بعد از اعدام پدرم مهاجرت کردیم. 234 00:22:20,505 --> 00:22:23,342 ‫طالبان همیشه اول از همه سراغ این مجازات میره 235 00:22:23,925 --> 00:22:25,677 ‫سیا اعدامش کرد. 236 00:22:25,761 --> 00:22:28,388 ‫یا زیر شکنجه به طالبان اطلاعات داد 237 00:22:28,472 --> 00:22:29,806 ‫یا جاسوس دوجانبه بود. 238 00:22:29,890 --> 00:22:30,891 ‫کدومش بود؟ 239 00:22:30,974 --> 00:22:32,726 ‫خدا می‌دونه. 240 00:22:32,809 --> 00:22:34,728 ‫و حدس زدن خطرناکه. 241 00:22:34,811 --> 00:22:37,606 ‫اگه حدس می‌زدم، می‌تونستم حدس بزنم ‫ نمیشه به تو اعتماد کرد. 242 00:22:37,935 --> 00:22:40,313 ‫مگه اینکه راست نباشه ‫ که فرمانده تیم خودت رو کشتی. 243 00:22:42,152 --> 00:22:44,863 ‫نه. اون کاملاً درسته. 244 00:22:45,489 --> 00:22:46,907 ‫با تیر زدی؟ 245 00:22:46,990 --> 00:22:50,118 ‫با سنگ زدمش. ‫اندازه توپ بیسبال. 246 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 ‫تو بالتیمور شورت‌استاپ بودم. ‫تو پیچر بودی؟ 247 00:22:53,455 --> 00:22:55,957 ‫هیچوقت نمی‌دونی یه مهارت کی به درد می‌خوره. 248 00:22:56,958 --> 00:22:58,835 ‫مطمئنم لیاقت مردن رو داشت. 249 00:23:00,003 --> 00:23:01,922 ‫آخرین چیزی بود که لیاقتش رو داشت. 250 00:23:03,507 --> 00:23:06,676 ‫و فکر کنم این ریزه‌کاری رو با بقیه تیم در میون گذاشتی؟ 251 00:23:07,677 --> 00:23:09,192 ‫نه. 252 00:23:09,216 --> 00:23:10,819 ‫اونا با من در میون گذاشتن. 253 00:23:29,116 --> 00:23:30,909 ‫تراویس کی می‌رسه؟ 254 00:23:30,992 --> 00:23:32,911 ‫این صندلی راکیه. 255 00:23:32,967 --> 00:23:35,303 ‫و شرط می‌بندم اینقدر اینجا بوده که یکی دیگه پیدا کنه. 256 00:23:37,749 --> 00:23:39,126 ‫تراویس کو؟ 257 00:23:39,209 --> 00:23:41,307 ‫- تو راهه. ‫- کدوم وای‌فای مال ماست؟ 258 00:23:41,627 --> 00:23:44,339 ‫اونی که اسمش شبکه امن مخفیه. 259 00:23:44,798 --> 00:23:46,466 ‫وقت زیادی واسه آماده شدن داریم؟ 260 00:23:46,550 --> 00:23:49,302 ‫عربی بلدی؟ دیلایت۷۴۳؟ 261 00:23:49,386 --> 00:23:50,679 ‫تو اینا رو راه انداختی. 262 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 ‫- پس تو متخصص فنی هستی، درسته؟ ‫- اوهوم. 263 00:23:52,305 --> 00:23:54,307 ‫شِر، البته نه اون شِر معروف. 264 00:23:54,391 --> 00:23:57,165 ‫نمی‌خواد اسم‌تون رو بدونه. ‫فقط نقش. 265 00:23:57,436 --> 00:23:58,812 ‫چقدر تو جذابی! 266 00:23:58,967 --> 00:24:00,511 ‫به من بگو مخ کامپیوتر 267 00:24:00,522 --> 00:24:01,523 ‫این هم ریچله. 268 00:24:01,606 --> 00:24:03,108 ‫متخصص اسلحه. 269 00:24:03,371 --> 00:24:04,372 ‫تیرانداز! 270 00:24:05,854 --> 00:24:07,063 ‫پس شد «تیرانداز». 271 00:24:07,154 --> 00:24:08,572 ‫قبلاً تریسا رو عصبانی کردی. 272 00:24:08,655 --> 00:24:11,408 ‫متخصص مواد منفجره، ‫که شاید کار عاقلانه‌ای نبود. 273 00:24:11,491 --> 00:24:13,827 ‫- می‌تونی بهم بگی «بمب». ‫- خوشم اومد. 274 00:24:13,910 --> 00:24:15,662 ‫همیشه دوست داشتم یکی بهم اینو بگه. 275 00:24:15,745 --> 00:24:17,164 ‫تو بمبی. 276 00:24:17,247 --> 00:24:19,416 ‫و این هم پزشک ماست. 277 00:24:19,499 --> 00:24:21,668 ‫سلام. با دکتر واقعیمون جلسه داشتم. 278 00:24:21,751 --> 00:24:24,504 ‫- جلسه، آره جون خودت. ‫- یکی حسودیش شده. 279 00:24:24,588 --> 00:24:26,673 ‫ولمون کن، دختر. ‫اصلاً این طور نیست. 280 00:24:26,756 --> 00:24:28,800 ‫مطمئنم پیوند نزدیکی که تو این 281 00:24:28,884 --> 00:24:32,471 ‫هفت ساعت گذشته برقرار کردید ‫ کاملاً حرفه‌ای و مفید بوده. 282 00:24:32,554 --> 00:24:34,639 ‫- جین هستم. ‫- فقط نقش می‌خواد. 283 00:24:34,723 --> 00:24:36,266 ‫فکر می‌کردم می‌تونیم دوست باشیم. 284 00:24:36,349 --> 00:24:38,143 ‫آخه تو خیلی راحت دوست پیدا می‌کنی. 285 00:24:38,935 --> 00:24:40,103 ‫و این هم دکتر مایکه. 286 00:24:40,187 --> 00:24:41,855 ‫ما همین‌جوری بهش میگیم دکتر مایک 287 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 ‫چون تنها کسیه که از اسم واقعیش استفاده می‌کنه. 288 00:24:44,107 --> 00:24:45,734 ‫- مایک. ‫- جیک. 289 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 ‫نه نه نه نه. ‫ما بهت میگیم رَبیت. 290 00:24:47,944 --> 00:24:50,655 ‫چون خرگوش‌ها بهترین کاری که بلدن فرار کردنه. 291 00:24:50,739 --> 00:24:52,741 ‫می‌دونی، این رَبیت خانوم از یه جهنم درّه فرار کرد 292 00:24:52,824 --> 00:24:55,494 ‫و کل تیمش رو ول کرد تا قتل‌عام بشن. 293 00:24:55,577 --> 00:24:57,913 ‫البته بعد از اینکه فرمانده خودش رو کشت. 294 00:24:58,222 --> 00:24:59,598 ‫درسته، رَبیت؟ 295 00:25:02,209 --> 00:25:03,960 ‫ببین رَبیت، ناراحت نشو. 296 00:25:04,044 --> 00:25:06,087 ‫دکتر مایک هم از ما خوشش نمیاد. 297 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 ‫فقط ازش استفاده می‌کنیم که از مرز رد بشیم. 298 00:25:08,548 --> 00:25:11,218 ‫یه ماهه منتظر اجازه پاکستانی‌ها بودیم 299 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 ‫که دارو ببریم شهر «خوست». 300 00:25:12,636 --> 00:25:15,639 ‫موافقم. ‫یهو معجزه‌آسا اجازه دادن. 301 00:25:15,722 --> 00:25:17,140 ‫خوست، همون که نزدیک مرزه؟ 302 00:25:17,224 --> 00:25:19,267 ‫تا جایی که طالبان اجازه میده بریم. 303 00:25:19,351 --> 00:25:21,603 ‫جایی که شیخ رو هم نگه داشتن. 304 00:25:21,686 --> 00:25:23,855 ‫نه که شانسی داشتیم از اون زندان درش بیاریم. 305 00:25:23,939 --> 00:25:26,191 ‫- نقشه این بود؟ ‫- نه از بهتریناش. 306 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 ‫همه آمریکایی هستن. 307 00:25:29,821 --> 00:25:32,323 ‫- پس این کیه؟ ‫- بادیا دورانی. 308 00:25:32,342 --> 00:25:34,991 ‫مادرش وزیر آموزش و پرورش افغانستان بود. 309 00:25:35,108 --> 00:25:36,776 ‫امروز صبح باهاش قرار داریم. 310 00:25:37,285 --> 00:25:38,828 ‫ما باهاش قرار داریم؟ 311 00:25:38,912 --> 00:25:40,664 ‫- تراویس حلش می‌کنه. ‫- عالی شد. 312 00:25:41,373 --> 00:25:42,832 ‫حتی مامانه هم می‌دونه ما اینجاییم. 313 00:25:43,792 --> 00:25:46,487 ‫خب، از مرز رد می‌شیم. 314 00:25:46,511 --> 00:25:47,462 ‫بعدش چی؟ 315 00:25:47,546 --> 00:25:50,799 ‫داروها رو تحویل می‌دیم، ‫بعد می‌فهمیم دلکو خراب شده. 316 00:25:50,882 --> 00:25:53,134 ‫گرفتن یه دلکوی جدید دو سه روز طول می‌کشه. 317 00:25:53,218 --> 00:25:55,043 ‫نمی‌تونیم اسلحه ببریم. 318 00:25:55,067 --> 00:25:56,638 ‫باید فرض کنیم کامیون رو می‌گردن. 319 00:25:56,721 --> 00:25:59,266 ‫امیدوارم اون انبار اسلحه کوفتی تراویس اونجا باشه. 320 00:25:59,535 --> 00:26:01,662 ‫- درسته. ‫- مدارک شناساییمون جواب میده؟ 321 00:26:01,873 --> 00:26:03,749 ‫اسم‌ها همه مال کارمندهای واقعی‌ان. 322 00:26:04,104 --> 00:26:05,981 ‫شش تا زن، دو تا مرد. 323 00:26:06,064 --> 00:26:08,024 ‫منو می‌تونی جزو مردا حساب کنی. 324 00:26:08,108 --> 00:26:10,026 ‫عمراً برقع بپوشم. 325 00:26:11,695 --> 00:26:13,446 ‫نزدیک‌ترین کافی‌نت کجاست؟ 326 00:26:28,942 --> 00:26:30,235 ‫سلام. 327 00:26:30,688 --> 00:26:32,688 ‫« صحبت به پشتو » 328 00:26:54,472 --> 00:26:55,765 ‫چی می‌خوای؟ 329 00:26:56,330 --> 00:26:57,455 ‫اوه، اوه... 330 00:26:57,517 --> 00:26:59,477 ‫چه استقبال گرمی از یه دوست قدیمی. 331 00:27:00,415 --> 00:27:01,875 ‫تو کی هستی؟ 332 00:27:01,957 --> 00:27:03,667 ‫انگلیسی حرف زدی. ‫پس تنهایی. 