1 00:00:00,500 --> 00:00:06,500 ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:11,292 --> 00:00:17,833 ‫ « روز صفـر » 4 00:00:18,916 --> 00:00:21,583 ‫مونیکا کیدر طی یک ساعت گذشته 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,458 ‫به‌طرز مشکوکی در سلولش خودکشی کرد 6 00:00:24,541 --> 00:00:27,625 ‫ « واشنگتن » ‫چرخشی غیرمنتظره در روزی که آبستنِ… 7 00:00:27,701 --> 00:00:30,640 ‫آمریکایی‌ها پی بردن که ‫یکی از موفق‌ترین کارآفرینانشون 8 00:00:30,716 --> 00:00:34,175 ‫پشت یکی از ‫وحشتناک‌ترین حملات تاریخ این کشور بوده 9 00:00:34,346 --> 00:00:36,862 ‫هم‌اکنون گمان می‌رود که مونیکا کیدر 10 00:00:36,938 --> 00:00:38,072 ‫حملۀ گستردۀ روز صفر رو 11 00:00:38,148 --> 00:00:39,674 ‫با هدفِ انتقام‌جویی طراحی کرده… 12 00:00:39,750 --> 00:00:43,583 ‫یه نقل‌قول از یه منبع آگاه به تحقیقات ‫توی اف‌بی‌آی بفرست 13 00:00:43,666 --> 00:00:44,708 ‫باشه 14 00:00:44,791 --> 00:00:49,708 ‫«اف‌بی‌آی نسبت به ادبیات افراطی کیدر ‫در هفته‌های قبل از روز صفر 15 00:00:49,791 --> 00:00:51,750 ‫به‌شدت نگران شده بود.» 16 00:00:51,833 --> 00:00:54,000 ‫تنها توضیحی که به ذهنم می‌رسه 17 00:00:54,083 --> 00:00:56,791 ‫اینه که کیدر امشب تصمیم گرفت ‫به زندگیش پایان بده 18 00:00:56,875 --> 00:01:00,175 ‫چون فهمیده بود مدارک محکمی علیهش وجود داره 19 00:01:00,666 --> 00:01:03,666 ‫- فکر می‌کنم این در حد یه اعترافه… ‫- کار ما بوده؟ 20 00:01:04,708 --> 00:01:06,375 ‫- واقعاً کار ما بوده؟ ‫- ما؟ 21 00:01:06,958 --> 00:01:08,333 ‫ما هیچ کاری نکردیم 22 00:01:09,791 --> 00:01:13,500 ‫اگه نگران مرگ یه جامعه‌ستیز اوتیسمی هستی، 23 00:01:13,583 --> 00:01:15,008 ‫پس اصلاً تو باغ نبودی 24 00:01:15,083 --> 00:01:16,125 ‫یا خدا 25 00:01:16,208 --> 00:01:18,508 ‫اگه ردّ همه‌چی به اون ختم بشه ‫به نفع ماست 26 00:01:18,583 --> 00:01:20,433 ‫خواهشاً خفه شو، جری 27 00:01:20,666 --> 00:01:24,625 ‫بیخیال. نکنه واقعاً فکر کردید ‫کسی باور می‌کنه؟ 28 00:01:24,708 --> 00:01:26,508 ‫به خیالتون با حذف مونیکا کیدر ‫همه‌چی تموم میشه؟ 29 00:01:26,583 --> 00:01:30,916 ‫هم وسیله‌ش رو داشت، هم انگیزه‌ش رو. ‫اتهاماتش حقیقت داشتن 30 00:01:31,500 --> 00:01:33,425 ‫بقیه‌ش هم داره به حقیقت بدل میشه. ‫همین مهمه 31 00:01:33,500 --> 00:01:36,958 ‫حقیقت این نیست. ‫بابام عمراً تو کَتش بره 32 00:01:37,041 --> 00:01:39,083 ‫- تو چیزی می‌دونی؟ ‫- می‌شناسمش 33 00:01:39,166 --> 00:01:42,133 ‫تا وقتی یه گره کور باشه، ‫دست‌بردار نیست 34 00:01:42,208 --> 00:01:46,208 ‫- قضیه تحت کنترلمونه ‫- قضیه کِی تاحالا تحت کنترلمون بوده؟ 35 00:01:47,208 --> 00:01:49,508 ‫تو گفتی یک دقیقه شوک سیستمی 36 00:01:49,583 --> 00:01:51,754 ‫گفتی چند ماه که قدرت ‫دست آدم‌های درستی باشه 37 00:01:51,830 --> 00:01:54,022 ‫کشور تا کریسمس به مسیری که باید، برمی‌گرده 38 00:01:54,098 --> 00:01:56,955 ‫تک‌تک حرف‌هات اشتباه از آب دراومده 39 00:01:57,125 --> 00:01:59,633 ‫خودم اولین نفر میگم که ‫اوضاع طبق نقشه پیش نرفته 40 00:01:59,708 --> 00:02:01,625 ‫ولی حالا اوضاع اینه 41 00:02:01,708 --> 00:02:04,358 ‫باید به‌خاطر بیاریم که هدفمون چی بود 42 00:02:04,916 --> 00:02:07,583 ‫حذف حواشی سیاسی از هر دو طرف 43 00:02:08,125 --> 00:02:11,708 ‫افشای آسیب‌پذیری‌ای که ‫به‌اشتباه آزادی تلقی شده 44 00:02:11,791 --> 00:02:15,291 ‫بازگردوندن ایمان سست‌شده ‫به توانایی‌مون در حکومت 45 00:02:15,375 --> 00:02:18,416 ‫علیرغم تمام تلاش‌های پدرت ‫برای دودکردن زحماتمون، 46 00:02:18,500 --> 00:02:21,000 ‫چیزی نمونده به اهدافمون برسیم 47 00:02:21,416 --> 00:02:23,216 ‫باید یه‌کم آروم بگیریم 48 00:02:23,291 --> 00:02:26,625 ‫تا فردا دیگه هیچ گره کوری باقی نمی‌مونه 49 00:02:26,708 --> 00:02:29,708 ‫- داریم ترتیبشون رو میدیم ‫- که این‌طور. مثل مونیکا کیدر 50 00:02:31,041 --> 00:02:32,375 ‫باید اقرار کنیم 51 00:02:32,958 --> 00:02:35,216 ‫هر اقدام دیگه‌ای اوضاع رو بدتر می‌کنه 52 00:02:35,291 --> 00:02:38,291 ‫الکس، یادت باشه که ما ‫توی این ماجرا همدست داریم 53 00:02:38,791 --> 00:02:42,341 ‫برداشت همدست‌هامون از اقرار ‫اصلاً به مذاقت خوش نمیاد 54 00:02:45,958 --> 00:02:48,858 ‫می‌دونم با این قضیه کنار نیومدی. ‫هیچ‌کدوممون نیومدیم 55 00:02:49,041 --> 00:02:52,583 ‫ولی وظیفه‌مون در قبال مردم آمریکا ‫حکم می‌کنه که تا تهش بریم 56 00:02:55,000 --> 00:02:56,916 ‫یه ماشین می‌گیرم تا بری خونه 57 00:03:00,125 --> 00:03:01,166 ‫نه 58 00:03:03,041 --> 00:03:04,541 ‫نه، خودم ماشین می‌گیرم 59 00:03:13,833 --> 00:03:15,758 ‫همین‌الان خبری از یک منبع آگاه ‫در اف‌بی‌آی به‌دستمون رسید 60 00:03:15,833 --> 00:03:17,758 ‫نقل قول می‌کنم تا دقیق بگم 61 00:03:17,833 --> 00:03:21,466 ‫«اف‌بی‌آی نسبت به ادبیات افراطی کیدر ‫در هفته‌های قبل از روز صفر 62 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 ‫به‌شدت نگران شده بود. 63 00:03:23,916 --> 00:03:28,041 ‫با توجه به ابراز نگرانی‌های مکررش «‫راجع‌به مقررات پیشنهادی پانوپلی… 64 00:03:28,125 --> 00:03:29,750 ‫چند ساعت از کار افتاده بودن؟ 65 00:03:30,684 --> 00:03:33,734 ‫پس مسئول دوربین‌های سلول رو پیدا کن 66 00:03:34,541 --> 00:03:35,625 ‫همین‌جاست 67 00:03:35,708 --> 00:03:37,875 ‫آقای پنینگتون، می‌ذارمت روی بلندگو 68 00:03:37,958 --> 00:03:39,166 ‫بفرمایید 69 00:03:39,250 --> 00:03:42,133 ‫حالا که وارد سیستم پانوپلی شدیم، ‫مشخص شد که کیدر 70 00:03:42,208 --> 00:03:45,341 ‫چطور طرح آژانس امنیت ملی رو تغییر ‫و بدافزار رو این‌قدر گسترش داده 71 00:03:45,416 --> 00:03:48,291 ‫۸۰٪ آمریکایی‌ها اپ‌های کیدر رو نصب کرده‌ن؛ 72 00:03:48,375 --> 00:03:50,800 ‫از طریق به‌روزرسانی‌های خودکار ‫باگ رو پخش کردن 73 00:03:50,875 --> 00:03:53,109 ‫بعدش هم به تمام دستگاه‌های متصل 74 00:03:53,185 --> 00:03:55,875 ‫از طریق بلوتوث، ‫یو‌اس‌بی و امثالهم منتقل شده 75 00:03:55,958 --> 00:03:58,541 ‫کدنویسیش شاهکاره 76 00:03:58,625 --> 00:04:01,633 ‫یه موتور هوش مصنوعی داره که ‫می‌تونه سیستم‌عامل‌های جدید رو یاد بگیره 77 00:04:01,708 --> 00:04:03,716 ‫واقعاً تنهایی از پسش برمی‌اومده؟ 