333 00:27:05,971 --> 00:27:07,556 ‫بگو از آمریکا زنگ می‌زنی. 334 00:27:08,376 --> 00:27:10,837 ‫آوینا، به کمکت نیاز دارم. 335 00:27:10,920 --> 00:27:13,089 ‫من از طالبانم و به کشورم وفادارم. 336 00:27:13,173 --> 00:27:16,509 ‫و تنها کسایی که بیشتر از آمریکایی‌ها ‫از داعش متنفرن، طالبان شماست. 337 00:27:18,595 --> 00:27:21,389 ‫باید بدونم دخترهای آمریکایی کجان. 338 00:27:21,473 --> 00:27:23,391 ‫دیوونه شدی؟ ‫من از کجا باید بدونم؟ 339 00:27:25,644 --> 00:27:26,978 ‫می‌دونی از کجا بدونی. 340 00:27:27,062 --> 00:27:28,813 ‫خب، نمی‌دونم. ‫هیچکس نمی‌دونه. 341 00:27:28,897 --> 00:27:30,398 ‫دوازده ساعت وقت داری که بفهمی. 342 00:27:30,482 --> 00:27:32,525 ‫نیا اینجا. ‫نمیام ببینمت. 343 00:27:32,651 --> 00:27:34,069 ‫می‌دونی داری دروغ میگی. 344 00:27:34,194 --> 00:27:35,487 ‫و می‌دونی کجا بیای منو ببینی. 345 00:27:37,442 --> 00:27:38,490 ‫چیه؟ 346 00:27:38,615 --> 00:27:41,201 ‫چطور قبل من رسیدی اینجا ‫و همچنان دیر کردی؟ 347 00:27:41,284 --> 00:27:42,202 ‫کجایی؟ 348 00:27:53,588 --> 00:27:55,465 ‫هر چیز پیچیده‌تری بود، مستقیم برو پیش پزشک. 349 00:27:55,548 --> 00:27:56,800 ‫- هر چی که خطر مرگ داشت-- ‫- گرفتم دکتر. 350 00:27:56,883 --> 00:27:59,144 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 351 00:28:00,261 --> 00:28:01,930 ‫- حتماً. ‫- ممنون. 352 00:28:04,015 --> 00:28:05,517 ‫برات چای سبز گرفتم. 353 00:28:07,769 --> 00:28:09,729 ‫شنیدم دوستای جدیدی پیدا کردی. 354 00:28:11,106 --> 00:28:12,273 ‫دوست می‌میره. 355 00:28:13,400 --> 00:28:15,735 ‫که با چیزهایی که دیدم، ‫میشه گفت مرگ‌شون حتمیه. 356 00:28:17,612 --> 00:28:18,780 ‫پس، 357 00:28:19,864 --> 00:28:24,452 ‫می‌ریم اونجا، پیداشون می‌کنیم ‫با اطلاعات ماهواره‌ای نامعلوم، 358 00:28:24,536 --> 00:28:27,789 ‫و اگه پیداشون کردیم، ‫با تیراندازی می‌زنیم بیرون. 359 00:28:27,872 --> 00:28:29,916 ‫خب، یه کم پیچیده‌تر از اینه. 360 00:28:29,999 --> 00:28:31,209 ‫آره. 361 00:28:31,292 --> 00:28:33,086 ‫شنیدم یه انبار اسلحه داری. 362 00:28:33,169 --> 00:28:34,921 ‫- یه چیزی واسه روز مبادا. ‫- مطمئنی هنوز اونجاست؟ 363 00:28:35,004 --> 00:28:37,590 ‫تو پیدا کردن چیزهایی که جا گذاشتیم خیلی خوب بودن. 364 00:28:37,813 --> 00:28:40,023 ‫زیر یه کف فلزیه ‫که جوشش کردم. 365 00:28:40,714 --> 00:28:42,299 ‫زود اومده. 366 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 ‫به چند نفر داری درباره نقشه مخفی‌ات میگی؟ 367 00:28:47,600 --> 00:28:48,601 ‫هیچکس. 368 00:28:49,078 --> 00:28:50,246 ‫خودش پیدامون کرد. 369 00:28:50,495 --> 00:28:52,289 ‫چه عالی. 370 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 ‫خانوم وزیر. 371 00:28:55,859 --> 00:28:57,694 ‫وزیر سابق. ‫کامیلا صدام کن. 372 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 ‫ما رو ببخشید اگه خودمون رو معرفی نمی‌کنیم. 373 00:28:59,779 --> 00:29:01,489 ‫می‌دونم چرا اینجایید. ‫همین کافیه. 374 00:29:01,573 --> 00:29:03,032 ‫لطفاً بشینید. 375 00:29:03,116 --> 00:29:04,492 ‫کنجکاوم که واقعاً چطور می‌دونید. 376 00:29:04,576 --> 00:29:06,119 ‫و کاش می‌تونستم بهتون بگم. 377 00:29:06,202 --> 00:29:08,663 ‫- قهوه میل دارید؟ ‫- زیاد طول نمی‌کشه. 378 00:29:09,126 --> 00:29:11,378 ‫می‌دونید دخترم کجا نگهداری میشه؟ 379 00:29:11,645 --> 00:29:13,209 ‫اطلاعات خوبی داریم. 380 00:29:13,293 --> 00:29:15,086 ‫حتی بهتر از دفعه قبل؟ 381 00:29:15,097 --> 00:29:19,215 ‫خانم وزیر، ما داریم بر اساس ‫ این اطلاعات جون آدم‌ها رو به خطر می‌ندازیم. 382 00:29:19,299 --> 00:29:22,177 ‫پس قول می‌دیم نهایت تلاش‌مون رو می‌کنیم ‫که مطمئن بشیم درسته. 383 00:29:22,260 --> 00:29:24,304 ‫ممنونم 384 00:29:24,387 --> 00:29:26,765 ‫ولی اگه معلوم شد نهایت تلاش‌تون کافی نیست، 385 00:29:26,848 --> 00:29:29,100 ‫ازتون می‌خوام باجی که خواستن رو تحویل بدید. 386 00:29:29,184 --> 00:29:30,935 ‫اون هفتاد میلیون دلاره. 387 00:29:31,019 --> 00:29:32,020 ‫ده میلیون. 388 00:29:32,103 --> 00:29:33,784 ‫پس فقط واسه دختر شما؟ 389 00:29:34,647 --> 00:29:36,191 ‫امیدوارم تا فردا جورش کنم. 390 00:29:36,274 --> 00:29:37,859 ‫می‌دونید نمی‌تونیم این کار رو بکنیم، خانم وزیر. 391 00:29:37,942 --> 00:29:39,652 ‫در صورت نیاز، این گزینه رو بهتون می‌دم. 392 00:29:39,736 --> 00:29:42,113 ‫که دخترم رو از سر بریده شدن جلوی عموم نجات بدید. 393 00:29:42,190 --> 00:29:43,644 ‫ولی فقط دختر شما؟ 394 00:29:43,668 --> 00:29:45,485 ‫مال من اولین نفره. 395 00:29:45,575 --> 00:29:47,619 ‫می‌خوان با دختر افغان نمایش راه بندازن 396 00:29:47,702 --> 00:29:50,079 ‫تا آمریکایی‌ها از راه‌های پشت پرده ‫واسه نجات خودشون پول بدن. 397 00:29:50,163 --> 00:29:51,706 ‫همون کاری که خیلی وقت‌ها کردن. 398 00:29:53,208 --> 00:29:55,084 ‫دیگه خودتون در نظر بگیرید. 399 00:29:55,168 --> 00:29:57,128 ‫اومدم کمکتون کنم از مرز رد شید 400 00:29:57,212 --> 00:29:59,464 ‫جایی که بیشترین خطر لو رفتن رو دارید. 401 00:29:59,547 --> 00:30:00,927 ‫قابل بحثه. 402 00:30:01,054 --> 00:30:04,344 ‫یه دوست قدیمی به اسم بشیر سرپرست گمرکه. 403 00:30:04,427 --> 00:30:06,262 ‫- کمکتون می‌کنه رد شید. ‫- چطوری پیداش کنیم؟ 404 00:30:06,346 --> 00:30:07,401 ‫نپرسید. 405 00:30:07,425 --> 00:30:09,098 ‫توجه جلب می‌کنه. 406 00:30:09,182 --> 00:30:10,725 ‫منتظر شما می‌مونه. 407 00:30:10,809 --> 00:30:13,019 ‫خدا هم مراقب شما باشه. 408 00:30:13,102 --> 00:30:14,312 ‫ممنون. 409 00:30:15,647 --> 00:30:17,273 ‫دخترم رو برگردونید. 410 00:30:18,858 --> 00:30:21,069 ‫هر کاری از دستمون بر بیاد می‌کنیم. 411 00:30:32,789 --> 00:30:34,374 ‫خانم رَبیت، سلام. 412 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 ‫خیلی خوشحالم می‌بینمتون. 413 00:30:35,792 --> 00:30:37,001 ‫باید شوخیت گرفته باشه. 414 00:30:37,085 --> 00:30:38,378 ‫بیاید، با من بیاید خانم رَبیت. 415 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 ‫عباس. عمراً. 416 00:30:41,714 --> 00:30:43,383 ‫از سواری لذت ببر. 417 00:30:43,466 --> 00:30:44,843 ‫و بابت اسم ممنون. 418 00:30:44,926 --> 00:30:46,886 ‫باید از کارم لذت ببرم دیگه. 419 00:30:54,978 --> 00:30:56,104 ‫ببخشید. 420 00:30:57,313 --> 00:30:59,524 ‫خانم رَبیت، بفرمایید. 421 00:30:59,607 --> 00:31:01,317 ‫بذارید کمکتون کنم. ‫- رِبیت. 422 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 ‫با کسره. 423 00:31:04,419 --> 00:31:07,574 ‫- بله، می‌دونم. ‫- مثل باگز بانی. (شخصیت خرگوش) 424 00:31:07,657 --> 00:31:09,075 ‫من، ملیک هستم. 425 00:31:09,158 --> 00:31:10,577 ‫برون، مالک. 426 00:31:10,660 --> 00:31:11,786 ‫مَلیک هستم. 427 00:31:47,042 --> 00:31:50,295 ‫{\an8}« گذرگاه مرزی خیبر » 428 00:31:56,956 --> 00:31:58,458 ‫عه، خانم رَبیت. 429 00:31:59,277 --> 00:32:00,611 ‫هی رفیق. 430 00:32:00,861 --> 00:32:02,487 ‫یه بار دیگه به من بگو رَبیت 431 00:32:02,488 --> 00:32:05,157 ‫تا خایه‌هات رو بِبُرم. 432 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 ‫می‌دونی آشنامون کی میاد؟ 433 00:32:11,709 --> 00:32:13,237 ‫چون انگاری چند ساعت علافیم 434 00:32:13,261 --> 00:32:15,805 ‫- کاش می‌دونستم. ‫- به نظر میاد باید منتظر بمونیم. 