78 00:04:03,791 --> 00:04:05,300 ‫تخصصش رو داشته 79 00:04:05,375 --> 00:04:08,000 ‫از چند تا هوادار پروپاقرصش هم کمک گرفته 80 00:04:08,083 --> 00:04:11,333 ‫- شکی در تواناییش نیست ‫- نه، سؤالم این نبود 81 00:04:11,875 --> 00:04:14,383 ‫دلیلی نداره شک کنیم؛ ‫ظاهر و باطن ماجرا همینه 82 00:04:14,458 --> 00:04:18,125 ‫یه میلیاردر جامعه‌ستیز خوش نداره که ‫عمو سام اسباب‌بازی‌هاش رو ازش بگیره 83 00:04:18,208 --> 00:04:20,208 ‫برای همین تیشه به ریشه‌ش می‌زنه 84 00:04:20,291 --> 00:04:24,291 ‫قبل از اینکه کسی هم سؤالی ازش بپرسه ‫خیلی راحت خودش رو می‌کُشه 85 00:04:24,541 --> 00:04:27,216 ‫- هر ساعت بهمون گزارش بده ‫- چشم، قربان 86 00:04:27,291 --> 00:04:29,300 ‫انگار همه دارن قضیه رو باور می‌کنن 87 00:04:29,375 --> 00:04:31,666 ‫دیشب گفتی اون باهوش‌تر از این حرف‌هاست 88 00:04:32,416 --> 00:04:34,333 ‫که همچین خطری بکنه، آره 89 00:04:36,138 --> 00:04:37,108 ‫الکسه 90 00:04:38,000 --> 00:04:40,250 ‫- مامان ‫- بابات هم اینجاست 91 00:04:40,875 --> 00:04:45,250 ‫دارم میام خونه. ‫باید با هردوتون حرف بزنم 92 00:04:46,375 --> 00:04:48,708 ‫- چی شده؟ حالت خوبه؟ ‫- من خوبم 93 00:04:48,791 --> 00:04:52,000 ‫خوبم. وقتی… وقتی دیدمتون توضیح میدم 94 00:04:54,770 --> 00:04:55,812 ‫مراقب باشید 95 00:05:02,216 --> 00:05:03,792 ‫الکس، الکس 96 00:05:04,000 --> 00:05:10,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 97 00:05:10,671 --> 00:05:12,250 ‫کد نارنجی! کد نارنجی! 98 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 99 00:05:19,458 --> 00:05:21,166 ‫الان چی؟ 100 00:05:27,541 --> 00:05:28,375 ‫یک دقیقه گذشت 101 00:05:28,958 --> 00:05:31,750 ‫- این بار موقتی نیست ‫- قربان، خانم 102 00:05:32,500 --> 00:05:35,133 ‫ماشین‌ها رو میاریم جلوی در. ‫متأسفانه باید منتقلتون کنیم 103 00:05:35,208 --> 00:05:37,008 ‫مسخره‌ست. ‫الان‌هاست که ژنراتور روشن بشه 104 00:05:37,083 --> 00:05:38,208 ‫تهدید شدیم 105 00:05:38,291 --> 00:05:40,550 ‫داشتم می‌اومدم گزارش بدم ‫که این‌جوری شد 106 00:05:40,625 --> 00:05:42,133 ‫دقیقاً همین مکان رو تهدید کردن 107 00:05:42,208 --> 00:05:44,541 ‫- چه نوع تهدیدی؟ ‫- افراطی، خانم 108 00:05:44,625 --> 00:05:46,508 ‫بیرون جمعیت دارن از کوره درمیرن 109 00:05:46,583 --> 00:05:48,508 ‫حسگرهای حرکتی، دوربین‌ها، ‫همه از کار افتادن 110 00:05:48,583 --> 00:05:52,233 ‫تضمینی نیست حتی با برق هم کار کنن. ‫نباید اینجا بمونیم 111 00:05:53,916 --> 00:05:55,000 ‫بریم 112 00:06:01,666 --> 00:06:02,958 ‫مراکز پلیس از کار افتادن 113 00:06:03,041 --> 00:06:04,758 ‫- اوضاع چطوره؟ ‫- تمام سامانه‌ها مختل شده‌ن 114 00:06:04,833 --> 00:06:07,466 ‫شبکۀ برق و تلفن همراه، ‫سازمان هوانوردی و حمل‌ونقل 115 00:06:07,541 --> 00:06:09,925 ‫حیطه و مقیاس حمله مثل قبله، ‫فقط این‌بار دائمیه 116 00:06:10,000 --> 00:06:12,800 ‫مثل قبل نیست. ‫این‌بار با سازوکار باگه آشناییم 117 00:06:12,875 --> 00:06:14,508 ‫- وضع پَچِ بعدی چطوره؟ ‫- تازه شروع کردیم 118 00:06:14,583 --> 00:06:16,633 ‫طبق آخرین گزارش تیم امنیتی ‫حداقل یه روز وقت می‌خوان 119 00:06:16,708 --> 00:06:18,658 ‫- بهشون بگو یه ساعت وقت دارن ‫- قربان؟! 120 00:06:18,958 --> 00:06:21,883 ‫برای تمام سامانه‌ها نه، فقط شبکۀ برق. ‫بیایید چراغ‌ها رو روشن کنیم 121 00:06:21,958 --> 00:06:23,658 ‫بعد میریم سراغ سیستم‌های حمل‌ونقل 122 00:06:24,083 --> 00:06:26,750 ‫عیب‌یابی رو به روش قدیمی انجام میدیم 123 00:06:26,833 --> 00:06:28,341 ‫مشکلات رو یکی‌یکی برطرف می‌کنیم 124 00:06:28,416 --> 00:06:30,750 ‫از این طرف. مراقب باشید 125 00:06:38,750 --> 00:06:39,750 ‫برنامه چیه؟ 126 00:06:39,833 --> 00:06:42,000 ‫میریم نزدیک‌ترین مرکز امن 127 00:06:42,083 --> 00:06:45,333 ‫پایگاه آموزشی گارد ملی تو کورتلند. ‫تا اونجا با ماشین ۲۰ دقیقه راهه 128 00:06:49,708 --> 00:06:52,375 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولن! 129 00:06:52,458 --> 00:06:54,000 ‫زندانیش کنید! گور بابای… 130 00:06:56,125 --> 00:06:57,958 ‫می‌خوایم… از وسط اینها رد بشیم؟ 131 00:06:58,958 --> 00:07:00,108 ‫چاره‌ای نداریم، قربان 132 00:07:00,708 --> 00:07:01,833 ‫با احتیاط برید 133 00:07:01,916 --> 00:07:03,416 ‫یه مسیر باز کنید، بچه‌ها 134 00:07:03,500 --> 00:07:04,583 ‫الکس 135 00:07:05,166 --> 00:07:06,083 ‫پیداش می‌کنیم 136 00:07:06,166 --> 00:07:08,375 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولن! 137 00:07:08,458 --> 00:07:11,166 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولن! 138 00:07:11,250 --> 00:07:13,500 ‫راه ورودی رو باز کنید! 139 00:07:13,583 --> 00:07:16,000 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولین! 140 00:07:16,083 --> 00:07:18,666 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولین! 141 00:07:18,750 --> 00:07:21,125 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولین! 142 00:07:21,208 --> 00:07:23,125 ‫زندانیش کنید! ‫گور بابای جورج مولین! 143 00:07:23,708 --> 00:07:25,358 ‫- درها رو باز کن ‫- دارم باز می‌کنم 144 00:07:25,666 --> 00:07:28,250 ‫- گاز اشک‌آور آماده‌ست ‫- نه، گاز اشک‌آور نه 145 00:07:28,833 --> 00:07:30,233 ‫از گاز اشک‌آور استفاده نکنید 146 00:07:34,125 --> 00:07:36,583 ‫ببریدشون عقب! ‫برید کنار! 147 00:07:36,666 --> 00:07:37,666 ‫آهای! آهای! 148 00:07:39,208 --> 00:07:40,750 ‫نذارید کسی بیاد جلو، بچه‌ها 149 00:07:40,833 --> 00:07:43,208 ‫نمی‌تونیم! ‫دارن میان جلو! 150 00:07:44,958 --> 00:07:47,958 ‫- بچه‌ها، نذارید بیان جلو ‫- نشد! اومدن جلو! 151 00:07:56,458 --> 00:07:58,291 ‫- ادامه بده ‫- زیرشون نکن 152 00:07:58,375 --> 00:08:01,166 ‫- باید از وسطشون رد بشیم ‫- نمیشه، تام 153 00:08:02,333 --> 00:08:04,583 ‫فقط یه بطری بود 154 00:08:04,666 --> 00:08:06,791 ‫نمی‌بینیمتون. میشه بیاید بیرون؟ 155 00:08:11,666 --> 00:08:13,166 ‫گوه تو گورت! 156 00:08:17,250 --> 00:08:19,583 ‫برید عقب! همگی برید عقب! 157 00:08:28,500 --> 00:08:29,708 ‫آهای! برو عقب! 158 00:08:31,000 --> 00:08:32,150 ‫- وایسا! ‫- نمی‌تونم… 159 00:09:14,625 --> 00:09:15,666 ‫پیداشون کردیم 160 00:09:26,166 --> 00:09:27,125 ‫سلام، جورج 161 00:09:31,083 --> 00:09:32,958 ‫پرینس ۵۹۴، تأیید کن، تمام 162 00:09:35,750 --> 00:09:37,250 ‫پرینس ۵۹۴ 163 00:09:40,250 --> 00:09:42,750 ‫پرینس، امِت کِلی بازنشسته شد، تمام 164 00:09:44,916 --> 00:09:46,333 ‫پرینس، می‌شنوی؟ 165 00:09:46,916 --> 00:09:50,208 ‫تأیید شد. ‫امت کلی بازنشسته شد، تمام 166 00:09:50,291 --> 00:09:52,791 ‫پاک‌سازی بقیۀ موارد ادامه داره، تمام 167 00:09:52,875 --> 00:09:54,583 ‫بسیارخب، تمام 168 00:09:56,750 --> 00:09:58,166 ‫به‌نظر باور کردن 169 00:09:59,541 --> 00:10:00,625 ‫تو مُردی 170 00:10:01,916 --> 00:10:03,583 ‫البته فعلاً 171 00:10:04,583 --> 00:10:06,166 ‫وقتی برق وصل بشه، 172 00:10:06,250 --> 00:10:09,650 ‫خبرش رو تو شبکه‌های اجتماعی پخش می‌کنیم، ‫چند تا فیلم تار هم می‌فرستیم 173 00:10:10,500 --> 00:10:13,250 ‫سی‌آی‌اِی مجوز عملیات ‫تو خاک آمریکا رو نداره 174 00:10:16,541 --> 00:10:18,166 ‫این‌بار نادیده می‌گیرم 175 00:10:20,125 --> 00:10:20,966 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 176 00:10:21,041 --> 00:10:24,708 ‫وقتی کیدر رو دستگیر کردید، ‫گفتم وقتشه یه بار دیگه حرف بزنیم 177 00:10:25,250 --> 00:10:26,958 ‫اتفاقاً خوب شد 178 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 ‫بذار بگم که 179 00:10:28,333 --> 00:10:32,083 ‫من و رئیس‌جمهور میچل ‫نگران تو و سلامتت بودیم 180 00:10:32,166 --> 00:10:34,375 ‫بنابه دلایل محکمی باور داشتیم که 181 00:10:35,000 --> 00:10:38,500 ‫عاملان طرح روز صفر، ‫عناصری داخل دولت بودن 182 00:10:39,083 --> 00:10:40,375 ‫اون هم در بالاترین سطح 183 00:10:41,666 --> 00:10:42,500 ‫درایر؟ 184 00:10:43,250 --> 00:10:44,666 ‫به‌نظرمون احتمالش بوده 185 00:10:47,666 --> 00:10:49,875 ‫قضیه تا کجا ریشه داره؟ ‫دیگه کی‌ها پشتشن؟ 186 00:10:49,958 --> 00:10:51,166 ‫مطمئن نیستیم 187 00:10:52,333 --> 00:10:54,550 ‫تا مغزِ استخوون حکومت؛ ‫برای همین به راه‌های معمول اعتماد نداشتیم 188 00:10:54,625 --> 00:10:58,175 ‫باید یکی مثل تو که توی بازی نبود ‫برامون حقیقت رو روشن می‌کرد 189 00:10:58,291 --> 00:11:01,491 ‫دروغ چرا؛ کم‌کم داشتم می‌گفتم که ‫نکنه اشتباه وحشتناکی کردیم 190 00:11:02,000 --> 00:11:05,916 ‫تو لنگلی سعی کردم پاتو به ماجرا باز کنم، ‫ولی انگار گوشت بدهکار نبود 191 00:11:07,166 --> 00:11:09,500 ‫بعد تو کنفرانس خبری، ‫بحث پروتئوس رو کشیدی وسط 192 00:11:09,583 --> 00:11:12,500 ‫بعد از اینکه والری اومد پیشم، ‫تازه فهمیدم چی به چیه 193 00:11:13,083 --> 00:11:13,916 ‫جورج 194 00:11:14,625 --> 00:11:18,458 ‫اگه کسی داره با پروتئوس بهت ضربه می‌زنه، ‫کار ما نیست، هیچ‌وقت هم نبوده 195 00:11:19,083 --> 00:11:20,041 ‫خودم می‌دونم 196 00:11:20,666 --> 00:11:23,208 ‫چند ساعت آینده، آخرِ بازیه 197 00:11:24,083 --> 00:11:26,083 ‫باید مطمئن بشم که در امانی، جورج 198 00:11:41,041 --> 00:11:43,041 ‫لیلی، برو تو اتاقت 199 00:11:43,125 --> 00:11:45,000 ‫- چی… مامان؟ ‫- برو، برو، برو 200 00:11:51,833 --> 00:11:52,666 ‫سلام 201 00:11:54,083 --> 00:11:56,800 ‫این آقایون مراقبمون هستن، ‫ولی باید بیایم تو 202 00:11:56,875 --> 00:11:58,041 ‫جورج کجاست؟ 203 00:12:03,750 --> 00:12:06,450 ‫چند تا خیابون بیشتر نیست. ‫فکر کنم بهتره پیاده بریم 204 00:12:06,708 --> 00:12:08,916 ‫- باشه ‫- پشت سرتون میام، قربان 205 00:12:09,000 --> 00:12:10,041 ‫بریم! 206 00:12:15,166 --> 00:12:17,591 ‫درسته، خانم. ‫به‌زودی پچِ شبکه رو منتشر می‌کنیم 207 00:12:17,666 --> 00:12:20,966 ‫- ترجیحاً کمتر از یه ساعت دیگه ‫- باشه، بعدش اولویت با ارتباطاته 208 00:12:21,041 --> 00:12:24,466 ‫اطلاعات درست جلوی وحشت رو می‌گیره. ‫باید به مردم بگیم که کمک تو راهه 209 00:12:24,541 --> 00:12:26,375 ‫خانم، در این مورد… 210 00:12:28,250 --> 00:12:29,900 ‫مخابراتی صورت گرفته 211 00:12:30,250 --> 00:12:32,750 ‫ادعا می‌کنن اتفاقی ‫برای رئیس‌جمهور مولن افتاده 212 00:12:35,875 --> 00:12:37,375 ‫اول برق، بعد ارتباطات 213 00:12:37,958 --> 00:12:39,666 ‫تمرکز تیم رو حفظ کن 214 00:12:47,500 --> 00:12:48,791 ‫ممنون، دنیل 215 00:12:48,875 --> 00:12:51,216 ‫- می‌تونم باهات بیام بالا ‫- نه، فقط چند تا چیز برمی‌دارم 216 00:12:51,291 --> 00:12:54,666 ‫- بعد می‌خوام برم شمال ایالت ‫- همین‌جا منتظر می‌مونم 217 00:12:55,250 --> 00:12:56,083 ‫ممنون 218 00:13:23,583 --> 00:13:24,625 ‫یا خدا… 219 00:13:28,791 --> 00:13:30,133 ‫می‌خواستی یه چیزی بهم بگی 220 00:13:30,208 --> 00:13:33,958 ‫ولی الان هیچ توضیح معقولی به ذهنم نمی‌رسه 221 00:13:41,791 --> 00:13:42,625 ‫خیلی‌خب 222 00:13:51,250 --> 00:13:52,083 ‫ما… 223 00:13:54,830 --> 00:13:56,554 ‫می‌خواستیم همه‌چی رو درست کنیم 224 00:13:56,630 --> 00:13:58,797 ‫ما؟ ما یعنی کی‌ها؟ تو و درایر؟ 225 00:14:01,291 --> 00:14:02,541 ‫فقط درایر نبود 226 00:14:02,625 --> 00:14:05,675 ‫وقتی اومد پیش من، ‫دوجین آدم پشتش بودن 227 00:14:05,750 --> 00:14:07,800 ‫- از هر دو حزب ‫- پس فکر اونها بود؟ 228 00:14:09,291 --> 00:14:10,166 ‫کیدر 229 00:14:11,667 --> 00:14:14,125 ‫گفت می‌تونه مردم رو بترسونه 230 00:14:14,208 --> 00:14:17,591 ‫گفت ظرف یه دقیقه، ‫می‌تونه یادآوری کنه که چقدر آسیب‌پذیریم 231 00:14:17,666 --> 00:14:20,591 ‫که چقدر شکننده‌ایم. ‫واقعاً هم منطقیه 232 00:14:20,666 --> 00:14:23,791 ‫منطقیه که اگه بتونی به مردم ‫یادآوری کنی که چی واقعاً مهمه 233 00:14:23,875 --> 00:14:27,458 ‫شاید دیگه به این همه ‫سروصدا و خزعبل و دروغ‌ گوش ندن 234 00:14:27,541 --> 00:14:29,991 ‫و باز بتونیم به حرف هم گوش کنیم 235 00:14:30,500 --> 00:14:33,241 ‫ما اجازۀ این حملات رو دادیم؛ ‫چون همین نکته رو نشون می‌داد 236 00:14:33,316 --> 00:14:35,758 ‫خیلی بهتر از ما بیانش می‌کرد 237 00:14:35,833 --> 00:14:38,958 ‫ولی نمی‌دونستم قراره کسی بمیره. نمی… 238 00:14:40,625 --> 00:14:41,458 ‫آره 239 00:14:42,833 --> 00:14:45,708 ‫پس با رابرت لیندون همدست شدی 240 00:14:46,583 --> 00:14:50,348 ‫لیندون دیوث یه انگله. ‫نمی‌دونستم لیندون تو ماجرا دست داره 241 00:14:50,424 --> 00:14:51,264 ‫آخه فکر کن 242 00:14:51,340 --> 00:14:54,468 ‫آخرین بار که این کشور تونست ‫یکی از مشکلاتش رو حل کنه کِی بود؟ 