435 00:32:16,194 --> 00:32:17,046 ‫رئیس. 436 00:32:17,388 --> 00:32:18,514 ‫من درستش می‌کنم. نگران نباشید. 437 00:32:18,517 --> 00:32:21,332 ‫عباس. عباس! 438 00:32:32,408 --> 00:32:33,910 ‫ممنون. 439 00:32:33,993 --> 00:32:36,120 ‫نگران نباشید. ‫عباس درستش می‌کنه. 440 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 ‫راننده بدیه، ولی کار چاق‌کُن خوبیه. 441 00:32:39,415 --> 00:32:40,625 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم. 442 00:32:41,709 --> 00:32:44,170 ‫- موسیقی دوست داری؟ ‫- آره، دوست دارم. 443 00:32:44,253 --> 00:32:46,673 ‫طالبان و داعش از موسیقی متنفرن. 444 00:32:46,969 --> 00:32:48,262 ‫تنها دلیلی که ازشون متنفرم. 445 00:32:49,120 --> 00:32:50,789 ‫فقط دردت موسیقیه؟ 446 00:32:51,761 --> 00:32:53,179 ‫گروه «دورز» رو دوست داری؟ 447 00:32:53,805 --> 00:32:54,889 ‫ دورز رو دوست دارم. 448 00:32:55,072 --> 00:32:56,239 ‫استپن‌ولف؟ 449 00:32:57,684 --> 00:33:00,269 ‫دانش موسیقیایی غافلگیرکننده‌ای داری، مالک. 450 00:33:00,645 --> 00:33:02,814 ‫- مَلیک. ‫- مَلیک. 451 00:33:02,897 --> 00:33:04,482 ‫از برادرم یاد گرفتم. 452 00:33:04,565 --> 00:33:05,817 ‫نوازندهٔ یه «گروه کاور»ــه 453 00:33:07,402 --> 00:33:09,529 ‫برادرت، عباس، ‫نوازندهٔ گروه کاوره؟ 454 00:33:09,612 --> 00:33:13,459 ‫آهنگ مورد علاقه‌ش، ‫از استپن‌ولف، «سرکش مادرزادی»‌‌ـــه 455 00:33:13,700 --> 00:33:14,701 ‫آهنگ محشریه. 456 00:33:15,576 --> 00:33:18,578 ‫راننده بدیه، ‫ولی خواننده خفنیه. 457 00:33:20,540 --> 00:33:21,791 ‫برادرت رو دوست داری. 458 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 ‫عباس نجاتم داد. 459 00:33:25,378 --> 00:33:26,504 ‫بارها و بارها 460 00:33:27,046 --> 00:33:28,423 ‫همه چیم رو مدیونشم. 461 00:33:30,508 --> 00:33:32,010 ‫این حس رو می‌شناسی. 462 00:33:32,927 --> 00:33:34,053 ‫می‌شناسم. 463 00:33:36,723 --> 00:33:37,974 ‫دیدی گفتم؟ 464 00:33:39,767 --> 00:33:42,311 ‫- کار چاق‌کن خوبیه. ‫- و خواننده. 465 00:33:42,854 --> 00:33:44,272 ‫خواننده خیلی خوب. 466 00:33:44,355 --> 00:33:45,565 ‫راننده بد. 467 00:33:55,867 --> 00:33:57,744 ‫برگردید داخل! 468 00:33:57,827 --> 00:34:00,246 ‫سلام علیکم. ‫سلام علیکم. 469 00:34:01,456 --> 00:34:02,874 ‫برگردید! 470 00:34:02,957 --> 00:34:04,834 ‫- اینجا چه غلطی می‌کنید؟ ‫- برگردید تو صف. 471 00:34:09,922 --> 00:34:11,090 ‫گوش نمی‌دید! 472 00:34:11,174 --> 00:34:12,925 ‫خب، کامیون رو باز کنید. 473 00:34:13,009 --> 00:34:15,011 ‫همه چی بیرون! بازش کن. 474 00:34:22,852 --> 00:34:24,771 ‫اینا داروهای پزشکی هستن! ‫می‌شکنیدشون! 475 00:34:24,854 --> 00:34:27,607 ‫داروهای پزشکی هستن! ‫دارید می‌شکنیدشون. 476 00:34:27,690 --> 00:34:29,609 ‫می‌خواید مردم خودتون رو بکشید. 477 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 ‫- خفه-- ‫- اینا واسه نجات مردم خودتونه. 478 00:34:31,903 --> 00:34:33,529 ‫مردم خودتونن! ‫دارید می‌کشیدشون! 479 00:34:33,613 --> 00:34:35,281 ‫اینا دارو هستن به خدا. 480 00:34:35,364 --> 00:34:37,617 ‫- دکتر، درگیر نشو. ‫- برگرد تو ماشین. 481 00:34:37,700 --> 00:34:39,535 ‫- من نیستم که-- ‫- چند ساله اینجا نیومدی؟ بیست سال؟ 482 00:34:39,619 --> 00:34:41,037 ‫فکر می‌کنی طالبانی که به زن‌ها احترام نمی‌ذاره 483 00:34:41,120 --> 00:34:43,664 ‫با زن‌های مردنما راه میاد؟ 484 00:34:43,748 --> 00:34:45,541 ‫- من مردنما-- ‫- سوار اون ماشین تخمی شو! 485 00:34:47,585 --> 00:34:49,570 ‫بسه! بسه! 486 00:34:49,594 --> 00:34:51,255 ‫کوری مگه؟ نوشته «آنتی‌بیوتیک». 487 00:34:51,339 --> 00:34:53,007 ‫مواد مخدر، مردم ما رو مسموم می‌کنید! 488 00:34:53,091 --> 00:34:55,009 ‫آنتی‌بیوتیک، مشنگ! 489 00:34:55,093 --> 00:34:57,345 ‫- به من چی گفتی؟ به من چی گفتی؟ ‫- بهت گفتم مشنگ. 490 00:34:57,428 --> 00:34:59,514 ‫گفتم مشنگ، ‫داری همون چیزی رو می‌شکنی که-- 491 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 ‫مشنگ خیلی آدم جدی‌ایه. 492 00:35:01,474 --> 00:35:02,725 ‫حتی به جادوگر هم اعتقاد نداره. 493 00:35:02,809 --> 00:35:04,018 ‫به برچسبش نگاه کن لعنتی! 494 00:35:04,102 --> 00:35:05,645 ‫میشه خفه شی؟ 495 00:35:05,728 --> 00:35:07,355 ‫می‌خوای هیچوقت با کسی نخوابی؟ 496 00:35:07,438 --> 00:35:09,148 ‫اسلحه دارن. ‫می‌دونم اسلحه دارن. 497 00:35:09,232 --> 00:35:10,900 ‫اسلحه نداریم. 498 00:35:10,983 --> 00:35:13,402 ‫چطوره بهشون بگیم اومدیم داعش رو بکشیم؟ 499 00:35:13,486 --> 00:35:15,029 ‫حداقل تو یه جبهه‌ایم. 500 00:35:15,113 --> 00:35:16,614 ‫بهتره به کسی نگی. 501 00:35:17,183 --> 00:35:19,185 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 502 00:35:20,060 --> 00:35:21,687 ‫دنبال اسلحه می‌گردم. 503 00:35:21,979 --> 00:35:24,106 ‫این محموله رو بالاترین مقام تأیید کرده. 504 00:35:25,441 --> 00:35:27,193 ‫قربان، ما هیچ دستوری دریافت نکردیم. 505 00:35:27,526 --> 00:35:29,278 ‫تو اصلاً دستور دریافت می‌کنی؟ 506 00:35:29,904 --> 00:35:31,738 ‫تو که حتی سواد نداری! 507 00:35:31,739 --> 00:35:33,449 ‫اینا رو جمع کن و بذار سر جاش. 508 00:35:34,033 --> 00:35:36,242 ‫یه شیشه دیگه بشکنی، 509 00:35:36,243 --> 00:35:37,953 ‫کله‌ت رو می‌کنم! 510 00:35:41,931 --> 00:35:44,267 ‫عذرخواهی می‌کنم. ‫می‌تونید به راهتون ادامه بدید. 511 00:35:44,350 --> 00:35:45,601 ‫بشیر؟ 512 00:35:45,685 --> 00:35:47,270 ‫از لطف‌تون ممنونیم. 513 00:35:47,353 --> 00:35:49,397 ‫فقط در شرایط اضطراری با این شماره تماس بگیرید. 514 00:35:49,480 --> 00:35:50,857 ‫نمی‌تونم قول بدم کمک کنم. 515 00:35:50,940 --> 00:35:52,483 ‫امیدوارم لازم نشه. 516 00:35:52,567 --> 00:35:53,901 ‫خدا پشت و پناهتون. 517 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 ‫به همچنین. 518 00:36:04,626 --> 00:36:06,086 ‫می‌خوای آدم بدی باشی‌ها، 519 00:36:06,111 --> 00:36:08,200 ‫ولی دلت به پاکی خونه‌ی خداست. 520 00:36:08,242 --> 00:36:09,584 ‫خارق‌العاده‌ست. 521 00:36:53,127 --> 00:36:54,545 ‫زندونه. 522 00:36:54,629 --> 00:36:56,797 ‫آره. بهش می‌خوره. 523 00:36:56,881 --> 00:36:59,467 ‫کشیش. زندون شیخ الشمالی. 524 00:36:59,550 --> 00:37:01,207 ‫پس اینجا زندونیش کردن. 525 00:37:01,232 --> 00:37:02,608 ‫صاف نری زندون. ‫(اشاره به بازی مونوپولی) 526 00:37:03,221 --> 00:37:04,889 ‫پس مونوپولی هم بلدی، ملیک. 527 00:37:05,681 --> 00:37:07,266 ‫عباس همیشه منو می‌بره. 528 00:37:07,350 --> 00:37:08,768 ‫تقلب می‌کنه. 529 00:37:08,851 --> 00:37:11,687 ‫منم تقلب می‌کنم، ‫ولی اون بهتر تقلب می‌کنه. 530 00:37:13,409 --> 00:37:16,125 ‫هزارتا دلیل واسه تحسینش داری. 531 00:37:25,959 --> 00:37:27,795 ‫حالا خوش یمن هست؟ 532 00:37:28,086 --> 00:37:29,254 ‫هیچ‌وقت خوش یمن نیست. 533 00:37:30,798 --> 00:37:33,675 ‫فکر کنم ننه‌ات خیره‌چشم بود. 534 00:37:34,426 --> 00:37:35,511 ‫ممنون. 535 00:37:41,259 --> 00:37:43,344 ‫هر کاری بخواید انجام میدم. 536 00:37:44,244 --> 00:37:45,613 ‫پس بشین قهوه‌ت رو بخور. 537 00:37:45,638 --> 00:37:47,504 ‫- چی؟ ‫- بشین. 538 00:37:50,677 --> 00:37:54,264 ‫کسی جواب درخواست آزادی ‫تو و دوستات رو نداده. 539 00:37:54,289 --> 00:37:57,959 ‫غیر از آمریکایی‌هایی که ‫نمی‌خوان سر به تن‌مون باشه. 540 00:37:57,984 --> 00:38:00,452 ‫ولی دیدی که تهش کی ضرر کرد. 541 00:38:00,477 --> 00:38:02,061 ‫- نه، اون تقصیر من نبود. ‫- نه، نه، نه. 542 00:38:02,086 --> 00:38:04,380 ‫هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست. 543 00:38:05,241 --> 00:38:06,534 ‫بخور. 544 00:38:09,261 --> 00:38:11,972 ‫تصمیم بر این شده که ‫حسن نیت‌مون رو نشون بدیم. 545 00:38:13,040 --> 00:38:15,003 ‫- پس می‌ذارم که بری. ‫- چی؟ 546 00:38:15,028 --> 00:38:17,036 ‫می‌خوام آزادت کنم. 547 00:38:17,061 --> 00:38:19,146 ‫- منو؟ ‫- غافل‌گیر شدی! 548 00:38:19,397 --> 00:38:21,274 ‫متوجه‌ام. 549 00:38:21,428 --> 00:38:23,513 ‫طبق تصویری که رسانه‌هاتون ‫می‌خوان از ما به نمایش بذارن. 550 00:38:23,538 --> 00:38:25,540 ‫شما دوست‌های منو از سقف پرت کردید پایین. 551 00:38:25,565 --> 00:38:28,193 ‫درسته، اقدام بی‌رحمانه‌ای بود. 552 00:38:29,198 --> 00:38:31,784 ‫ولی می‌دونی، ‫ما هم اهداف خودمون رو داریم و... 553 00:38:31,809 --> 00:38:33,744 ‫عمیقاً بهش باور داریم. 554 00:38:33,769 --> 00:38:35,744 ‫آمریکایی‌ها هم به اهداف خودشون باور دارن. 555 00:38:35,769 --> 00:38:37,939 ‫و اونا هم خیلی از ماها رو کشتن. 556 00:38:38,158 --> 00:38:42,288 ‫خیلی از خانواده‌ها و بچه‌هامون رو ‫با پهپادها و بمب‌هاشون کشتن. 557 00:38:42,778 --> 00:38:44,613 ‫از وقتی که تو حتی به دنیا هم نیومده بودی. 558 00:38:46,282 --> 00:38:47,867 ‫حتی خانواده‌ی خودم رو! 559 00:38:50,161 --> 00:38:51,579 ‫دوتا دختر داشتم. 560 00:38:53,456 --> 00:38:54,957 ‫و همسرم. 561 00:38:56,125 --> 00:38:58,753 ‫من نمی‌خوام که قانعت کنم. 562 00:39:00,731 --> 00:39:03,275 ‫- می‌خوای یکی دیگه رو جای تو آزاد کنم؟ ‫- نه، نه. 563 00:39:03,300 --> 00:39:04,885 ‫نه. من میرم. 564 00:39:06,010 --> 00:39:07,136 ‫خوبه. 565 00:39:11,974 --> 00:39:13,726 ‫می‌خوام این یادداشت هم به... 566 00:39:14,352 --> 00:39:15,644 ‫اداره‌ی پلیس تحویل بدی. 567 00:39:15,728 --> 00:39:17,563 ‫- پلیس طالبان؟ ‫- آره. 568 00:39:18,064 --> 00:39:19,315 ‫بگو ببینم... 569 00:39:20,691 --> 00:39:22,526 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 570 00:39:24,945 --> 00:39:26,614 ‫آره. 571 00:39:26,697 --> 00:39:27,823 ‫می‌تونی. 572 00:39:28,491 --> 00:39:29,617 ‫ممنون. 573 00:39:30,451 --> 00:39:31,660 ‫قهوه‌ت رو بخور. 574 00:39:31,744 --> 00:39:33,162 ‫میل ندارم. 575 00:39:33,245 --> 00:39:35,751 ‫می‌دونم.عینهو زهرماره. 576 00:40:53,617 --> 00:40:56,911 ‫میگن به محض اینکه بارها رو خالی کردیم ‫با اون یکی کامیون بریم. 577 00:40:56,936 --> 00:40:59,939 ‫- خبر خوبی نیست. ‫- نه. عباس درستش می‌کنه. 578 00:41:00,415 --> 00:41:01,541 ‫ردیفه. 579 00:41:02,024 --> 00:41:03,443 ‫تو به این میگی ردیف؟ 580 00:41:03,468 --> 00:41:04,886 ‫آره. 581 00:41:04,911 --> 00:41:06,780 ‫دمشون رو دیدم، مابقیش ادا اطواره. 582 00:41:06,805 --> 00:41:08,941 ‫- چه ادا اطواری هم! ‫- آره. 583 00:41:09,279 --> 00:41:10,748 ‫اون پشت رو می‌بینی، رئیس؟ 584 00:41:12,092 --> 00:41:13,324 ‫اون «هامبی» رو می‌بینی؟ 585 00:41:13,349 --> 00:41:14,592 ‫هاموی رو می‌بینم. ‫(هامر اچ وان) 586 00:41:14,696 --> 00:41:16,657 ‫آره، همون هامبی. ‫ببین کجا میره. 587 00:41:17,850 --> 00:41:19,730 ‫همون‌جایی که سلاح‌های ‫خفن‌شون رو نگه می‌دارن. 588 00:41:19,873 --> 00:41:21,583 ‫- اسلحه‌خونه. ‫- نه، نه. 589 00:41:21,608 --> 00:41:23,944 ‫سلاح، بمب، همه‌جا بگا میره! 590 00:41:24,023 --> 00:41:26,358 ‫ممنون، عباس. ‫خودمون از پسش برمیایم. 591 00:41:26,383 --> 00:41:28,051 ‫مشکلی نیست، انجام وظیفه بود. 592 00:41:28,277 --> 00:41:29,570 ‫ملیک. 593 00:41:32,573 --> 00:41:34,867 ‫همه‌جا بگا میره. 594 00:41:37,215 --> 00:41:38,787 ‫« هتل » 595 00:41:53,141 --> 00:41:55,800 ‫ریچل، ترسا، روسری‌هاتون رو سر کنید. 596 00:41:55,986 --> 00:41:57,654 ‫بریم چندتا از تجهیزات‌شون رو برداریم. 597 00:41:59,045 --> 00:42:00,260 ‫بمبـه. 598 00:42:00,285 --> 00:42:01,334 ‫چی؟ 599 00:42:01,359 --> 00:42:02,610 ‫اسمم! 600 00:42:02,773 --> 00:42:04,024 ‫منم تیراندازم! 601 00:42:58,685 --> 00:43:00,729 ‫نشونه بگیر، ماشه رو بکش. 602 00:43:00,754 --> 00:43:02,130 ‫دفعه‌ی بعد. 603 00:43:03,313 --> 00:43:05,232 ‫کون لقت که باز برگشتی. 604 00:43:06,125 --> 00:43:07,876 ‫کون لقت که هنوز هم اینجایی. 605 00:43:11,601 --> 00:43:13,228 ‫من واسه خاک کشورم می‌جنگم. 606 00:43:13,253 --> 00:43:14,879 ‫فقط اونجوری که بایدْ نمی‌جنگی. 607 00:43:18,512 --> 00:43:19,930 ‫کجان؟ 608 00:43:46,332 --> 00:43:47,458 ‫گه توش. 609 00:43:48,834 --> 00:43:50,294 ‫پس اون زیره؟ 610 00:43:50,377 --> 00:43:51,407 ‫گه توش! 611 00:43:51,432 --> 00:43:53,746 ‫فکر می‌کردم ماهواره‌ها زیرنظر دارنش. 612 00:43:57,968 --> 00:44:00,826 ‫گمونم خارج از جوّ فرقی نداره ‫یه خونه با سقف مسطح سالم باشه یا خراب. 613 00:44:00,851 --> 00:44:02,978 ‫- دور مدار می‌چرخن. ‫- چی؟ 614 00:44:03,003 --> 00:44:05,297 ‫ماهواره‌ها دور مدار می‌چرخن، ‫خارج از جوّ نیستن. 615 00:44:06,060 --> 00:44:07,394 ‫پس معلومه چرا اینجوری شد. 616 00:44:10,731 --> 00:44:11,899 ‫گه توش! 617 00:44:26,288 --> 00:44:27,632 ‫یه ماشین گرفتم. 618 00:44:27,657 --> 00:44:28,950 ‫دزدیدیش؟ 619 00:44:28,975 --> 00:44:30,309 ‫قرض گرفتم. 620 00:44:30,334 --> 00:44:31,585 ‫قرض گرفتی؟ 621 00:44:31,669 --> 00:44:33,504 ‫باید بولدوزر رو می‌دزدیدی. 622 00:44:38,133 --> 00:44:41,387 ‫اینو از بازار سیاه برای تو گرفتم. ‫پنجاه دلار. 623 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 ‫چه دلبریـه. 624 00:45:10,249 --> 00:45:11,208 ‫برو! 625 00:45:28,225 --> 00:45:30,060 ‫تو کی هستی؟ ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 626 00:45:31,019 --> 00:45:33,053 ‫بهم گفتن این رو به شما تحویل بدم. 627 00:45:40,946 --> 00:45:45,826 ‫«این تقاص خیانت به ایمان و هدفتـه.» 628 00:46:02,885 --> 00:46:04,318 ‫اون دیگه چیه؟ 629 00:46:05,179 --> 00:46:07,152 ‫نزدیک پنج کیلو بمب سی‌۴. 630 00:46:07,177 --> 00:46:08,537 ‫داعش. 631 00:46:08,917 --> 00:46:11,977 ‫انگاری هیچکس توی دنیا ‫متوجه‌ی جنگ داخلیِ اینجا نیست. 632 00:46:12,060 --> 00:46:13,645 ‫ملیک، ملیک. 633 00:46:15,397 --> 00:46:17,106 ‫الان ملیک میره ته و توی ‫قضیه رو درمیاره، رئیس. 634 00:46:19,943 --> 00:46:23,739 ‫خانم رَبیت، شما خوبید؟ ‫من میرم ببینم چه خبره. 635 00:46:32,915 --> 00:46:34,455 ‫دکی، تنهامون می‌ذاری؟ 636 00:46:34,480 --> 00:46:35,690 ‫چرا که نه. 637 00:46:38,078 --> 00:46:40,122 ‫خیلی‌خب، اول سراغ آسون‌هاش می‌ریم. 638 00:46:40,147 --> 00:46:42,316 ‫طبق داده‌های ماهواره‌ای ‫گروگان‌ها اینجان. 639 00:46:42,341 --> 00:46:44,401 ‫و همچنان قراره به ‫داده‌های ماهواره‌ای اعتماد کنیم؟ 640 00:46:44,426 --> 00:46:47,131 ‫خونه‌ی روستایی، بیست کیلومتری جنوب شهر. ‫دوتا از منابع تأییدش کردن. 641 00:46:47,156 --> 00:46:48,437 ‫اشتباه می‌کنن. 642 00:46:49,056 --> 00:46:51,589 ‫همه‌شون توی یه ‫کارخونه‌ی تنباکوی متروکه‌ان. 643 00:46:51,614 --> 00:46:53,241 ‫اینم مختصاتشـه. 644 00:46:53,677 --> 00:46:54,970 ‫اون‌وقت این چیزها رو از کجا می‌دونی؟ 645 00:46:54,995 --> 00:46:56,955 ‫منبع یه مامائه. 646 00:46:56,980 --> 00:46:59,775 ‫توی یکی از جمع‌های کوچیک ‫ماماها داشتن صحبت می‌کردن. 647 00:46:59,858 --> 00:47:02,194 ‫انگاری بچه‌ی یکی از ‫خانم‌های امیر دو روز پیش به دنیا اومده. 648 00:47:02,277 --> 00:47:03,779 ‫اون‌وقت منبعت اونجا بود؟ 649 00:47:04,363 --> 00:47:05,989 ‫خودش نبود. 650 00:47:06,073 --> 00:47:08,328 ‫ولی دوستش بهش گفته ‫دخترهای آمریکایی اونجا بودن. 651 00:47:08,353 --> 00:47:10,617 ‫یعنی توی حیاط داشتن یوگا تمرین می‌کردن؟ 652 00:47:11,912 --> 00:47:13,247 ‫توی یه قفس. 653 00:47:13,877 --> 00:47:15,743 ‫دست یکی‌شون بدجوری زخمی شده بود. 654 00:47:15,768 --> 00:47:17,976 ‫از مامائه خواستن زخمش رو پانسمان کنه. 655 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 ‫به این منبع اعتمادی هست؟ 656 00:47:21,797 --> 00:47:23,048 ‫دختره از طالبانه. 657 00:47:24,130 --> 00:47:25,715 ‫جونش رو نجات دادم. 658 00:47:25,740 --> 00:47:27,951 ‫داعش داشت بهمون نزدیک میشد. 659 00:47:28,518 --> 00:47:30,021 ‫از مخمصه نجاتش دادم. 660 00:47:30,104 --> 00:47:32,591 ‫وگرنه واسه همکاری با ما ‫سرش رو از تنش جدا می‌کردن. 661 00:47:32,616 --> 00:47:34,993 ‫برخلاف مابقی اعضای تیمت ‫که اونجا تیکه‌پاره شدن! 662 00:47:35,018 --> 00:47:36,276 ‫کافیه. 663 00:47:36,557 --> 00:47:38,736 ‫همین‌جا قال این قضیه رو می‌کنیم، 664 00:47:38,900 --> 00:47:41,945 ‫مثل یه تیم رفتار می‌کنیم ‫یا رسماً فاتحه‌مون خونده‌ست. 665 00:47:43,210 --> 00:47:45,303 ‫- تو حرفش رو باور می‌کنی؟ ‫- آره. 666 00:47:45,863 --> 00:47:47,363 ‫نقشه‌ی شما تله‌ست. 667 00:47:47,752 --> 00:47:49,462 ‫تاز خودش هم حاضره باهامون بیاد. 668 00:47:49,599 --> 00:47:51,601 ‫واسه من همین‌قدرش هم کافیه. 669 00:47:52,369 --> 00:47:53,787 ‫خیلی‌خب. 670 00:47:54,959 --> 00:47:56,711 ‫پس تسلیحات چی؟ 671 00:47:56,961 --> 00:47:58,349 ‫همون انبار مهمات رو میگی؟ 672 00:47:58,457 --> 00:47:59,949 ‫موضوع حساسیه. 673 00:48:03,255 --> 00:48:05,767 ‫عباس، اسلحه‌خونه‌تون رو خالی می‌کنیم. 674 00:48:05,792 --> 00:48:08,169 ‫کار هوشمندانه‌ایه، رئیس. ‫بریم تو کارش. 675 00:48:08,194 --> 00:48:10,529 ‫- خدایی؟ ‫- از هرچی دم دست‌مون باشه استفاده می‌کنیم. 676 00:48:10,554 --> 00:48:13,056 ‫راکی، نمی‌تونیم از ‫ماشین غیردولتی استفاده کنیم. 677 00:48:13,140 --> 00:48:14,892 ‫می‌خوام یه ماشین دیگه برام بدزدی. 678 00:48:21,272 --> 00:48:24,484 ‫پس قراره با چندتا کوکتل مولوتف و... 679 00:48:24,509 --> 00:48:27,210 ‫چندتا اسلحه از جنگ جهانی اول ‫یه پایگاه نظامی رو بگیریم؟ 680 00:48:39,510 --> 00:48:46,510 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫::. Night_walker77 & FarahSub .:: 681 00:50:08,763 --> 00:50:09,721 ‫مهمات! 682 00:50:09,722 --> 00:50:10,973 ‫بازم مهمات می‌خوایم! 683 00:50:10,974 --> 00:50:12,683 ‫بجنبید! مهمات می‌خوایم! 684 00:50:12,684 --> 00:50:14,018 ‫بازم مهمات می‌خوایم! 685 00:50:25,188 --> 00:50:27,482 ‫شوتر، راکی، دیدبانی بدید. 686 00:50:27,566 --> 00:50:29,985 ‫عباس، هاموی. ‫بقیه هرچی که لازمه بردارید. 687 00:51:13,921 --> 00:51:15,131 ‫طالبان! 688 00:52:02,006 --> 00:52:03,257 ‫آره! 689 00:52:16,995 --> 00:52:18,454 ‫وایسا، برگرد! 690 00:52:18,502 --> 00:52:20,295 ‫- شرمنده، خانم. ‫- گفتم برگرد! 691 00:52:20,320 --> 00:52:22,593 ‫ولش نمی‌کنیم! دور بزن! 692 00:52:22,618 --> 00:52:23,958 ‫نمی‌تونم. 693 00:52:24,307 --> 00:52:26,512 ‫خودت می‌دونی باهاش چیکار می‌کنن. 694 00:52:26,537 --> 00:52:28,414 ‫اگه عباس هم بود ولش می‌کردی؟ 695 00:52:29,896 --> 00:52:31,022 ‫ولش می‌کردی؟ 696 00:53:41,384 --> 00:53:42,677 ‫دخترها رو برگردون. 697 00:53:44,262 --> 00:53:46,124 ‫کسشعر نگو، چیزیت نمیشه. 698 00:55:02,132 --> 00:55:04,509 ‫تا دو دقیقه‌ی دیگه ‫با این شماره تماس می‌گیرم. 699 00:55:04,592 --> 00:55:06,428 ‫می‌خوام موقعیت‌یابیش کنی. 700 00:55:10,181 --> 00:55:11,725 ‫اون دیگه چه کاری بود؟ 701 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 ‫ما کسی رو جا نمی‌ذاریم. 702 00:55:16,021 --> 00:55:17,731 ‫نه، سربه‌نیست‌شون می‌کنی. 703 00:55:17,756 --> 00:55:20,171 ‫می‌خوای ول کردن نیروهات رو جبران کنی؟ 704 00:55:20,196 --> 00:55:22,338 ‫به قیمت جون یکی دیگه این کار رو کن. 705 00:55:25,558 --> 00:55:27,685 ‫الان اونا نمی‌دونن ما کی هستیم. 706 00:55:28,062 --> 00:55:31,177 ‫ولی جسد یه دکتر آمریکایی ‫رو که ببینن می‌فهمن. 707 00:55:31,202 --> 00:55:33,371 ‫اون‌وقت دیگه راه فراری نداریم. 708 00:55:33,455 --> 00:55:35,915 ‫هی، ارتباط برقرار شد، آنلاین‌ایم. 709 00:55:35,999 --> 00:55:37,667 ‫واسه همین برگشتی؟ 710 00:55:39,127 --> 00:55:40,545 ‫نه. 711 00:55:45,342 --> 00:55:46,579 ‫الو؟ 712 00:55:46,899 --> 00:55:48,570 ‫هنوز پای پیشنهادت هستی؟ 713 00:55:48,595 --> 00:55:50,096 ‫نصف شهر توی آتیش داره می‌سوزه. 714 00:55:50,121 --> 00:55:51,998 ‫پلیس دربه‌در دنبال‌تونه. 715 00:55:52,023 --> 00:55:54,317 ‫- دنبال ما؟ ‫- نمی‌دونم. بعضی‌ها میگن کار داعش بوده. 716 00:55:55,983 --> 00:55:57,137 ‫کار اونا نبود. 717 00:55:57,162 --> 00:55:58,624 ‫الان دیگه اهمیتی نداره. 718 00:55:58,649 --> 00:56:00,098 ‫ردتون رو می‌زنن. ‫نمی‌تونم کمک‌تون کنم. 719 00:56:00,123 --> 00:56:02,495 ‫بشیر، وایسا. یه لحظه گوش کن. 720 00:56:02,520 --> 00:56:03,730 ‫دیگه چه حرفی می‌مونه؟ 721 00:56:05,313 --> 00:56:06,772 ‫- خیلی زود می‌بینیمت. ‫- منو؟ 722 00:56:06,797 --> 00:56:08,590 ‫نزدیکیم. هشت کیلومتر. 723 00:56:08,615 --> 00:56:12,035 ‫سوار اون می‌شیم؟ ‫باهاش یه کیلومتر هم نمی‌تونیم بریم. 724 00:56:17,957 --> 00:56:20,668 ‫مغز کامپیوتر، بزن بریم. 725 00:56:49,114 --> 00:56:51,614 ‫نمی‌تونید اینجا بمونید. ‫باید برید. 726 00:56:51,639 --> 00:56:53,224 ‫ولی راهی برامون نمونده. 727 00:56:53,827 --> 00:56:56,216 ‫یه جایی می‌خوایم که ‫جنازه‌هامون رو خاک کنیم. 728 00:58:03,771 --> 00:58:04,898 ‫خانم رَبیت. 729 00:58:11,154 --> 00:58:12,322 ‫خانم رَبیت. 730 00:58:14,873 --> 00:58:16,197 ‫به اندازه‌ی کافی کَندی. 731 00:58:45,897 --> 00:58:47,649 ‫خیلی طول نمی‌کشه. 732 00:59:03,831 --> 00:59:06,251 ‫- رفتی بهش زنگ زدی؟ ‫- معلومه. 733 00:59:07,752 --> 00:59:09,462 ‫چطور وارد کشور شدی؟ 734 00:59:10,672 --> 00:59:13,333 ‫بهم گفته دوتا از نیروهات رو از دست دادی. 735 00:59:13,358 --> 00:59:15,569 ‫خیلی ناراحتم که این رو می‌شنوم. 736 00:59:15,761 --> 00:59:19,449 ‫توی اخبار گفتن حمله‌ی داعش بوده. ‫توی اداره‌ی پلیس هم همین رو گفتن. 737 00:59:19,474 --> 00:59:22,534 ‫یکی از دخترهای مدرسه اونجا بود. 738 00:59:22,559 --> 00:59:25,478 ‫حداقل لباس مدرسه و اعضای بدنش. 739 00:59:26,954 --> 00:59:28,163 ‫سفیدپوست. 740 00:59:28,982 --> 00:59:31,601 ‫سر اینکه اول کدوم رو می‌کشن اشتباه کردم. 741 00:59:31,626 --> 00:59:34,420 ‫ولی مطمئنم که دومی خودشه. 742 00:59:37,699 --> 00:59:38,992 ‫ده میلیون. 743 00:59:40,311 --> 00:59:41,859 ‫خودت شنیدی تراویس چی گفت. 744 00:59:41,884 --> 00:59:44,095 ‫تراویس مُرده، حالا کی رئیسه؟ 745 00:59:48,334 --> 00:59:50,211 ‫پس تصمیمش با خودشه. 746 00:59:50,495 --> 00:59:51,996 ‫همه‌شون اسکناس‌های هزار دلاری‌ان؟ 747 00:59:53,756 --> 00:59:55,370 ‫اسکناس‌های هزار دلاری؟ 748 00:59:56,261 --> 00:59:58,555 ‫نمی‌دونستم این همه ‫اسکناس هزار دلاری تو بازار هست. 749 00:59:58,580 --> 01:00:00,206 ‫ده میلیون اسکانس هزار دلاری رو ‫از کجا پیدا کردی؟ 750 01:00:00,231 --> 01:00:01,607 ‫پیدا نکرده. 751 01:00:03,361 --> 01:00:04,946 ‫جعلی‌ان. 752 01:00:05,025 --> 01:00:07,758 ‫می‌خوای با اسکناس جعلی باج بدیم؟ 753 01:00:07,783 --> 01:00:10,044 ‫فقط همین‌قدر تونستم جور کنم. ‫بعیده بو ببرن. 754 01:00:10,069 --> 01:00:11,432 ‫اون زیر یه دقیقه فهمید. 755 01:00:11,457 --> 01:00:14,040 ‫امیر آمریکایی نیست. ‫فرصت بیشتری دارید. 756 01:00:14,065 --> 01:00:16,234 ‫این دیگه نوبرشه. 757 01:00:16,259 --> 01:00:19,565 ‫عملیات نجات‌تون موفقیت‌آمیز نبود. ‫دیگه چه راهی براتون می‌مونه؟ 758 01:00:19,590 --> 01:00:23,157 ‫یکی از دخترها رو نجات بدید. ‫آمریکا بابت بقیه‌شون هزینه می‌کنه. 759 01:00:23,182 --> 01:00:25,252 ‫بعدش می‌تونید فرار کنید. 760 01:00:25,277 --> 01:00:27,973 ‫گمونم واسه همین اینجایید. ‫که فرار کنید!؟ 761 01:00:32,211 --> 01:00:34,339 ‫قبل از رفتنت یه کار درست بکن. 762 01:00:42,430 --> 01:00:43,973 ‫اصلاً راه فراری هم داریم؟ 763 01:00:43,998 --> 01:00:46,000 ‫من یه شماره واسه تخلیه دارم. 764 01:00:46,142 --> 01:00:48,071 ‫یه بالگرد نظامیِ بلک هاوک ‫اونطرف مرز منتظره. 765 01:00:48,096 --> 01:00:49,640 ‫خب تماس بگیر. 766 01:00:53,609 --> 01:00:56,028 ‫همه گوشی‌هاشون رو بذارن روی میز. 767 01:00:56,053 --> 01:00:58,806 ‫اگه اخبار جعلی باشه، ‫ممکنه بخوان بهمون حمله کنن. 768 01:00:59,089 --> 01:01:00,966 ‫گوشی من خاموشه. 769 01:01:01,741 --> 01:01:03,807 ‫سیم‌کارت‌ها رو جدا کنید. ‫مابقی رو حسابی داغون کنید. 770 01:01:05,870 --> 01:01:07,651 ‫- گور بابات! ‫- نه! 771 01:01:09,129 --> 01:01:10,693 ‫این زن چه روحیه‌ای داره. 772 01:01:12,050 --> 01:01:13,885 ‫قابل ستایشـه. 773 01:01:14,213 --> 01:01:15,260 ‫برو. 774 01:01:15,831 --> 01:01:17,666 ‫خودم می‌تونم از خودم دفاع کنم. 775 01:01:19,300 --> 01:01:20,718 ‫تو خانم‌ها رو تحسین می‌کنی؟ 776 01:01:21,426 --> 01:01:23,799 ‫واسه همین از سقف پرتشون کردی؟ 777 01:01:25,640 --> 01:01:27,048 ‫هلی کجاست؟ 778 01:01:27,073 --> 01:01:28,616 ‫بهش قولِ آزادی دادم. 779 01:01:29,391 --> 01:01:30,601 ‫سر قولم هم وایسادم. 780 01:01:30,956 --> 01:01:32,249 ‫درسته. 781 01:01:33,064 --> 01:01:35,099 ‫شنیدم قراره بریم. 782 01:01:35,616 --> 01:01:37,159 ‫آمریکایی‌ها دارن میان، مگه نه؟ 783 01:01:37,184 --> 01:01:38,945 ‫نگهبان‌ها نخود تو دهن‌شون خیس نمی‌خوره! 784 01:01:38,970 --> 01:01:40,755 ‫من اگه از آمریکایی‌ها می‌ترسیدم، 785 01:01:40,780 --> 01:01:42,949 ‫برنامه‌ی ازدواج‌مون رو نمی‌ریختم. 786 01:01:45,105 --> 01:01:46,731 ‫ازدواج‌مون؟ 787 01:01:46,936 --> 01:01:49,271 ‫فقط باید وایسم کشیش بیاد. 788 01:01:51,232 --> 01:01:53,101 ‫مغزت تاب برداشته! 789 01:01:53,126 --> 01:01:56,671 ‫تصمیم گرفتم که یه زن قدرتمند می‌خوام... 790 01:01:56,911 --> 01:01:59,065 ‫تا برام بچه‌های جنگجویی به دنیا بیاره. 791 01:01:59,090 --> 01:02:02,719 ‫چون زن‌های ضعیف، ‫فرزندان ضعیفی هم به دنیا میارن. 792 01:02:03,219 --> 01:02:06,822 ‫من ترجیح میدم بمیرم ‫تا با تو ازدواج کنم. 793 01:02:06,847 --> 01:02:09,500 ‫این دقیقاً همون کاریه که قراره انجام بدی. 794 01:02:10,059 --> 01:02:13,229 ‫ولی اگه با من ازدواج کنی، 795 01:02:14,230 --> 01:02:16,524 ‫زندگی دوست‌هات رو نجات میدی. 796 01:02:19,485 --> 01:02:21,409 ‫- ولشون می‌کنی؟ ‫- نه. 797 01:02:21,434 --> 01:02:24,396 ‫اونا هم به وفادارترین افرادم میدم. 798 01:02:25,283 --> 01:02:26,701 ‫افرادم هم لایق پاداش هستن. 799 01:02:26,726 --> 01:02:28,430 ‫بهتر از اینه که به برده‌داری بفروشم‌شون. 800 01:02:28,455 --> 01:02:30,749 ‫اونجا جور دیگه‌ای باهاشون برخورد میشه. 801 01:02:32,165 --> 01:02:35,042 ‫من بدون رضایت خودت ‫تن به این ازدواج نمیدم. 802 01:02:51,684 --> 01:02:52,935 ‫یه ماشین داره نزدیک میشه. 803 01:03:06,587 --> 01:03:08,172 ‫مهمون دعوت کردی؟ 804 01:03:25,051 --> 01:03:26,177 ‫سلام. 805 01:03:26,844 --> 01:03:28,262 ‫من طالبان‌ام. 806 01:03:28,346 --> 01:03:29,722 ‫خوشبختم. 807 01:03:31,398 --> 01:03:33,910 ‫طالبان فکر می‌کنه کار داعشه. 808 01:03:34,074 --> 01:03:35,659 ‫حتماً هیچ نشونی از خودتون به جا نذاشتید. 809 01:03:36,312 --> 01:03:38,213 ‫ولی امیر می‌دونه کار اونا نیست. 810 01:03:38,238 --> 01:03:41,365 ‫دوستم شنیده که دارن دخترها رو جابجا می‌کنن ‫ولی نمی‌دونه قراره کجا ببرن‌شون. 811 01:03:41,390 --> 01:03:44,311 ‫چی از این بهتر؟ ‫نه فرمانده‌ای داریم، نه سلاحی و نه هدفی. 812 01:03:44,336 --> 01:03:45,937 ‫یه چندتایی سلاح داریم. 813 01:03:45,962 --> 01:03:48,225 ‫اونا فکر می‌کنن داعش تسلیحات رو ‫دزدیده که به زندان حمله کنه. 814 01:03:48,250 --> 01:03:49,543 ‫پس دارن شیخ رو جابجا می‌کنن. 815 01:03:49,568 --> 01:03:51,236 ‫- کِی؟ ‫- به زودی. 816 01:03:51,261 --> 01:03:54,047 ‫- کجا؟ ‫- به نزدیک‌ترین و تنها زندان فوق امنیتی. 817 01:03:54,072 --> 01:03:55,615 ‫آمریکا ساخته. 818 01:03:55,640 --> 01:03:57,642 ‫مسخره‌ترین نقشه‌ای که کشیده بودی چی بود؟ 819 01:03:57,667 --> 01:04:00,542 ‫- هیچ نقشه‌ای به پای اون نمی‌رسید. ‫- چی بودش؟ یالا بگو. 820 01:04:00,567 --> 01:04:02,820 ‫شیخ رو از زندان فرار بدیم و معامله‌اش کنیم. 821 01:04:03,297 --> 01:04:05,633 ‫امیر دنبال پول و شیخـه. 822 01:04:05,716 --> 01:04:07,181 ‫پولش که جوره. 823 01:04:07,206 --> 01:04:08,576 ‫بریم سراغ شیخ. 824 01:04:08,601 --> 01:04:10,561 ‫بعدش امیر رو سمت خودمون می‌کشونیم. 825 01:04:10,586 --> 01:04:12,148 ‫از اول هم عاشق همین نقشه بودم. 826 01:04:12,173 --> 01:04:14,008 ‫کلی نیرو ازش محافظت می‌کنه. 827 01:04:14,033 --> 01:04:16,362 ‫آره. گوشیت رو میدی؟ 828 01:04:16,387 --> 01:04:18,264 ‫انقدری احمق نبودم که گوشیم رو بیارم. 829 01:04:19,902 --> 01:04:22,062 ‫تمامی هویت‌های جعلی‌مون رو بسوزون. 830 01:04:22,857 --> 01:04:24,275 ‫اگه کسی گیر افتاد، 831 01:04:24,300 --> 01:04:26,427 ‫فقط بگید که سربازهای آمریکایی هستید. 832 01:04:26,696 --> 01:04:29,115 ‫خیلی اتفاق خوبی نمیفته، ‫ولی در نهایت معامله‌تون می‌کنن. 833 01:04:29,615 --> 01:04:30,867 ‫گرفتید؟ 834 01:04:31,253 --> 01:04:32,379 ‫تو رو که معامله نکردن. 835 01:04:33,703 --> 01:04:36,515 ‫نه، ولی بهترین فرصت‌مونه. 836 01:05:21,736 --> 01:05:23,192 ‫پس چطور خبردار میشن؟ 837 01:05:23,217 --> 01:05:24,635 ‫هر وقت که ما رو ببینن. 838 01:05:25,171 --> 01:05:26,881 ‫پس امیدوارم که آماده باشن. 839 01:06:00,991 --> 01:06:02,492 ‫داره میاد. 840 01:07:51,567 --> 01:07:52,786 ‫سوار ماشین شو. 841 01:07:52,811 --> 01:07:54,271 ‫- چی؟ ‫- برو! 842 01:07:54,945 --> 01:07:57,114 ‫متأسفم، راکی. متأسفم. 843 01:08:05,039 --> 01:08:07,557 ‫بهشون بگو که سرباز آمریکایی هستی. 844 01:08:08,353 --> 01:08:09,894 ‫معلومه. 845 01:08:09,919 --> 01:08:11,687 ‫خوبش هم هستی، لعنتی! 846 01:08:11,712 --> 01:08:13,130 ‫بهشون بگو. 847 01:08:20,888 --> 01:08:21,973 ‫عباس. 848 01:08:25,601 --> 01:08:26,811 ‫بازش کن! 849 01:08:27,311 --> 01:08:28,521 ‫برو تو. 850 01:08:30,064 --> 01:08:31,023 ‫راه بیفت! 851 01:08:37,822 --> 01:08:38,948 ‫عباس. 852 01:08:45,579 --> 01:08:46,914 ‫عباس. 853 01:08:46,997 --> 01:08:48,124 ‫عباس! 854 01:08:51,669 --> 01:08:53,003 ‫عباس... 855 01:09:14,775 --> 01:09:17,653 ‫عاشق کاری بود که ‫توش هیچ استعدادی نداشت. 856 01:09:18,539 --> 01:09:19,739 ‫خوانندگی؟ 857 01:09:19,764 --> 01:09:20,922 ‫نه. 858 01:09:20,947 --> 01:09:22,449 ‫صداش خوب بود. 859 01:09:23,242 --> 01:09:24,702 ‫عاشق رانندگی بود. 860 01:09:25,953 --> 01:09:27,288 ‫چه‌جورم! 861 01:09:29,593 --> 01:09:31,782 ‫واسه تو آزادی یعنی آمریکا. 862 01:09:32,736 --> 01:09:34,321 ‫واسه اون ولی ‫رانندگی به معنای آزادی بود. 863 01:10:03,741 --> 01:10:05,659 ‫می‌خوای راجع‌بهش صحب کنی؟ 864 01:10:06,493 --> 01:10:07,661 ‫راجع‌به چی؟ 865 01:10:11,081 --> 01:10:12,333 ‫نه راستش. 866 01:10:22,210 --> 01:10:25,708 ‫تا به دنیا میای می‌بینی که توی زندگی... 867 01:10:26,805 --> 01:10:29,725 ‫یه حد و مرزی هست که رعایت می‌کنی. 868 01:10:29,808 --> 01:10:31,852 ‫کارهایی که انجام میدی و ‫کارهایی که هرگز بهشون تن نمیدی. 869 01:10:33,479 --> 01:10:36,499 ‫ولی وقتی جای سفت بشاشی، ‫حد و مرزهات عوض میشن. 870 01:10:36,524 --> 01:10:38,735 ‫وقتی اوضاع واقعاً بگایی شد، ‫بیشتر از قبل عوض میشه. 871 01:10:41,695 --> 01:10:43,572 ‫«من عمراً گوشت گربه بخورم.» 872 01:10:45,407 --> 01:10:47,662 ‫بذار از گشنگی تلف شی و بعدش برات... 873 01:10:47,687 --> 01:10:49,731 ‫یه بچه‌گربه‌ی ولگردی که ‫نازش می‌کردی رو بیارن. 874 01:10:52,039 --> 01:10:54,083 ‫ولی هنوز هم یه حد و مرزی هست. 875 01:10:54,166 --> 01:10:56,961 ‫ضخیم، تیره و سرراست که پاش وایمیستی. 876 01:11:00,106 --> 01:11:05,194 ‫تا وقتی که می‌بینی ‫به جایی رسیدی که به تهش رسیدی. 877 01:11:05,219 --> 01:11:09,640 ‫دیگه حد و مرزی وجود نداره. ‫تمام تصمیماتت غیرقابل تصوره. 878 01:11:13,477 --> 01:11:16,313 ‫فرانک، فرمانده‌ی تیم‌مون، 879 01:11:17,773 --> 01:11:19,650 ‫ما رو یک ماه توی اون سوراخ نگه داشت. 880 01:11:19,733 --> 01:11:21,527 ‫همه دوستش داشتیم. 881 01:11:25,698 --> 01:11:28,826 ‫مرگ بدی در انتظارش بود. ‫یه مرگ تدریجی. 882 01:11:28,909 --> 01:11:32,371 ‫استخوان‌هاش با هر سنگی که آدم‌های خودش ‫حواله‌اش می‌کردن خورد و خاکشیر میشد. 883 01:11:34,248 --> 01:11:36,125 ‫گفتن دورش حلقه بزنیم. 884 01:11:36,709 --> 01:11:38,335 ‫هیچ کدوم قبول نکردیم بهش سنگ بزنیم. 885 01:11:39,336 --> 01:11:42,131 ‫واسه همین امیر گلوی یه زن روستایی رو برید. 886 01:11:42,214 --> 01:11:44,758 ‫گذاشت خونش بریزه، ‫دست و پا بزنه. 887 01:11:45,634 --> 01:11:47,553 ‫همچنان قبول نکردیم. 888 01:11:47,636 --> 01:11:49,513 ‫گلوی بچه‌ی اون زنه هم برید. 889 01:11:53,517 --> 01:11:56,854 ‫من دست راستش بودم. ‫خودم باید کاری می‌کردم. 890 01:12:00,941 --> 01:12:03,402 ‫واسه همین یه سنگ گِرد و بزرگ برداشتم، 891 01:12:04,028 --> 01:12:05,654 ‫توی دستم باهاش بازی کردم، 892 01:12:06,572 --> 01:12:08,532 ‫و فرانک صاف تو چشمام خیره شده بود. 893 01:12:08,615 --> 01:12:11,785 ‫یه لبخند ریزی زد. 894 01:12:13,658 --> 01:12:16,725 ‫توی پایگاه که بازی می‌کردیم ‫تماشا می‌کرد چطور پرتاب می‌کنم. 895 01:12:18,167 --> 01:12:20,794 ‫برگشت تا شقیقه‌اش روبه‌روی من باشه. 896 01:12:23,714 --> 01:12:27,885 ‫و منم با نگرانی و سرعت ‫سنگ رو پرتاب کردم. 897 01:12:27,968 --> 01:12:30,137 ‫قسم می‌خورم صدای ‫شکستن جمجمه‌اش رو شنیدم. 898 01:12:35,100 --> 01:12:36,727 ‫فقط با یه سنگ! 899 01:12:40,715 --> 01:12:42,292 ‫وقتی همچین کاری کنی، 900 01:12:42,450 --> 01:12:44,690 ‫دیگه هرگز حد و مرزی نمی‌شناسی. 901 01:12:47,905 --> 01:12:52,451 ‫و اون لبخند هرشب کابوس منه. 902 01:12:56,830 --> 01:12:59,589 ‫فکر نمی‌کردم هرگز کسی رو ول کنم. 903 01:13:00,022 --> 01:13:01,565 ‫توی تلویزیونه! 904 01:13:11,129 --> 01:13:12,569 ‫چی میگه؟ 905 01:13:12,594 --> 01:13:15,619 ‫میگه اون یه پلیدیه، نه یه زن یا مرد. 906 01:13:17,017 --> 01:13:18,143 ‫کس خارت! 907 01:13:21,522 --> 01:13:22,640 ‫دیگه چی؟ 908 01:13:22,665 --> 01:13:24,208 ‫میگه داعشیه. 909 01:13:24,233 --> 01:13:26,089 ‫- ما رو دیدن، نه؟ ‫- ما رو دیدن. 910 01:13:26,114 --> 01:13:28,894 ‫چون فقط داعشه که ‫همچین زن فاسدی رو قبول می‌کنه. 911 01:13:28,919 --> 01:13:32,483 ‫- کسشعر محضـه! ‫- یالا راکی! انگلیسی صحبت کن. 912 01:13:32,508 --> 01:13:35,671 ‫میگه اون و بقیه ‫کلی از سربازهای طالبان رو کشتن. 913 01:13:35,696 --> 01:13:36,905 ‫بهشون بگو! 914 01:13:39,191 --> 01:13:42,217 ‫الان داره می‌پرسه ‫چیزی برای دفاع از خودش داره یا نه. 915 01:13:42,242 --> 01:13:43,488 ‫- نه. ‫- داره. 916 01:13:43,513 --> 01:13:45,101 ‫بهشون میگه که آمریکاییه. 917 01:13:45,126 --> 01:13:47,015 ‫- بهم قول داده. ‫- ما رو لو نمیده. 918 01:13:47,040 --> 01:13:49,213 ‫همین الانش هم پوشش‌مون از دست رفته، ‫می‌دونن کار مائه. خودش اینو می‌دونه. 919 01:13:49,238 --> 01:13:50,471 ‫این کار رو نمی‌کنه. 920 01:13:51,795 --> 01:13:53,213 ‫راکی، خواهش می‌کنم. 921 01:13:59,561 --> 01:14:01,855 ‫داره با خدا راز و نیاز می‌کنه. 922 01:14:01,880 --> 01:14:03,214 ‫انگلیسی! 923 01:14:20,670 --> 01:14:22,547 ‫نـه! 924 01:14:57,627 --> 01:14:59,337 ‫- مُرده؟ ‫- بی‌هوشه. 925 01:14:59,362 --> 01:15:01,581 ‫چه گهی خوردی؟ ‫تو که گفتی جونش رو نجات دادی. 926 01:15:01,606 --> 01:15:03,849 ‫منِ ساده رو بگو! 927 01:15:04,472 --> 01:15:07,458 ‫اون موقع خودش اونا رو سمت ما کشوند، ‫الان هم همین کار رو کرده. 928 01:15:07,483 --> 01:15:08,818 ‫چی؟ 929 01:15:09,888 --> 01:15:13,204 ‫گندش بزنن. ‫تمام این مدت همه‌چی رو بهشون می‌گفته. 930 01:15:13,229 --> 01:15:15,314 ‫- چقدر وقت داریم؟ ‫- چند دقیقه. 931 01:15:15,890 --> 01:15:17,115 ‫گوشی رو بده. 932 01:15:17,763 --> 01:15:19,257 ‫ماشین‌ها رو آماده‌ی حرکت کن. 933 01:15:19,282 --> 01:15:20,491 ‫پول‌ها رو برام بیار. 934 01:15:20,516 --> 01:15:21,850 ‫- توی ماشینه. ‫- بیارش. 935 01:15:21,875 --> 01:15:23,160 ‫بذار همین‌جا باشه. 936 01:15:23,185 --> 01:15:25,345 ‫- اونا چی؟ ‫- بذار همین‌جا بمونن. 937 01:15:25,370 --> 01:15:26,580 ‫داری هر کاری که می‌خوان رو... 938 01:15:26,605 --> 01:15:28,190 ‫گم شو ماشین‌ها رو آماده‌ی حرکت کن. 939 01:16:10,692 --> 01:16:13,236 ‫سعی کردم اینجا نگه‌شون دارم. 940 01:16:14,264 --> 01:16:16,767 ‫بذار طالبان به جون‌شون بیفتن. 941 01:16:17,423 --> 01:16:20,301 ‫شیخ الشمالی، بذار کمکت کنم. 942 01:16:21,319 --> 01:16:22,654 ‫ممنون. 943 01:16:23,564 --> 01:16:26,234 ‫می‌خواستن منو بکشن. 944 01:16:27,162 --> 01:16:29,831 ‫شیخ رو سوار ماشین کن. 945 01:16:46,394 --> 01:16:48,257 ‫چرا کمکم می‌کنی؟ 946 01:16:48,750 --> 01:16:53,490 ‫اونا میگن من فرمانده‌ی معنوی توام. 947 01:16:53,491 --> 01:16:56,145 ‫ما هیچ‌وقت همدیگه رو ندیدیم. 948 01:16:56,170 --> 01:16:58,546 ‫ولی تو والدینم رو می‌شناسی. 949 01:16:58,677 --> 01:16:59,886 ‫خودت عاقدشون بودی. 950 01:17:00,074 --> 01:17:01,103 ‫جداً؟ 951 01:17:01,128 --> 01:17:02,671 ‫البته. 952 01:17:02,743 --> 01:17:04,161 ‫اوه. 953 01:17:12,878 --> 01:17:14,004 ‫خیلی‌خب. 954 01:17:14,588 --> 01:17:15,964 ‫- راه بیفتید. ‫- کجا؟ 955 01:17:17,533 --> 01:17:19,167 ‫بریم واسه «یافتن تلفن همراه» 956 01:17:19,192 --> 01:17:21,194 ‫- عاشق نرم‌افزار یافتن تلفن همراه‌ام. ‫- کجاست؟ 957 01:17:21,219 --> 01:17:22,971 ‫توی ساک پول‌ها. 958 01:17:23,055 --> 01:17:25,098 ‫بیاید قبل از اینکه ‫پول‌ها رو بشمارن بریم سراغ‌شون. 959 01:18:30,366 --> 01:18:36,915 ‫اینجا می‌تونی دست و صورتت رو بشوری. 960 01:18:37,861 --> 01:18:39,320 ‫ممنون. 961 01:18:41,886 --> 01:18:45,049 ‫اسم والدینت چی بودن؟ 962 01:18:45,257 --> 01:18:46,270 ‫اسم پدر و مادرم؟ 963 01:18:46,271 --> 01:18:47,290 ‫بله. 964 01:18:47,315 --> 01:18:49,024 ‫آفاق و محمد واسق. 965 01:18:49,440 --> 01:18:51,734 ‫متأسفانه دیگه بین ما نیستن. 966 01:18:52,947 --> 01:18:54,573 ‫تسلیت میگم. 967 01:18:55,820 --> 01:18:57,570 ‫قبل از مرگ‌شون... 968 01:18:57,865 --> 01:18:59,533 ‫ازت برام تعریف کردن. 969 01:18:59,534 --> 01:19:01,035 ‫- از من؟ ‫- بله. 970 01:19:01,411 --> 01:19:03,368 ‫و من منتظرت بودم. 971 01:19:03,514 --> 01:19:06,392 ‫یه همسری رو برای خودم انتخاب کردم. 972 01:19:08,137 --> 01:19:10,681 ‫باعث افتخار منه. 973 01:20:11,552 --> 01:20:12,929 ‫دود گازوئیل. 974 01:20:13,558 --> 01:20:16,696 ‫- چه تجهیزاتی داریم؟ ‫- سلاح، مهمات، طناب نداریم. 975 01:20:16,721 --> 01:20:18,385 ‫توی صندوق طناب هست. 976 01:20:18,410 --> 01:20:20,273 ‫ولی نمی‌دونم چقدر دَووم میارن. 977 01:20:21,775 --> 01:20:26,154 ‫کلت، نارنجک، چاقو، مواد منفجره. 978 01:20:26,338 --> 01:20:29,165 ‫کسی مسلسل نبره، فقط تیرانداز! 979 01:20:44,464 --> 01:20:46,007 ‫وقتشه تصمیمت رو بگیری. 980 01:21:14,035 --> 01:21:15,495 ‫لعنتی. 981 01:23:02,485 --> 01:23:04,320 ‫بذار کمکت کنم. 982 01:23:17,875 --> 01:23:20,253 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ 983 01:23:20,586 --> 01:23:22,966 ‫اگه خدا بهم جوابی نده، 984 01:23:23,172 --> 01:23:25,841 ‫توی کف فنجونم دنبالش می‌گردم. 985 01:23:25,999 --> 01:23:28,705 ‫در مورد ازدواج با این دختر؟ 986 01:23:29,262 --> 01:23:30,388 ‫نه. 987 01:23:34,100 --> 01:23:35,726 ‫در مورد تو. 988 01:24:04,372 --> 01:24:05,665 ‫چقدر خوشگل شدی. 989 01:24:11,315 --> 01:24:12,829 ‫تصمیم خودته. 990 01:24:29,981 --> 01:24:31,232 ‫سه طبقه‌ست. 991 01:24:31,483 --> 01:24:33,568 ‫دخترها توی طبقه‌ی دوم هستن. 992 01:24:33,822 --> 01:24:35,449 ‫فقط شیش نفرشون. ‫یکی‌شون نیست. 993 01:24:35,474 --> 01:24:36,851 ‫دختر دورانی. 994 01:24:37,405 --> 01:24:38,782 ‫خبری هم از امیر نیست. 995 01:24:38,865 --> 01:24:40,116 ‫شاید توی طبقه‌ی پایینی باشه. 996 01:24:40,704 --> 01:24:44,102 ‫...به درگاه خداوند متعال متوسل می‌شوند. ‫«اگر به ما فرزندی پیشکش کنی، 997 01:24:44,127 --> 01:24:47,048 ‫ما قدردان تو خواهیم بود.» 998 01:24:47,400 --> 01:24:48,562 ‫ممنون. 999 01:24:49,383 --> 01:24:51,427 ‫نمی‌خواد از اول تا آخرش رو بخونی. 1000 01:24:52,219 --> 01:24:54,575 ‫فقط بگو من شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم. 1001 01:24:54,600 --> 01:24:55,919 ‫ببخشید؟ 1002 01:24:57,767 --> 01:24:59,143 ‫پدرم مذهبی بود. 1003 01:24:59,855 --> 01:25:05,011 ‫طالبان هم مردم دین‌داری‌ان ولی... 1004 01:25:05,036 --> 01:25:07,464 ‫در عین حال با شیطان معامله می‌کنن. 1005 01:25:07,943 --> 01:25:10,363 ‫من کشورم رو بیشتر از خدا دوست دارم. 1006 01:25:12,239 --> 01:25:14,125 ‫فقط بگو که شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم. 1007 01:25:17,741 --> 01:25:19,496 ‫شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم. 1008 01:25:19,521 --> 01:25:20,772 ‫ممنون. 1009 01:25:21,457 --> 01:25:25,126 ‫حالا برای خوندن صیقه‌ی طلاق والدینم... 1010 01:25:25,127 --> 01:25:26,212 ‫نه... 1011 01:25:26,237 --> 01:25:27,529 ‫خودت خوندی و... 1012 01:25:27,872 --> 01:25:30,291 ‫طالبان اونا رو اعدام کردن. 1013 01:25:30,316 --> 01:25:33,888 ‫برای همین قسم خوردم که ‫با دست‌های خودم بکشمت. 1014 01:25:33,913 --> 01:25:34,998 ‫نه! 1015 01:26:45,388 --> 01:26:46,670 ‫جعلیه. 1016 01:26:52,909 --> 01:26:55,255 ‫و این هم توی ساک بود. 1017 01:26:56,377 --> 01:26:57,503 ‫گوشی توئه؟ 1018 01:26:58,588 --> 01:26:59,719 ‫واسه دختره‌ست. 1019 01:26:59,744 --> 01:27:02,217 ‫پول کافی نبود؟ ‫حالا اونا رو کشوندی اینجا؟ 1020 01:27:09,891 --> 01:27:12,682 ‫اولین وظیفه‌ی زنانه‌ات، ‫خون و خونریزی‌ها رو تمیز کنی. 1021 01:27:39,891 --> 01:27:43,862 ‫تمام زن‌ها رو ببرید آشپزخونه جمع کنید! 1022 01:27:58,099 --> 01:27:59,725 ‫به خط شید! 1023 01:28:01,191 --> 01:28:02,467 ‫تکون بخورید! 1024 01:28:02,763 --> 01:28:04,264 ‫وایسا! 1025 01:28:04,852 --> 01:28:06,478 ‫برو توی صف! 1026 01:28:21,220 --> 01:28:24,223 ‫صورت‌تون رو نشون بدید. 1027 01:28:42,887 --> 01:28:44,358 ‫کس ننه‌ت. 1028 01:29:07,508 --> 01:29:09,927 ‫- پاشید، پاشید! ‫- یالا، یالا، یالا! 1029 01:29:12,527 --> 01:29:15,063 ‫- بادیا دورانی؟ ‫- خودم‌ام. 1030 01:29:15,088 --> 01:29:16,425 ‫کمک کن از اینجا برن. 1031 01:29:16,450 --> 01:29:18,911 ‫- ببرشون سمت آسانسور. ‫- تو کجا میری؟ 1032 01:29:18,936 --> 01:29:20,132 ‫پزشک. 1033 01:29:20,157 --> 01:29:21,492 ‫منتظرم نمونید. 1034 01:29:23,191 --> 01:29:25,109 ‫یالا، راه بیفتید. 1035 01:29:25,193 --> 01:29:27,445 ‫- یالا! بجنبید! بجنبید! بجنبید! ‫- راه بیفتید. 1036 01:29:27,528 --> 01:29:29,155 ‫یالا، یالا، یالا! 1037 01:29:29,697 --> 01:29:31,115 ‫برید، برید، برید! 1038 01:29:31,140 --> 01:29:33,688 ‫بخوابید زمین! ‫بخوابید زمین! بخوابید زمین! 1039 01:29:51,515 --> 01:29:53,535 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت! 1040 01:31:23,269 --> 01:31:24,604 ‫هی، تو خوبی؟ 1041 01:31:40,745 --> 01:31:41,871 ‫کیری! 1042 01:32:27,308 --> 01:32:28,798 ‫شیطان! 1043 01:33:14,171 --> 01:33:15,873 ‫- باید بری! ‫- گه نخور! 1044 01:33:15,898 --> 01:33:17,483 ‫از اینجا برو. من چیزیم نیست. 1045 01:33:17,508 --> 01:33:19,510 ‫- چیزیت نیست! ‫- جیک! 1046 01:33:20,386 --> 01:33:21,470 ‫جیک! 1047 01:33:26,100 --> 01:33:27,226 ‫طوری نیست. 1048 01:33:28,853 --> 01:33:30,479 ‫ما واسه اونا اومدیم، مگه نه؟ 1049 01:33:32,231 --> 01:33:33,482 ‫دخترها رو برگردون خونه‌شون. 1050 01:33:34,984 --> 01:33:36,110 ‫طوری نیست. 1051 01:34:34,669 --> 01:34:36,170 ‫اینجا خبری نیست! ‫اینجا خبری نیست! 1052 01:34:36,921 --> 01:34:38,130 ‫راه بیفت! 1053 01:34:40,091 --> 01:34:41,550 ‫تیم پزشکی اینجا! 1054 01:34:44,136 --> 01:34:45,680 ‫برو! برو، برو، برو! 1055 01:34:54,605 --> 01:34:55,856 ‫بیا اینجا! 1056 01:34:56,232 --> 01:34:57,358 ‫حرکت کن! 1057 01:35:03,364 --> 01:35:04,907 ‫هی، سرگروهبان، بیا هوات رو دارم! 1058 01:35:13,416 --> 01:35:14,917 ‫سوار شو! 1059 01:35:17,002 --> 01:35:18,129 ‫میای؟ 1060 01:35:18,713 --> 01:35:20,005 ‫من نمیام. 1061 01:35:21,507 --> 01:35:22,633 ‫پس منم سوار نمی‌شم. 1062 01:35:32,059 --> 01:35:33,646 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 1063 01:35:40,025 --> 01:35:41,694 ‫گلچین آهنگ‌های عباس. 1064 01:35:42,570 --> 01:35:52,570 « زیرنویس از: وحــید فرحناکی و امــیر فرحناک » ≡ FarahSub & Night_walker77 ≡ 1065 01:35:56,451 --> 01:36:01,964 ‫دانلود آهنگ‌های پخش شده ‫ 💢@Night_sub💢 1066 01:36:02,595 --> 01:36:12,595 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1067 01:36:12,900 --> 01:36:22,900 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.