243 00:14:54,544 --> 00:14:57,833 ‫چون ۱۸ ماه آزگاره که ‫حتی یه لایحه هم تصویب نکردیم 244 00:14:58,375 --> 00:15:02,375 ‫درایر هزار تا ایده برای همکاری با من داشت، 245 00:15:02,458 --> 00:15:06,108 ‫فقط لازم بود نگرانیش از بابتِ ‫گیرهای سه‌پیچِ روانی‌های حزبش برطرف بشه 246 00:15:07,708 --> 00:15:09,125 ‫دیگه زیادی از حد گذشت 247 00:15:10,322 --> 00:15:12,633 ‫وقتی میچل تو رو رئیس کمیسیون کرد ‫به بن‌بست خوردیم 248 00:15:12,708 --> 00:15:15,258 ‫- این که نشد راه‌حل ‫- ما خطر بزرگی رو به جون خریدیم… 249 00:15:16,594 --> 00:15:18,500 ‫تا اوضاع رو بهتر کنیم 250 00:15:18,583 --> 00:15:20,416 ‫آره، تغییر برای بهبود شرایط 251 00:15:20,500 --> 00:15:23,750 ‫- لازمه براش تلاش کرد ‫- به اطرافت نگاه کن 252 00:15:23,833 --> 00:15:27,458 ‫دنیایی که خیال می‌کنی می‌فهمیش ‫دیگه حتی وجود هم نداره 253 00:15:28,166 --> 00:15:31,708 ‫قسمت اسفناک ماجرا اینجاست که ‫قبلاً فکر می‌کردم دست خودت نیست 254 00:15:31,791 --> 00:15:34,291 ‫می‌گفتم نمی‌دونی چقدر اوضاع وخیمه 255 00:15:34,375 --> 00:15:36,708 ‫ولی در اشتباه بودم. ‫مثل‌اینکه خوب هم می‌دونی 256 00:15:36,791 --> 00:15:39,925 ‫- به‌نظرم عمداً چشم‌هاتو بستی ‫- اوضاع همیشه داغونه 257 00:15:40,000 --> 00:15:42,050 ‫- این ظاهر مقدس‌مآبت… ‫- ما هم سعی می‌کنیم درستش کنیم 258 00:15:42,125 --> 00:15:45,216 ‫فقط از زیر بار مسئولیت شونه خالی می‌کنی ‫تا مجبور نباشی دست‌هات رو کثیف کنی 259 00:15:45,291 --> 00:15:48,250 ‫دقیقاً. تا مجبور نباشی ‫به هیچ بنی‌بشری کمک کنی 260 00:15:48,333 --> 00:15:49,625 ‫گفتنش که کاری نداره 261 00:15:49,708 --> 00:15:52,666 ‫- تا مجبور نباشی هیچ دردی رو دوا کنی ‫- گفتنش راحته 262 00:15:52,750 --> 00:15:53,833 ‫- کردم! ‫- نکردی! 263 00:15:53,916 --> 00:15:56,466 ‫- کاری رو کردم که می‌دونستم درسته ‫- کافی نبود! 264 00:15:56,541 --> 00:15:58,215 ‫داری همه‌چی رو زیادی ساده می‌کنی! 265 00:15:58,291 --> 00:16:02,583 ‫- پس شاید تلاشمون کافی نبوده! ‫- دقیقاً، ولی تمام تلاشمون رو می‌کنیم! 266 00:16:06,145 --> 00:16:08,478 ‫می‌فهمم، باشه؟ می‌فهمم 267 00:16:08,554 --> 00:16:10,262 ‫بهم بگو چیکار کنم 268 00:16:11,458 --> 00:16:14,416 ‫بگو الان چیکار کنم. ‫متأسفم. ببخشید 269 00:16:14,500 --> 00:16:17,708 ‫اگه بهم بگی چیکار کنم، گوش میدم 270 00:16:18,500 --> 00:16:20,541 ‫- بابا، خواهش می‌کنم. تو رو خدا ‫- باشه 271 00:16:22,708 --> 00:16:25,666 ‫قول میدم هر کاری بگی انجام بدم 272 00:16:27,166 --> 00:16:28,250 ‫به حرفت گوش میدم 273 00:16:48,250 --> 00:16:49,125 ‫وصل شد؟ 274 00:16:49,208 --> 00:16:51,541 ‫اومد! درست شد! 275 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 ‫حل شد! ایول! 276 00:16:53,416 --> 00:16:55,250 ‫خیلی‌خب، باشه، تمرکز کنید 277 00:16:55,333 --> 00:16:57,041 ‫قدم بعدی برگردوندن ارتباطاته 278 00:17:15,083 --> 00:17:18,666 ‫در حالی که کمیسیون همچنان ‫درصدد بازیابی سامانه‌هاست، 279 00:17:18,750 --> 00:17:22,958 ‫کارشناسان سایبری معتقدند ‫که حملۀ دوم آخرین تلاش کیدر بوده 280 00:17:23,041 --> 00:17:25,791 ‫آخرین تیر ترکشش که از اون دنیا شلیک شده 281 00:17:25,875 --> 00:17:27,525 ‫احتمالاً با کمک… 282 00:17:27,833 --> 00:17:30,041 ‫متأسفم، همین‌الان خبری به دستمون رسید 283 00:17:31,333 --> 00:17:33,375 ‫یه خبر فوری داریم که… 284 00:17:33,958 --> 00:17:35,791 ‫اگر درست باشه وحشتناکه 285 00:17:35,875 --> 00:17:38,541 ‫در حالی که برق بسیاری از شهرها ‫دوباره وصل میشه، 286 00:17:38,625 --> 00:17:42,111 ‫گزارش‌هایی دریافت کردیم مبنی‌بر اینکه ‫رئیس کمیسیون، جورج مولن، 287 00:17:42,187 --> 00:17:45,215 ‫نزدیک منزلش در حومۀ نیویورک ‫موردحمله قرار گرفته 288 00:17:45,291 --> 00:17:48,750 ‫…رئیس‌جمهور سابق و محبوب آمریکا ‫احتمالاً قربانی حمله‌ای شده 289 00:17:48,833 --> 00:17:53,071 ‫از جانب طرفداران افراطی ایوان گرین ‫که پیشتر بازداشت شده بود… 290 00:17:53,147 --> 00:17:56,541 ‫هنوز خبری از وضعیت بانوی اول سابق، ‫شیلا مولن در دست نیست 291 00:17:56,625 --> 00:17:58,609 ‫اگر تازه به ما ملحق شدید، باید بگم که 292 00:17:58,685 --> 00:18:01,187 ‫رئیس‌جمهور سابق، جورج مولن، ‫در حال حاضر مفقود شده 293 00:18:01,263 --> 00:18:02,875 ‫و بیمِ این میره که زنده نباشه 294 00:18:02,958 --> 00:18:04,508 ‫چه سریع دَم از زنده‌نبودن زدن 295 00:18:04,583 --> 00:18:05,541 ‫- آره ‫- مامان؟ 296 00:18:06,333 --> 00:18:08,000 ‫لیلی، عزیزم، من… 297 00:18:09,166 --> 00:18:10,000 ‫سلام 298 00:18:10,583 --> 00:18:11,833 ‫من شیلا هستم 299 00:18:12,791 --> 00:18:16,250 ‫بیا… بیا پیش ما. ‫این دوستم شیلائه 300 00:18:16,333 --> 00:18:18,583 ‫نشستیم… پای تلویزیون 301 00:18:18,666 --> 00:18:22,416 ‫نظر تو چیه، جاناتان؟ ‫البته اگر این صحت گزارش‌ها تأیید بشه 302 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 ‫من عمدتاً با جورج مولن مخالف بودم، 303 00:18:24,583 --> 00:18:27,008 ‫اما کسی نمی‌تونه ‫میهن‌پرستیش رو زیر سؤال ببره 304 00:18:27,083 --> 00:18:30,000 ‫اون کسیه که از بازنشستگی برگشت ‫تا به وطنش خدمت کنه 305 00:18:30,083 --> 00:18:33,341 ‫ببخشید. گویا رئیس مجلس، درایر، اومده. ‫ببینیم چی میگه 306 00:18:33,416 --> 00:18:35,841 ‫- نظرتون درمورد رئیس‌جمهور سابق مولن؟ ‫- جناب رئیس؟ 307 00:18:35,916 --> 00:18:39,458 ‫اگر این گزارش‌ها درست باشن، ‫داغون شدم، قلبم شکسته 308 00:18:40,291 --> 00:18:42,875 ‫جورج مولن عمرش رو ‫وقف دفاع از آمریکا 309 00:18:42,958 --> 00:18:46,666 ‫در برابر همون افراط‌گرایی بیجایی کرد ‫که باعث حملات روز صفر شد 310 00:18:46,750 --> 00:18:49,041 ‫ظاهراً زندگیش رو هم ‫توی این راه از دست داد 311 00:18:49,125 --> 00:18:51,708 ‫من و جورج عضو دو حزب متفاوت بودیم 312 00:18:52,583 --> 00:18:54,291 ‫اغلب مشاجره و حتی دعوا می‌کردیم 313 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 ‫ولی همیشه سر یک چیز اتفاق نظر داشتیم 314 00:18:57,000 --> 00:18:58,925 ‫اینکه ایالات متحده ‫بزرگ‌ترین کشور دنیاست 315 00:18:59,000 --> 00:19:01,417 ‫و باید به هر قیمتی ازش دفاع کرد 316 00:19:01,958 --> 00:19:04,758 ‫با اجازه، رئیس‌جمهور من رو ‫به کاخ سفید احضار کرده 317 00:19:04,833 --> 00:19:07,883 ‫- چه اتفاقی برای کمیسیون می‌افته، قربان؟ ‫- قدم بعدی کمیسیون چیه؟ 318 00:19:07,958 --> 00:19:10,216 ‫انتظار دارم با رئیس‌جمهور ‫درباره‌ش صحبت کنیم 319 00:19:10,291 --> 00:19:12,800 ‫اما فعلاً همگی باید ‫در غم خانوادۀ مولن 320 00:19:12,875 --> 00:19:15,725 ‫و میلیون‌ها خانواده‌ای که امشب ‫متأثر شدن، شریک باشیم 321 00:19:16,458 --> 00:19:18,800 ‫اگر جورج مولن واقعاً ترور شده باشه، 322 00:19:18,875 --> 00:19:21,958 ‫ضایعۀ تلخی به ما تحمیل شده ‫که فعلاًها درگیرشیم 323 00:19:22,708 --> 00:19:23,875 ‫اما مرگش 324 00:19:25,166 --> 00:19:27,958 ‫فقط یکی از تلفات جنگ با دشمنانمونه 325 00:19:28,666 --> 00:19:30,958 ‫جنگی که تازه شروع شده 326 00:19:32,166 --> 00:19:33,708 ‫- ممنونم ‫- از این طرف آقا 327 00:19:52,625 --> 00:19:53,458 ‫الو؟ 328 00:19:53,958 --> 00:19:55,333 ‫تأثیرگذار بود 329 00:19:55,875 --> 00:19:57,375 ‫باید همدیگه رو ببینیم 330 00:19:58,375 --> 00:19:59,250 ‫رودررو 331 00:20:24,291 --> 00:20:25,291 ‫چه قشنگـه 332 00:20:26,166 --> 00:20:27,300 ‫توی نور، آره 333 00:20:27,375 --> 00:20:28,291 ‫من و تو… 334 00:20:29,625 --> 00:20:31,341 ‫در واقع توی یه جبهه‌ایم. می‌دونی که؟ 335 00:20:31,416 --> 00:20:34,175 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینـه که ‫قراره یه مدت طولانی بیفتی زندون 336 00:20:34,250 --> 00:20:35,750 ‫ده سال قبل شاید 337 00:20:36,833 --> 00:20:38,008 ‫ولی الان چندان مطمئن نیستم 338 00:20:38,083 --> 00:20:41,291 ‫- که حکم خیانت اشدِ مجازاتـه؟ ‫- خیانت یعنی وطن‌فروشی کرده باشم 339 00:20:42,000 --> 00:20:44,083 ‫هر کاری من کردم از سر وفاداری بوده 340 00:20:44,666 --> 00:20:47,675 ‫وفاداری به همون ارزش‌هایی که ‫ادعا داری خیلی برات مهمن 341 00:20:47,750 --> 00:20:50,166 ‫هزاران نفری که طی این حملات مُردن چی؟ 342 00:20:50,750 --> 00:20:54,133 ‫تو سوگندت رو شکوندی و ‫آسیب‌های جبران‌ناپذیری به این کشور وارد کردی 343 00:20:54,208 --> 00:20:56,675 ‫نه، بهش آخرین شانس برای ‫نجات خودش رو دادم 344 00:20:56,750 --> 00:20:59,008 ‫خیال می‌کنی چند سال دیگه ‫وقت برامون مونده؟ 345 00:20:59,083 --> 00:21:02,425 ‫نصف کشور که ذهن‌شون درگیر ‫دروغ‌ها و توطئه‌هاست، 346 00:21:02,500 --> 00:21:06,300 ‫نصفۀ بقیه گیر دادن به ضمیرهاشون و ‫اینکه با کی بیشتر مشکل دارن 347 00:21:06,375 --> 00:21:07,966 ‫از بین بردن دموکراسی راه نجاتش نیست 348 00:21:08,041 --> 00:21:10,841 ‫به نظرت وقتی شیمی‌درمانی سرطان رو ‫رفع می‌کنه، بیمار رو از بین می‌بره؟ 349 00:21:10,916 --> 00:21:12,675 ‫اونوقت تو تعیین می‌کنی سرطان چیـه؟ 350 00:21:12,750 --> 00:21:14,258 ‫خودت خوب می‌دونی سرطان چیـه 351 00:21:14,333 --> 00:21:16,966 ‫ملی‌گراهای سفیدپوستی که ‫کل همّ و غم‌شون اینـه که دارن جاشونو می‌گیرن 352 00:21:17,041 --> 00:21:19,133 ‫آنارشیست‌هایی که فریاد ‫پلیس رو منحل کنید» سر میدن» 353 00:21:19,208 --> 00:21:22,916 ‫افراد متوهمی که خیال می‌کنن می‌تونن ‫تفسیر خودشونو از انتخابات داشته باشن 354 00:21:23,500 --> 00:21:25,550 ‫دلقک‌های امثال اوان گرین که 355 00:21:25,625 --> 00:21:28,758 ‫توی اینترنت و تلویزیون سم پخش می‌کنن تا ‫یه پولی به جیب بزنن هم به کنار 356 00:21:28,833 --> 00:21:30,508 ‫اونوقت کمیسیون می‌تونه تمام این مشکلات رو حل کنه؟ 357 00:21:30,583 --> 00:21:32,791 ‫اگه از قدرت‌های به درستی ‫استفاده بشه، بله 358 00:21:33,375 --> 00:21:35,216 ‫اگه با ظرافت و موقتاً به کار گرفته بشه 359 00:21:35,291 --> 00:21:37,800 ‫اگه میچل کار عاقلانه‌ای رو می‌کرد که ‫باید می‌کرد و 360 00:21:37,875 --> 00:21:40,633 ‫زمام امور رو داده بود دست من، ‫الان همه چی تموم شده بود 361 00:21:40,708 --> 00:21:44,966 ‫تمام دیکتاتورهایی که به قدرت می‌رسن، ‫همیشه میگن موقتیـه 362 00:21:45,041 --> 00:21:47,841 ‫می‌دونی وقتی بعد اتمام حکومت‌شون ‫ازشون چی به جا می‌مونه؟ 363 00:21:47,916 --> 00:21:50,675 ‫گورستان و مخروبه. همیشه همینـه 364 00:21:50,750 --> 00:21:53,383 ‫هر چقدر دلت می‌خوای من رو قضاوت کن 365 00:21:53,458 --> 00:21:56,258 ‫ولی مشکلاتی که این کشور داره، ‫با گذر زمان حل نمیشه 366 00:21:56,333 --> 00:21:59,966 ‫وضعیت اضطراریـه. اگه زود ‫یه کاری نکنیم، کارش تمومـه 367 00:22:00,041 --> 00:22:01,841 ‫دخترت متوجه این مسئله بود 368 00:22:01,916 --> 00:22:05,050 ‫دختر من اشتباه زیاد کرده، ‫ولی بزرگترین اشتباهش باور کردن حرف‌های تو و 369 00:22:05,125 --> 00:22:07,966 ‫این بود که تو به چیزی ‫جز خودت و قدرتت اهمیت میدی 370 00:22:08,041 --> 00:22:09,175 ‫دخترت یه قهرمانـه 371 00:22:09,250 --> 00:22:11,341 ‫می‌دونم قلباً نظرش دربارۀ من چیـه، 372 00:22:11,416 --> 00:22:14,466 ‫ولی حاضر بود در راه هدف والاتر ‫تمام این احساساتش رو بذاره کنار 373 00:22:14,916 --> 00:22:17,883 ‫اون فهمید اگه با هم همکاری کنیم، ‫به چه چیزهایی دست پیدا می‌کنیم 374 00:22:17,958 --> 00:22:20,216 ‫- باید بهش افتخار کنی ‫- زنگ بزن وکیلت 375 00:22:20,291 --> 00:22:22,083 ‫بهش بگو قراره دستگیر شی 376 00:22:23,541 --> 00:22:24,416 ‫امشب نه 377 00:22:25,125 --> 00:22:26,758 ‫تو می‌خوای کمیسیون رو منحل کنی تا 378 00:22:26,833 --> 00:22:29,341 ‫همه چی رو تموم کنی و ‫آروم‌آروم کشور رو بفرستی به کام مرگ؟ 379 00:22:29,416 --> 00:22:30,591 ‫من که نمی‌تونم جلوتو بگیرم 380 00:22:30,666 --> 00:22:32,633 ‫شاید واقعاً در این حد کوری 381 00:22:32,708 --> 00:22:34,591 ‫ولی اوضاع از این قراره 382 00:22:34,666 --> 00:22:38,258 ‫وقتی دوره‌ام تموم شه کناره‌گیری می‌کنم و ‫مطمئن میشم بقیه هم همین کار رو بکنن 383 00:22:38,333 --> 00:22:41,050 ‫کیدر رو به‌عنوان قربانی داری و ‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای نقش لیندون رو گنده کنی، 384 00:22:41,125 --> 00:22:42,675 ‫چون هیچ‌وقت برنمی‌گرده 385 00:22:42,750 --> 00:22:43,958 ‫همین و بس 386 00:22:44,625 --> 00:22:48,133 ‫- آدم بدها می‌بازن و همه چی به خیر و خوشی تموم میشه ‫- من باهات مذاکره نمی‌کنم 387 00:22:48,208 --> 00:22:49,125 ‫جدی؟ 388 00:22:52,416 --> 00:22:55,416 ‫چون…در غیر این صورت، 389 00:22:56,291 --> 00:22:58,750 ‫دختر خودت رو می‌فرستی پای چوبۀ دار 390 00:23:00,541 --> 00:23:01,541 ‫جورج، خودت گفتی، 391 00:23:02,125 --> 00:23:04,133 ‫حکم خیانت اشدِ مجازاتـه 392 00:23:04,208 --> 00:23:06,625 ‫واقعاً همچین بلایی سر دخترت بیاری؟ 393 00:23:07,833 --> 00:23:09,749 ‫زنت بهت این اجازه رو میده؟ 394 00:24:03,500 --> 00:24:07,091 ‫مهمان ما، سخنگوی کمیسیون، ملیسا کورن‌بلاو 395 00:24:07,166 --> 00:24:08,591 ‫ممنون که دعوتم کردید 396 00:24:08,666 --> 00:24:12,925 ‫همون‌طور که شاهد بازگردانی ‫سریع خدمات بعد حملۀ دوم بودید، 397 00:24:13,000 --> 00:24:14,425 ‫مردم آمریکا می‌تونن اطمینان داشته باشن که 398 00:24:14,500 --> 00:24:17,166 ‫بدافزار روز صفر دیگه تهدیدی محسوب نمیشه 399 00:24:17,750 --> 00:24:21,800 ‫رئیس‌جمهور اسبق، مولن، فردا ‫گزارش نهایی کمیسیون رو ارائه میدن و 400 00:24:21,875 --> 00:24:27,175 ‫دربارۀ اقدامات ما برای تأمین امنیت سایبریِ ‫کشورمون در آینده صحبت می‌کنن، 401 00:24:27,250 --> 00:24:30,250 ‫همچنین دربارۀ نتیجه‌گیری‌هامون ‫دربارۀ مقصرین اصلی ماجرا 402 00:24:31,500 --> 00:24:33,841 ‫صبح به‌خیر، قربان. باهامون تماس گرفتن 403 00:24:33,916 --> 00:24:37,625 ‫رئیس‌جمهور میچل امروز میرن برای ‫بازدید چندتا از سایت‌های بازیابی داخل شهر 404 00:24:38,291 --> 00:24:40,925 ‫گویا می‌خوان یه سر بیان دیدن‌تون 405 00:24:41,000 --> 00:24:43,091 ‫- این توی خونه؟ ‫- بله، طرفای یازده 406 00:24:43,166 --> 00:24:44,541 ‫تنها مهمون امروزمون نیست 407 00:24:45,333 --> 00:24:47,541 ‫الکس…می‌خواد بعداً بیاد دیدنم 408 00:24:52,958 --> 00:24:53,758 ‫چی بهش میگی؟ 409 00:24:53,833 --> 00:24:55,716 ‫همون چیزی که تو گفتی. اینکه دوستش دارم 410 00:24:55,791 --> 00:24:57,883 ‫خب، منظورم دربارۀ فردا بود 411 00:24:57,958 --> 00:25:01,608 ‫میگم چند روزه نه درست و حسابی خوابیدی، ‫نه چیزی خوردی و اینکه هیچی نمی‌دونم 412 00:25:08,500 --> 00:25:12,125 ‫جورج، اون هر کی که هست و ‫هر کاری که کرده، بچۀ ماست 413 00:25:13,166 --> 00:25:15,541 ‫به‌خاطر همین باید مسئولیت‌پذیر باشیم 414 00:25:19,250 --> 00:25:22,083 ‫من تحمل از دست دادن…یه بچۀ دیگه رو ندارم 415 00:25:51,875 --> 00:25:52,708 ‫خانم رئیس‌جمهور 416 00:25:56,708 --> 00:25:58,791 ‫پس جهنم این شکلیـه؟ 417 00:25:59,375 --> 00:26:00,216 ‫آره 418 00:26:00,291 --> 00:26:01,583 ‫بفرمایید. بشینید 419 00:26:03,291 --> 00:26:05,625 ‫ببخشید مزاحم شدم 420 00:26:06,125 --> 00:26:10,125 ‫حس می‌کنم توی دفترم ‫بی‌پرده حرف زدن روا نیست 421 00:26:11,833 --> 00:26:14,583 ‫گویا هم برای مراجعین همین‌طوره، ‫هم برای پشت‌میزنشین‌هاش 422 00:26:16,291 --> 00:26:18,591 ‫کاش توی اون جلسۀ اول ‫انقدر پنهان‌کاری نمی‌کردید 423 00:26:19,458 --> 00:26:20,291 ‫شاید 424 00:26:21,000 --> 00:26:23,500 ‫ولی موقع اطلاعات دادن، 425 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 ‫چیزایی بهشون شک داریم، می‌دونیم، 426 00:26:26,416 --> 00:26:29,966 ‫و می‌تونیم اثبات کنیم، ‫سه مقولۀ کاملاً مُجزا هستن 427 00:26:30,041 --> 00:26:32,341 ‫ولی در نهایت مهم‌ترین چیز 428 00:26:32,416 --> 00:26:35,508 ‫اطلاعاتیـه که شنونده حاضره باور کنه 429 00:26:35,583 --> 00:26:38,383 ‫به نظرتون مردم آمریکا حاضرن ‫چی رو باور کنن؟ 430 00:26:38,458 --> 00:26:40,166 ‫سؤال اصلی هم همینـه 431 00:26:41,916 --> 00:26:47,583 ‫شنیدم هنوز گزارش کمیسیون تکمیل نشده 432 00:26:48,166 --> 00:26:51,208 ‫حدس می‌زنم باید تصمیمات سختی بگیرید 433 00:26:52,250 --> 00:26:55,425 ‫واسه همین اومدید اینجا؟ ‫تا مطمئن شید تصمیم درست رو می‌گیرم؟ 434 00:26:55,500 --> 00:26:58,125 ‫راستش اومدم عذرخواهی کنم 435 00:26:59,333 --> 00:27:00,883 ‫بله، یه چیزهایی رو پنهان کردم، 436 00:27:00,958 --> 00:27:05,291 ‫ولی فکرشو هم نمی‌کردم که ‫موضوع انقدر شخصی بشه 437 00:27:07,583 --> 00:27:10,550 ‫مردم اعتماد دارن که شما… ‫کار درست رو می‌کنید 438 00:27:10,625 --> 00:27:15,166 ‫هر چی توی اون گزارش بیارید، ‫از دیدشون حقیقت همونـه 439 00:27:16,250 --> 00:27:17,466 ‫حقیقت که شاخ و دم نداره 440 00:27:17,541 --> 00:27:18,458 ‫شاید 441 00:27:22,375 --> 00:27:24,258 ‫آخرین باری که برای نشست مشترک سخنرانی کردید، 442 00:27:24,333 --> 00:27:27,000 ‫اعلام کردید که دوباره نامزد نمیشید 443 00:27:27,791 --> 00:27:29,341 ‫اون زمان شایعاتی شنیدم که 444 00:27:29,416 --> 00:27:32,583 ‫موضوع فقط فوت پسرتون نبود 445 00:27:33,791 --> 00:27:35,541 ‫که پای یه رابطۀ نامشروع در میون بود 446 00:27:36,333 --> 00:27:40,508 ‫اینکه شما انقدر توی رابطه ‫با رئیس ستاد خودتون انقدر بی‌احتیاط بودید و 447 00:27:40,583 --> 00:27:43,166 ‫بعدش دربارش به مردم آمریکا دروغ گفتید رو… 448 00:27:44,041 --> 00:27:45,583 ‫من هیچ‌وقت باور نکردم 449 00:27:46,375 --> 00:27:47,500 ‫حتی یه لحظه 450 00:27:50,000 --> 00:27:52,541 ‫ولی بعداً برام سؤال شد که شاید… 451 00:27:53,125 --> 00:27:56,000 ‫موضوع فقط رابطۀ نامشروع نبوده 452 00:27:57,208 --> 00:28:00,791 ‫شاید به‌خاطر خودتون نبوده که ‫همه چی رو پنهان کردید 453 00:28:02,750 --> 00:28:05,416 ‫بلکه قصد داشتید از یه فرد بی‌گناه دفاع کنید که 454 00:28:06,500 --> 00:28:08,541 ‫حقش نبود اون همه بلا سرش بیاد 455 00:28:10,458 --> 00:28:12,333 ‫این یکی رو باورم میشه 456 00:28:13,333 --> 00:28:14,625 ‫چون حقیقت… 457 00:28:16,041 --> 00:28:17,250 ‫شاخ و دم نداره، 458 00:28:18,041 --> 00:28:20,666 ‫ولی همیشه از همه چی مهم‌تر نیست 459 00:28:26,458 --> 00:28:29,258 ‫شما یه بار چیزی بهم گفتید که هنوز یادمـه 460 00:28:29,333 --> 00:28:33,300 ‫گفتید شغل ما اینـه که ‫کشوری که داریم رو اداره کنیم 461 00:28:33,375 --> 00:28:35,416 ‫نه کشوری که دوست داریم داشته باشیم 462 00:28:36,041 --> 00:28:39,883 ‫اگه مردم بفهمن سران دولت ‫توی این ماجرا دست داشتن، 463 00:28:39,958 --> 00:28:41,583 ‫در حال حاضر، 464 00:28:42,625 --> 00:28:44,458 ‫فکر می‌کنم عواقبش جبران‌ناپذیره 465 00:28:45,666 --> 00:28:48,750 ‫وظیفۀ ما حفاظت از مردم آمریکاست 466 00:28:49,250 --> 00:28:53,650 ‫شاید کمترین کاری که می‌تونیم در حق‌شون بکنیم، ‫اینـه که بار عذاب وجدان‌مون رو به دوش بکِشیم 467 00:28:55,125 --> 00:28:57,675 ‫شما جلوی کودتا رو گرفتید. ‫اگه همۀ تقصیرها رو بندازیم گردن کیدر، 468 00:28:57,750 --> 00:29:00,175 ‫ناراحت نمیشید که مردم ممکنـه ‫هیچ‌وقت این رو نفهمن؟ 469 00:29:00,250 --> 00:29:04,383 ‫دفتر درایر به خبرنگارها اعلام کرده که ‫داره بازنشسته میشه و 470 00:29:04,458 --> 00:29:06,958 ‫توی اوج خداحافظی می‌کنه 471 00:29:08,125 --> 00:29:10,383 ‫من برخلاف شما می‌خوام ‫برم برای دورۀ دوم و 472 00:29:10,458 --> 00:29:13,258 ‫راه رسیدن به این هدف ‫الان حسابی راحت‌تر شده 473 00:29:13,333 --> 00:29:16,008 ‫هنوز کارهای مفید زیادی میشه کرد 474 00:29:16,083 --> 00:29:18,833 ‫اشتباهاتی که ازشون عبرت گرفتم و ‫می‌تونم اصلاح‌شون کنم 475 00:29:19,625 --> 00:29:22,166 ‫مهم‌ترین حقیقت برای من همینـه 476 00:29:26,416 --> 00:29:27,666 ‫چهار سال دیگه 477 00:29:30,375 --> 00:29:33,750 ‫قول میدم وقت کافی ‫واسه کارهای ناتموم هست 478 00:32:10,583 --> 00:32:11,583 ‫ممنونم 479 00:32:12,166 --> 00:32:13,208 ‫جناب رئیس مجلس 480 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‫خانم وایتسل 481 00:32:19,791 --> 00:32:22,166 ‫عجب سیستم نامه‌رسانی باکلاسی 482 00:32:26,500 --> 00:32:29,341 ‫گزارش تحقیقات پیرو حملاتِ سایبری روز صفر» 483 00:32:29,416 --> 00:32:31,500 ‫«علیه ایالات متحدۀ آمریکا 484 00:32:33,125 --> 00:32:34,625 ‫- مطلب سنگینیـه ‫- بخونید 485 00:32:35,583 --> 00:32:36,458 ‫عجله نکنید 486 00:33:02,458 --> 00:33:04,291 ‫رئیست آدم باهوشیـه 487 00:33:05,500 --> 00:33:06,833 ‫همیشه تحسینش می‌کردم 488 00:33:08,583 --> 00:33:12,008 ‫پیشنهاد تیم میچل اینـه که ‫توی یه نشست مشترک ارائه بشه 489 00:33:12,083 --> 00:33:17,500 ‫وقتی هر دو حزب این نتایج رو ‫قبول کنن، یعنی کشور راه خودش رو ادامه میده 490 00:33:20,041 --> 00:33:21,041 ‫من که مشکلی ندارم 491 00:33:25,500 --> 00:33:27,925 ‫رئیس‌جمهور سابق مولن اول به اینجا میان 492 00:33:28,000 --> 00:33:30,466 ‫تا از کارکنان کمیسیون ‫بابت زحمات‌شون تشکر کنن 493 00:33:30,541 --> 00:33:32,341 ‫پس از اون به واشینگتن میرن 494 00:33:32,416 --> 00:33:35,300 ‫منابع ما در کپیتال هیل که ‫پیش‌نویسی از گزارش رو دیدن، 495 00:33:35,375 --> 00:33:38,966 ‫تأیید کردن که مونیکا کیدر ‫مغزِ متفکر پشت حملات بوده 496 00:33:39,041 --> 00:33:44,082 ‫مولن همچین قراره تدابیر امنیتی سایبریِ ‫جدیدی رو به کنگره پیشنهاد بده 497 00:34:01,458 --> 00:34:02,750 ‫صبح به‌خیر، قربان 498 00:34:30,958 --> 00:34:35,666 ‫یک ماه و اندی پیش، ‫شما پیشنهاد این کار رو قبول کردید و 499 00:34:36,250 --> 00:34:38,958 ‫داخل همین هفتۀ گذشته، ‫فقط طیِ چند ساعت، 500 00:34:39,458 --> 00:34:43,708 ‫ما و جون چندین هزار نفر رو ‫از یک فاجعه نجات دادید 501 00:34:44,666 --> 00:34:46,258 ‫این کشور و همین‌طور شخص بنده، 502 00:34:46,333 --> 00:34:49,250 ‫واقعاً مدیون شما همستیم 503 00:34:50,166 --> 00:34:53,124 ‫ممنونم. ممنونم. ممنونم 504 00:35:00,375 --> 00:35:01,249 ‫احسنت 505 00:35:11,416 --> 00:35:12,466 ‫کارل 506 00:35:12,541 --> 00:35:15,083 ‫- جناب رئیس‌جمهور ‫- حالت چطوره؟ 507 00:35:15,958 --> 00:35:17,175 ‫- بهتر از این نمیشم ‫- خوبـه 508 00:35:17,250 --> 00:35:18,958 ‫چندتا پاورقی دیگه اضافه کردم 509 00:35:19,541 --> 00:35:20,675 ‫قربان، با اجازه، 510 00:35:20,750 --> 00:35:23,958 ‫می‌دونم که طی تحقیقات ‫سرنخ‌های دیگه‌ای هم پیدا شده 511 00:35:24,541 --> 00:35:26,041 ‫ما همین رو اعلام می‌کنیم 512 00:35:30,958 --> 00:35:31,791 ‫خیلی‌خب 513 00:35:33,333 --> 00:35:35,375 ‫- باعث افتخارم بود، قربان ‫- همچنین 514 00:35:43,250 --> 00:35:45,375 ‫- آزمایشگاه کل شب بررسیش کن ‫- خب؟ 515 00:35:46,416 --> 00:35:48,791 ‫شیء از منبع غیرقابل تشخیص 516 00:35:49,541 --> 00:35:52,300 ‫ممکنـه یه دستگاه الکترونیکی باشه که ‫وصل بوده به ظرف غذا 517 00:35:52,375 --> 00:35:56,708 ‫یا ممکنـه یه تیکه آشغال باشه که ‫اتفاقی توی کارخونه افتاده لای دونه‌ها 518 00:35:58,083 --> 00:35:58,958 ‫همم 519 00:35:59,458 --> 00:36:01,833 ‫این همه استرس و فشار… 520 00:36:02,333 --> 00:36:03,375 ‫همه با هم 521 00:36:04,958 --> 00:36:07,875 ‫برگشتن به کاخ سفیدی که ‫توش نیک رو از دست دادی… 522 00:36:08,750 --> 00:36:10,875 ‫دکترها میگن ممکنـه علتش همین باشه 523 00:36:12,291 --> 00:36:13,633 ‫یا یه سلاح عصبی فوق سرّی در کاره، 524 00:36:13,708 --> 00:36:17,500 ‫یا من فقط…یه پیرمرد خسته‌ام که ‫گذشتۀ سختی داشته 525 00:36:20,625 --> 00:36:21,925 ‫مهم نیست کدومش درستـه، نه؟ 526 00:36:22,708 --> 00:36:23,541 ‫آره 527 00:36:25,166 --> 00:36:27,583 ‫خب…لیلی چی؟ 528 00:36:30,000 --> 00:36:32,083 ‫همه چی رو بهش گفتم. حقیقت رو 529 00:36:33,166 --> 00:36:35,708 ‫الان هر اتفاقی بیفته، به خودش بستگی داره 530 00:36:36,541 --> 00:36:37,375 ‫آره 531 00:36:40,125 --> 00:36:41,958 ‫- از بابت این مطمئنی؟ ‫- آره 532 00:36:43,416 --> 00:36:44,375 ‫تماشا می‌کنم 533 00:37:49,041 --> 00:37:50,466 ‫- آقای رئیس‌جمهور ‫- هستش؟ 534 00:37:50,541 --> 00:37:53,208 ‫یه ساعت پیش رفتن. ‫راستش نمی‌دونم کجا رفتن. 535 00:37:54,041 --> 00:37:55,625 ‫ولی گفتن این رو بدم به شما 536 00:37:56,916 --> 00:37:59,458 ‫ممنونم. باعث افتخارمـه 537 00:38:00,000 --> 00:38:02,841 ‫- تامی. خانم نماینده، خوشحالم شما رو می‌بینم ‫- میشه صحبت کنیم؟ 538 00:38:02,916 --> 00:38:05,250 ‫داخل می‌بینم‌تون. چطوری، باب؟ 539 00:38:06,583 --> 00:38:07,416 ‫گم و گور شده 540 00:38:08,250 --> 00:38:09,083 ‫الکس رو میگم 541 00:38:11,125 --> 00:38:13,625 ‫گمونم نمی‌خواست ببینه پدرش ‫چطوری به‌خاطرش دروغ میگه 542 00:38:13,958 --> 00:38:16,591 ‫همون‌طور که می‌بینید، ‫سالن تقریباً پر شده 543 00:38:16,666 --> 00:38:18,841 ‫اعضای مجلس نمایندگان، سنا، 544 00:38:18,916 --> 00:38:22,250 ‫و فکر کنم ایشون وزیر دفاع باشن که دارن می‌شینن 545 00:38:22,833 --> 00:38:25,050 ‫منتظریم رئیس‌جمهور سابق جورج مولن سر برسن و 546 00:38:25,125 --> 00:38:29,216 ‫حرف آخر رو دربارۀ دورانی متلاطم در این کشور بزنن 547 00:38:29,291 --> 00:38:30,675 ‫جناب رئیس مجلس 548 00:38:30,750 --> 00:38:35,082 ‫رئیس‌جمهور اسبق ایالات متحده، جورج مولن 549 00:39:16,583 --> 00:39:19,758 ‫جناب رئیس مجلس، جنابِ معاون رئیس‌جمهور، ‫جناب وکیل ارشد، 550 00:39:19,833 --> 00:39:23,041 ‫اعضای کنگرۀ ایالات متحده و کابینه، 551 00:39:23,625 --> 00:39:24,875 ‫هم‌میهنان آمریکایی من 552 00:39:26,208 --> 00:39:29,091 ‫کمی پیش، این کشور مورد حمله قرار گرفت، 553 00:39:29,166 --> 00:39:32,583 ‫نه توسط بمب یا موشک، ‫بلکه توسط کدهای کامپیوتری، 554 00:39:33,375 --> 00:39:36,958 ‫شکل جدیدی از جنگ که ‫ویرانگره و هم ترسناک 555 00:39:37,791 --> 00:39:39,758 ‫عاملین نه تابعیت مشخصی داشتن، 556 00:39:39,833 --> 00:39:43,125 ‫نه درخواستی کردن و ‫نه مسئولیت حله رو قبول کردن 557 00:39:43,750 --> 00:39:46,041 ‫عین یک مشت بزدل ‫داخل سایه‌ها مخفی شدن 558 00:39:47,208 --> 00:39:51,249 ‫اما این کشور، درست مثل همیشه، ‫در برابر مشکلات ایستادگی کرد 559 00:39:55,166 --> 00:39:57,250 ‫شما، مردمِ این کشور، دست به دستِ هم دادید و 560 00:39:57,833 --> 00:40:01,591 ‫این کنگره در اسرع وقت ‫گروه ویژه‌ای رو تشکیل داد 561 00:40:01,666 --> 00:40:03,083 ‫کمیسیون روزِ صفر 562 00:40:03,750 --> 00:40:06,624 ‫مسئولیت این کمیسیون ‫پیدا کردن عاملین این حمله بود 563 00:40:12,250 --> 00:40:16,415 ‫من امشب اومدم اینجا ‫تا نتایج این کمیسیون رو به شما ارائه بدم 564 00:40:25,333 --> 00:40:28,291 ‫« قتل، قتل، قتل. یکی باید عصبی باشه » ‫« جنایتِ قرن » 565 00:40:32,208 --> 00:40:34,808 ‫« کی به بامبی کوچولو شلیک کرد؟ » ‫« کی بامبی رو کشت؟ » 566 00:40:47,458 --> 00:40:49,166 ‫ما به این نتیجه رسیدیم که 567 00:40:50,625 --> 00:40:52,425 ‫سلاح سایبری‌ای که ‫در روز صفر استفاده شد، 568 00:40:52,500 --> 00:40:55,875 ‫توسط سازمان امنیت ملیِ ‫خودمون ساخته شده بود 569 00:40:56,625 --> 00:40:57,466 ‫اول همین هفته، 570 00:40:57,541 --> 00:41:01,216 ‫بنده و تیمم گزارش نهایی‌مون رو ‫تقدیم رئیس‌جمهور میچل و رئیس مجلس درایر کردیم و 571 00:41:01,291 --> 00:41:05,625 ‫با جزئیات تمام مدارکی که ‫نتیجه‌گیری ما رو اثبات می‌کنن، ارائه دادیم 572 00:41:06,291 --> 00:41:10,749 ‫مدارکی که همچنین دالِ بر نقشِ پررنگِ ‫مونیکا کیدر و رابرت لیندون دارن 573 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 ‫جورج، خوبی؟ 574 00:41:34,458 --> 00:41:37,749 ‫اینا…شواهد هستن 575 00:41:44,166 --> 00:41:46,333 ‫شواهد این رو میگن، اما حقیقت چیز دیگه‌ایـه 576 00:41:50,833 --> 00:41:51,708 ‫جالبـه 577 00:41:55,583 --> 00:41:56,916 ‫وقتی یکی رو از دست میدی… 578 00:42:06,291 --> 00:42:08,791 ‫یکی که خیلی دوستش داری و برات عزیزه 579 00:42:12,291 --> 00:42:15,041 ‫در واقع کامل از پیشت نرفتن و ‫هنوز همراهت هستن 580 00:42:15,791 --> 00:42:17,458 ‫نمی‌ذارن بهشون بی‌محلی کنی 581 00:42:18,250 --> 00:42:19,375 ‫و می‌دونید چیـه؟ 582 00:42:19,875 --> 00:42:21,333 ‫حقیقت هم همین‌طوریـه 583 00:42:22,041 --> 00:42:25,466 ‫شاید پیدا کردنش سخت باشه، ‫و قبول کردنش حتی سخت‌تر، 584 00:42:25,541 --> 00:42:27,925 ‫ولی همیشه ارزش داره که واسش جنگید 585 00:42:28,000 --> 00:42:30,083 ‫امشب هم حقیقت اینـه که 586 00:42:32,250 --> 00:42:34,841 ‫یه سری از قدرتمندترین افراد این کشور 587 00:42:34,916 --> 00:42:36,375 ‫تصمیم گرفتن ازش قطع امید کنن 588 00:42:37,000 --> 00:42:40,216 ‫اونا تفرقه و کدورت‌ها رو دیدن 589 00:42:40,291 --> 00:42:43,666 ‫هزاران هزارِ دروغِ آشکاررو شنیدن و 590 00:42:44,250 --> 00:42:46,008 ‫خودشون رو گول زدن که 591 00:42:46,083 --> 00:42:48,800 ‫تنها راه برای اصلاح این وضع ‫ترسوندن شماست، 592 00:42:48,875 --> 00:42:50,383 ‫تا آزادی‌تون رو دودستی تقدیم‌شون کنید 593 00:42:50,458 --> 00:42:54,833 ‫خیال می‌کردن اگه قدرت بیشتری داشته باشن، ‫می‌تونن مشکلات‌مون رو برامون حل کنن 594 00:42:55,916 --> 00:42:58,333 ‫خب، دختر خودم هم جزو اون افراد بود 595 00:42:58,916 --> 00:43:00,500 ‫این نامه رو برام گذاشت 596 00:43:01,333 --> 00:43:03,708 ‫این…می‌دونم که واقعیتـه 597 00:43:08,041 --> 00:43:11,383 ‫بزرگترین افتخار زندگیِ من» ‫هنگامی بود که مردم منطقه 598 00:43:11,458 --> 00:43:15,083 ‫من را به‌عنوان نماینده‌شان ‫در کنگرۀ ایالات متحده برگزیدند 599 00:43:16,541 --> 00:43:21,916 ‫اما بزرگترین پشیمانی‌ام این است که ‫به باورها و اعتمادشان به خود خیانت کردم 600 00:43:22,416 --> 00:43:25,791 ‫من سوگند خود را زیر پا گذاشته و گمراه شدم 601 00:43:26,625 --> 00:43:31,091 ‫اکنون به این درک رسیدم که راه ساکت کردن ‫صدای افرادی حکم سم را برای این کشور دارند، 602 00:43:31,166 --> 00:43:33,541 ‫زندانی کردن آنان نیست، 603 00:43:34,125 --> 00:43:36,041 ‫بلکه گوش ندادن به آن‌هاست 604 00:43:38,000 --> 00:43:42,333 ‫راه حل کردن مشکلات‌مان ‫توجه به منفعت عموم است 605 00:43:43,875 --> 00:43:44,916 ‫نه پیروزی‌ها 606 00:43:46,166 --> 00:43:49,000 ‫تنها راه پیشرفت قبول کردن حقایق تلخ است 607 00:43:50,041 --> 00:43:51,416 ‫نه فرار از آن‌ها 608 00:43:53,125 --> 00:43:54,958 ‫به همین خاطر من قصد فرار ندارم 609 00:43:55,916 --> 00:44:00,207 ‫خودم را تحویل مراجع قانونی داده و ‫«مجازات خود را قبول می‌کنم 610 00:44:12,958 --> 00:44:16,707 ‫حملۀ روز صفر یک توطئه بود که ‫رهبریش رئیس مجلس ریچارد درایر به عهده داشت 611 00:44:21,583 --> 00:44:25,500 ‫افرادی از این نشست از ‫هر دو حزب همدستش بودن 612 00:44:27,208 --> 00:44:30,625 ‫من‌جمله، نماینده جری بنسون 613 00:44:32,750 --> 00:44:35,125 ‫نماینده باربارا رولینز 614 00:44:36,583 --> 00:44:38,500 ‫سناتور مکس تریلین 615 00:44:40,125 --> 00:44:42,125 ‫سناتور پت بیشاپ 616 00:44:43,750 --> 00:44:46,125 ‫و نماینده الکساندرا مولن 617 00:44:48,333 --> 00:44:49,925 ‫اما این لیست ادامه داره 618 00:44:50,000 --> 00:44:53,758 ‫مسلماً توطئه‌گران دیگه‌ای در داخل و ‫خارج از دولت وجود دارن 619 00:44:53,833 --> 00:44:55,341 ‫باید اونها رو پیدا کنیم 620 00:44:55,416 --> 00:44:58,875 ‫کمیسیون روز صفر امشب منحل میشه، ‫اما کارش باید ادامه پیدا کنه 621 00:44:59,375 --> 00:45:03,466 ‫امیدوارم رئیس‌جمهور میچل در چارچوبِ قانونی اساسی ‫تمام توان خودشون رو به‌کاربگیرن، 622 00:45:03,541 --> 00:45:07,133 ‫تا دشمنان این کشور رو ‫به سزای اعمال‌شون برسونن 623 00:45:07,208 --> 00:45:08,708 ‫هر کسی هم که باشن 624 00:45:09,291 --> 00:45:12,383 ‫امیدوارم خداوند پشت و پناه ‫کسایی باشه که راه مبارزه رو ادامه میدن، 625 00:45:12,458 --> 00:45:15,383 ‫و امیدوارم همیشه خیر و برکتش ‫شامل ایالات متحدۀ آمریکا بشه 626 00:45:15,458 --> 00:45:18,175 ‫ای حرومزادۀ حق‌به‌جانب. ‫امیدوارم به این کارت افتخار کنی. 627 00:45:18,250 --> 00:45:19,708 ‫الان کل کشور رو نابود کردی 628 00:45:20,416 --> 00:45:23,832 ‫هر بار که فرصت انجام کار درست رو داریم، ‫یعنی یه فرصت برای نجاتش داریم 629 00:45:31,791 --> 00:45:35,008 ‫مولن امشب یک سخنرانی توفانی ارائه داد و 630 00:45:35,083 --> 00:45:37,883 ‫تمام ذهنیت ما رو نسبت به حملات تغییر داد… 631 00:45:37,958 --> 00:45:41,383 ‫گزارشاتی به دست ما رسیده ‫مبنی بر اینکه نماینده الکساندرا مولن 632 00:45:41,458 --> 00:45:43,175 ‫توسط پلیس دستگیر شدند 633 00:45:43,250 --> 00:45:46,550 ‫منابع در اف‌بی‌آی میگن که ‫رئیس سازمان مسئولیت تحقیقات 634 00:45:46,625 --> 00:45:48,716 ‫دربارۀ رئیس مجلس درایر و همین‌طور 635 00:45:48,791 --> 00:45:52,333 ‫دیگر اعضای کنگره که در توطئه دست داشتن رو ‫به یک تیم ویژه محول می‌کنه 636 00:45:53,708 --> 00:45:57,133 ‫پس از این سخنرانی، کشور ‫وظیفۀ خطیر اما ضروری 637 00:45:57,208 --> 00:46:01,133 ‫رویارویی با دشمنان داخلی و ‫مجازات آن‌ها را به عهده دارد 638 00:46:01,208 --> 00:46:03,925 ‫…شوکی عظیم، از اونجایی که مولن ‫همه رو از دم تیغ گذرونده، 639 00:46:04,000 --> 00:46:07,083 ‫حتی دختر خودش رو… 640 00:46:53,244 --> 00:46:55,666 ‫« زندگی‌نامۀ بدون‌عنوان » ‫« به قلمِ جورج مولن » 641 00:47:27,000 --> 00:47:33,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » ::. Ali99 & Cardinal .:: 642 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 ▷ Instagram: @AliAkbar.1999 643 00:48:59,000 --> 00:49:05,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 644 00:49:06,000 --> 00:49:10,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez