1
00:00:10,833 --> 00:00:17,833
SIFIR GÜN
2
00:00:18,958 --> 00:00:20,290
Geçtiğimiz saat içinde
3
00:00:20,291 --> 00:00:24,457
intihar ettiği düşünülen Monica Kidder
hücresinde ölü bulundu.
4
00:00:24,458 --> 00:00:27,625
{\an8}Zaten sürprizlerle dolu bir günde...
5
00:00:28,666 --> 00:00:30,790
{\an8}...en başarılı iş insanlarından biri
6
00:00:30,791 --> 00:00:34,249
{\an8}ülkedeki en korkunç saldırılarından
birinin arkasındaymış.
7
00:00:34,250 --> 00:00:39,665
{\an8}Büyük Sıfır Gün saldırısını
misilleme olarak yaptığı düşünülüyor...
8
00:00:39,666 --> 00:00:43,582
Soruşturmaya aşina bir
FBI kaynağının ağzından yaz.
9
00:00:43,583 --> 00:00:44,707
Anlaşıldı.
10
00:00:44,708 --> 00:00:49,707
"Sıfır Gün'den önceki haftalarda
Kidder'ın radikal söylemleri
11
00:00:49,708 --> 00:00:51,749
FBI'ı endişelendirmişti."
12
00:00:51,750 --> 00:00:53,874
Akla gelen tek olası açıklama
13
00:00:53,875 --> 00:00:56,790
aleyhindeki delilin
ciddi olduğuna karar verip
14
00:00:56,791 --> 00:00:59,875
kendi hayatına son vermeyi seçmiş olması.
15
00:01:00,458 --> 00:01:03,291
- Bence bu da bir itiraf...
- Bunu biz mi yaptık?
16
00:01:04,750 --> 00:01:06,291
{\an8}- Öyle mi?
- Biz mi?
17
00:01:06,958 --> 00:01:08,333
Hiçbir şey yapmadık.
18
00:01:09,791 --> 00:01:13,499
Otistik bir sosyopatın ölümü
seni endişelendiriyorsa
19
00:01:13,500 --> 00:01:15,124
odaklanmamışsın demektir.
20
00:01:15,125 --> 00:01:16,124
Tanrı aşkına.
21
00:01:16,125 --> 00:01:20,665
- İzler Kidder'da bitiyorsa bu lehimize.
- Lütfen çeneni kapat Jerry.
22
00:01:20,666 --> 00:01:26,499
Bunu kabul edeceklerini mi sanıyorsunuz?
Monica Kidder bu işin sonu mu yani?
23
00:01:26,500 --> 00:01:30,916
İmkânı ve gerekçesi vardı.
Suçlandığı şeyleri yaptı.
24
00:01:31,500 --> 00:01:36,957
- Gerisi hakikat oluyor. Önemli olan bu.
- Hakikat bu değil. Babam bunu kabul etmez.
25
00:01:36,958 --> 00:01:39,082
- Ne biliyorsun?
- Onu tanıyorum.
26
00:01:39,083 --> 00:01:42,124
Ucu açık tek bir konu bile kaldıysa
peşinden gider.
27
00:01:42,125 --> 00:01:46,125
- Bu kontrolümüz altında.
- Hiç kontrolümüz altında oldu mu ki?
28
00:01:47,250 --> 00:01:49,499
Bir dakikalık sistem şoku demiştin.
29
00:01:49,500 --> 00:01:54,249
Güç birkaç aylığına doğru ellere geçerse
ülke Noel'e kadar rayına oturacaktı.
30
00:01:54,250 --> 00:01:57,040
Her konuda yanıldın.
31
00:01:57,041 --> 00:01:59,625
İşler plana uymazsa ilk ben kabullenirim.
32
00:02:00,500 --> 00:02:01,624
Ama işte buradayız.
33
00:02:01,625 --> 00:02:04,333
Asıl amacımızı unutmamalıyız.
34
00:02:04,916 --> 00:02:07,583
İki tarafın da siyasi artıklarını kesmek.
35
00:02:08,083 --> 00:02:11,707
Özgürlükle karıştırılan bir zafiyeti
ifşa etmek.
36
00:02:11,708 --> 00:02:15,415
Hükmetme yeteneğimize olan
sarsılmış inancımızı geri getirmek.
37
00:02:15,416 --> 00:02:18,415
Babanın her şeyi mahvetme çabasına rağmen
38
00:02:18,416 --> 00:02:20,833
sonunda hepsini başarmaya yakınız.
39
00:02:21,416 --> 00:02:23,207
Sadece biraz soluklanmalıyız.
40
00:02:23,208 --> 00:02:26,624
Yarın ucu açık bir konu kalmayacak.
41
00:02:26,625 --> 00:02:29,708
- Hallediliyor.
- Monica Kidder gibi mi?
42
00:02:31,041 --> 00:02:35,207
İtiraf etmeliyiz.
Diğer her şey durumu daha da kötüleştirir.
43
00:02:35,208 --> 00:02:38,208
Bu işte ortak olduğumuzu unutma Alex.
44
00:02:38,791 --> 00:02:42,291
Onların itiraf konseptini
hayal dahi edemezsin.
45
00:02:45,958 --> 00:02:48,458
Zorlandığını biliyorum. Hepimiz öyleyiz.
46
00:02:49,041 --> 00:02:52,541
Ama bu işi sonuçlandırmayı
Amerikan halkına borçluyuz.
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,416
Seni evine bıraktırayım.
48
00:03:00,125 --> 00:03:01,125
Hayır.
49
00:03:02,916 --> 00:03:04,416
Hayır, kendim giderim.
50
00:03:13,833 --> 00:03:15,790
Bir FBI kaynağından bilgi aldık.
51
00:03:15,791 --> 00:03:17,749
Direkt alıntı yapacağım.
52
00:03:17,750 --> 00:03:21,499
"Sıfır Gün'den önceki haftalardaki
Kidder'ın radikal söylemleri
53
00:03:21,500 --> 00:03:23,915
FBI'ı endişelendirmişti.
54
00:03:23,916 --> 00:03:28,040
Panoply'nin önerilen regülasyonuna dair
dile getirdiği endişeleri...
55
00:03:28,041 --> 00:03:29,541
Ne zamandır dışarıdalar?
56
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Hücre kameralarından sorumlu kişiyi bul.
57
00:03:34,541 --> 00:03:35,624
Kendisi burada.
58
00:03:35,625 --> 00:03:37,874
Hoparlöre alıyorum Bay Pennington.
59
00:03:37,875 --> 00:03:39,165
Buyurun.
60
00:03:39,166 --> 00:03:42,082
Kidder NSA'in tasarımını
nasıl modifiye etmiş,
61
00:03:42,083 --> 00:03:45,374
yazılımı nasıl geniş bir alana yaymış,
artık biliyoruz.
62
00:03:45,375 --> 00:03:48,290
Uygulamaları telefonların %80'inde mevcut.
63
00:03:48,291 --> 00:03:50,790
Virüsü güncellemelerle bulaştırıyorlar.
64
00:03:50,791 --> 00:03:55,874
Sonra Bluetooth, USB gibi yollarla
temas kurulan tüm cihazlara sıçrıyor.
65
00:03:55,875 --> 00:03:58,540
Kodlamanın kendisi olağanüstü zarif.
66
00:03:58,541 --> 00:04:01,665
Yeni işletim sistemlerini öğrenen
bir yapay zekâ motoru var.
67
00:04:01,666 --> 00:04:05,290
- Bunu tek başına yapmış olabilir mi?
- Teknik uzmanlığı var.
68
00:04:05,291 --> 00:04:07,999
Birkaç deneyimli takipçisinden
yardım almış.
69
00:04:08,000 --> 00:04:10,875
- Yeteneğine şüphe yok.
- Onu sormuyorum.
70
00:04:11,875 --> 00:04:14,374
Şüphelenmemiz için bir neden yok.
71
00:04:14,375 --> 00:04:18,124
Sosyopat milyarder
oyuncağı alındığı için devlete kızar
72
00:04:18,125 --> 00:04:20,207
ve tüm sistemi çökertir.
73
00:04:20,208 --> 00:04:23,958
Sonra da
kimse onu sorgulayamadan kendini asar.
74
00:04:24,541 --> 00:04:27,207
- Saat başı güncelleme yap.
- Emredersiniz.
75
00:04:27,208 --> 00:04:29,290
Herkes bu konuda hemfikir gibi.
76
00:04:29,291 --> 00:04:32,249
Dün akşam onun çok zeki olduğunu söyledin.
77
00:04:32,250 --> 00:04:34,333
Böyle bir risk almazdı, evet.
78
00:04:36,208 --> 00:04:37,500
Alex.
79
00:04:38,000 --> 00:04:40,250
- Anne.
- Baban da burada.
80
00:04:41,333 --> 00:04:45,250
Eve geliyorum.
Seninle, ikinizle de konuşmam gerek.
81
00:04:46,875 --> 00:04:48,707
- Ne oldu? İyi misin?
- İyiyim.
82
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
İyiyim. Geldiğimde açıklarım.
83
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Dikkat et.
84
00:05:01,958 --> 00:05:03,666
Alex.
85
00:05:27,375 --> 00:05:28,375
Bir dakika geçti.
86
00:05:28,958 --> 00:05:31,749
- Bu sefer geri gelmiyor.
- Efendim.
87
00:05:31,750 --> 00:05:35,124
Arabaları öne çekiyoruz.
Maalesef sizi götürmeliyiz.
88
00:05:35,125 --> 00:05:38,207
- Saçmalama. Jeneratör çalışacak.
- Bir tehdit var.
89
00:05:38,208 --> 00:05:40,540
Olay yaşandığında size geliyordum.
90
00:05:40,541 --> 00:05:42,124
Özellikle bu konuma.
91
00:05:42,125 --> 00:05:44,540
- Ne tür bir tehdit?
- Aşırıcılar efendim.
92
00:05:44,541 --> 00:05:46,499
Dışarıdaki kalabalık köpürüyor.
93
00:05:46,500 --> 00:05:48,582
Sensörler ve kameralar çöktü.
94
00:05:48,583 --> 00:05:52,083
Jeneratörle bile çalışmayabilirler.
Buradan gitmeliyiz.
95
00:05:53,916 --> 00:05:54,916
Gidelim.
96
00:06:01,666 --> 00:06:04,790
- Dinleme istasyonları çöktü.
- Tamamen ihlal edildik.
97
00:06:04,791 --> 00:06:07,457
Elektrik, hücresel ağlar,
FAA, toplu taşıma.
98
00:06:07,458 --> 00:06:09,915
Kapsam ve ölçek aynı ama bu kez bitmedi.
99
00:06:09,916 --> 00:06:12,790
Aynı değil.
Virüsün nasıl çalıştığını biliyoruz.
100
00:06:12,791 --> 00:06:16,624
- Yeni yama ne durumda?
- Başladık. Ekibe en az bir gün lazım.
101
00:06:16,625 --> 00:06:18,291
- Bir saat olsun.
- Efendim?
102
00:06:18,958 --> 00:06:20,624
Sadece elektrik için.
103
00:06:20,625 --> 00:06:23,625
Önce ışıkları,
sonra ulaşım sistemlerini açalım.
104
00:06:24,125 --> 00:06:28,332
Bu sorunu eski usul çözeceğiz.
Her seferinde tek bir kırılma noktası.
105
00:06:28,333 --> 00:06:29,625
Bu taraftan.
106
00:06:38,750 --> 00:06:39,749
Plan ne dostum?
107
00:06:39,750 --> 00:06:41,915
En yakın güvenli tesisi.
108
00:06:41,916 --> 00:06:44,791
Cortlan Ulusal Muhafız eğitim üssü,
20 dakika.
109
00:06:56,125 --> 00:06:57,958
Bunun içinden mi geçeceğiz?
110
00:06:58,708 --> 00:07:01,832
- Başka şansımız yok efendim.
- Dikkatli hallet.
111
00:07:01,833 --> 00:07:03,416
Yolu açın çocuklar.
112
00:07:04,041 --> 00:07:05,082
Alex.
113
00:07:05,083 --> 00:07:06,166
Onu bulacağız.
114
00:07:11,250 --> 00:07:13,458
Garaj yolundan çekilin!
115
00:07:23,708 --> 00:07:25,083
- Kapıyı açın.
- Açıyoruz.
116
00:07:25,708 --> 00:07:28,250
- Biber gazı bekletiliyor.
- Hayır, gaz yok.
117
00:07:28,833 --> 00:07:29,958
Biber gazı negatif.
118
00:07:39,208 --> 00:07:40,749
Dış hattı tutun.
119
00:07:40,750 --> 00:07:43,208
Tutamıyoruz! Geçiyorlar!
120
00:07:44,958 --> 00:07:47,958
- Dış hattı tutun dedim.
- Olumsuz! Hat yarıldı!
121
00:07:56,458 --> 00:07:58,290
- Devam et.
- Onları ezmeyin.
122
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
- Burayı aşmamız lazım.
- Yapamazsın Tom.
123
00:08:03,583 --> 00:08:04,582
Sadece bir şişe.
124
00:08:04,583 --> 00:08:06,791
Sizi kaybettik. Çıkabilir misiniz?
125
00:08:11,666 --> 00:08:13,166
Siktir git!
126
00:08:17,250 --> 00:08:18,707
Geri çekilin!
127
00:08:18,708 --> 00:08:20,000
Herkes çekilsin!
128
00:08:30,500 --> 00:08:32,499
Durun! Lanet olsun!
129
00:08:32,500 --> 00:08:34,291
Gidin!
130
00:09:14,625 --> 00:09:15,666
Onları bulduk.
131
00:09:26,083 --> 00:09:27,083
Merhaba George.
132
00:09:31,083 --> 00:09:32,875
Prens 594 doğrula, tamam.
133
00:09:35,750 --> 00:09:37,250
Prens 594.
134
00:09:40,250 --> 00:09:42,750
Prens, Emmett Kelly emekli oldu, tamam.
135
00:09:44,916 --> 00:09:46,333
Prens, duyuyor musun?
136
00:09:46,916 --> 00:09:49,708
Doğrulandı.
Emmett Kelly emekli oldu, tamam.
137
00:09:50,291 --> 00:09:52,665
Temizliğe devam ediyoruz, tamam.
138
00:09:52,666 --> 00:09:54,500
Olumlu, tamam.
139
00:09:56,750 --> 00:09:58,166
Sanırım yuttular.
140
00:09:59,541 --> 00:10:00,625
Artık ölüsün.
141
00:10:01,916 --> 00:10:03,583
En azından şimdilik.
142
00:10:04,583 --> 00:10:05,874
Işıklar gelince
143
00:10:05,875 --> 00:10:09,375
haberi sosyal medyada yayıp
bulanık bir video paylaşacağız.
144
00:10:10,500 --> 00:10:13,250
CIA ABD topraklarında çalışamaz.
145
00:10:16,708 --> 00:10:18,750
Bu sefer görmezden geleceğim.
146
00:10:19,958 --> 00:10:20,957
Niye geldin?
147
00:10:20,958 --> 00:10:24,708
Kidder'ı tutukladığında
tekrar konuşmamız gerektiğini düşündüm.
148
00:10:25,250 --> 00:10:26,957
İyi ki yapmışım.
149
00:10:26,958 --> 00:10:32,082
Başkan Mitchell'la
seni ve sağlığını önemsiyoruz diyelim.
150
00:10:32,083 --> 00:10:34,166
Sıfır Gün komplosunda
151
00:10:35,125 --> 00:10:38,500
devletin içinden aktörler
olduğuna inanıyoruz.
152
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
En üst makamlardan.
153
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
Dreyer mı?
154
00:10:43,250 --> 00:10:44,666
Bize göre mümkündü.
155
00:10:47,750 --> 00:10:50,958
- Bu iş ne kadar derin? Başka kim var?
- Emin değiliz.
156
00:10:52,333 --> 00:10:54,540
Ama normal kanallara güvenemezdik.
157
00:10:54,541 --> 00:10:57,750
Onları bulmak için
senin gibi dışarıdan biri lazımdı.
158
00:10:58,250 --> 00:11:01,500
Açıkçası korkunç bir
hata yaptık sanıyordum.
159
00:11:02,000 --> 00:11:05,916
Langley'de sana anlatmaya çalıştım
ama sanki beni duymadın.
160
00:11:07,166 --> 00:11:09,499
Sonra basına Proteus'tan bahsettin.
161
00:11:09,500 --> 00:11:12,500
Valerie bana geldikten sonra
anlamaya başladım.
162
00:11:13,083 --> 00:11:13,916
George.
163
00:11:14,625 --> 00:11:18,458
Biri Proteus'u sende kullanıyorsa
biz değiliz, hiç olmadık.
164
00:11:19,083 --> 00:11:20,083
Biliyorum.
165
00:11:20,666 --> 00:11:23,208
Önümüzdeki birkaç saatte oyun sonlanacak.
166
00:11:24,083 --> 00:11:26,458
İyi olduğunu bilmeliyim George.
167
00:11:41,041 --> 00:11:43,040
Lily, odana çık.
168
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
- Ne oldu anne?
- Git hadi.
169
00:11:51,791 --> 00:11:52,625
Selam.
170
00:11:54,083 --> 00:11:56,832
Bizi güvende tutacaklar
ama içeri girmeliyiz.
171
00:11:56,833 --> 00:11:58,041
George nerede?
172
00:12:01,833 --> 00:12:03,083
Biraz vakit alabilir.
173
00:12:03,750 --> 00:12:06,208
Sadece birkaç blok var. Yürüsek daha iyi.
174
00:12:06,708 --> 00:12:08,915
- Peki.
- Hemen arkanızdayız efendim.
175
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Gidelim!
176
00:12:15,083 --> 00:12:17,582
Evet, elektrik yamasını
hemen yayınlıyoruz.
177
00:12:17,583 --> 00:12:20,957
- Umarız bir saate.
- Sonra da haberleşme sistemi.
178
00:12:20,958 --> 00:12:24,457
Güvenilir bilgi paniği bastırır.
Halk yardım geldiğini bilsin.
179
00:12:24,458 --> 00:12:26,541
Efendim, o konuda...
180
00:12:28,250 --> 00:12:32,208
Telsiz trafiği yakaladık.
Başkan Mullen'a bir şey olduğu söylendi.
181
00:12:35,875 --> 00:12:39,666
Önce elektrik, sonra haberleşme.
Ekibi bir arada tut.
182
00:12:47,500 --> 00:12:48,832
Sağ ol Daniel.
183
00:12:48,833 --> 00:12:51,207
- Ben de geleyim.
- Birkaç eşya alacağım.
184
00:12:51,208 --> 00:12:54,291
- Sonra şehir dışına gideceğim.
- Burada bekliyorum.
185
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
Sağ ol.
186
00:13:23,583 --> 00:13:24,625
Aman tanrım.
187
00:13:28,958 --> 00:13:33,958
Bana bir şey söyleyecektin.
Ama artık hiçbir şey mantıklı gelmiyor.
188
00:13:41,625 --> 00:13:42,625
Peki.
189
00:13:51,250 --> 00:13:52,083
Biz...
190
00:13:54,916 --> 00:13:59,000
- Bir şeyleri düzeltmeye çalışıyorduk.
- Siz kimsiniz? Sen ve Dreyer mı?
191
00:14:01,208 --> 00:14:02,540
Sadece Dreyer değildi.
192
00:14:02,541 --> 00:14:06,290
Bana geldiğinde arkasında
iki partiden de bir düzine üye vardı.
193
00:14:06,291 --> 00:14:07,583
Onların fikri miydi?
194
00:14:09,291 --> 00:14:10,291
Kidder'ındı.
195
00:14:11,666 --> 00:14:14,124
İnsanları korkutabileceğini söyledi.
196
00:14:14,125 --> 00:14:15,874
Bir dakika içinde herkese
197
00:14:15,875 --> 00:14:20,582
ne kadar savunmasız ve kırılgan olduğumuzu
hatırlatabilirdi, mantıklı da geldi.
198
00:14:20,583 --> 00:14:23,790
Asıl önemli olan şeyi
insanlara hatırlatabilirsen
199
00:14:23,791 --> 00:14:29,458
bu gürültüyü, saçmalığı, yalanı susturup
birbirlerini duymaya başlayabilirlerdi.
200
00:14:30,416 --> 00:14:33,790
Buna izin verdik ki
bu mesajı bizim yerimize iletti.
201
00:14:33,791 --> 00:14:35,832
Biz bu kadar iyisini yapamazdık.
202
00:14:35,833 --> 00:14:38,958
Ama kimsenin öleceğini bilmiyordum.
Hiç bilmiyordum...
203
00:14:40,625 --> 00:14:41,625
Evet.
204
00:14:42,916 --> 00:14:45,708
Yani Robert Lyndon'la iş birliği yaptın.
205
00:14:46,375 --> 00:14:50,207
Siktiğimin Lyndon'ı bir parazit.
İşin içinde olduğunu bilmiyordum.
206
00:14:50,208 --> 00:14:51,249
Bir düşün.
207
00:14:51,250 --> 00:14:54,374
Ülke ne zaman
herhangi bir sorununu çözebildi?
208
00:14:54,375 --> 00:14:57,416
On sekiz aydır
tek bir yasa bile geçirmedik.
209
00:14:58,375 --> 00:15:02,374
Dreyer partisindeki manyakları
bir şekilde atlatabilseydi
210
00:15:02,375 --> 00:15:05,791
benimle öyle şeyler yapmak istiyordu ki
asla inanamazdın.
211
00:15:07,708 --> 00:15:09,125
Fazla ileri gitti.
212
00:15:09,916 --> 00:15:12,624
Komisyon sana verilince çamura saplandık.
213
00:15:12,625 --> 00:15:15,083
- Cevap bu değil.
- Büyük bir risk aldık.
214
00:15:16,708 --> 00:15:18,499
Her şeyi düzeltmek için.
215
00:15:18,500 --> 00:15:20,540
Evet, işleri düzeltmek.
216
00:15:20,541 --> 00:15:23,874
- O zaman biraz uğraşsaydın.
- Etrafına bak.
217
00:15:23,875 --> 00:15:27,291
Anladığını sandığın dünya artık yok.
218
00:15:28,166 --> 00:15:31,499
En kötüsü de eskiden elinde olmadığını,
219
00:15:31,500 --> 00:15:34,582
her şeyin ne kadar bozulduğunu
bilmediğini sanırdım.
220
00:15:34,583 --> 00:15:36,707
Ama yanılmışım, bence biliyorsun.
221
00:15:36,708 --> 00:15:39,915
- Görmek istemiyorsun.
- Her şey hep bozuktu.
222
00:15:39,916 --> 00:15:42,165
- Bu senden...
- Düzeltmeye çalışıyoruz.
223
00:15:42,166 --> 00:15:45,290
Ellerin kirlenmesin diye
sadece kaçıyorsun ulan.
224
00:15:45,291 --> 00:15:48,249
Böylece gerçek insanlara
yardım etmene gerek kalmıyor.
225
00:15:48,250 --> 00:15:49,624
Söylemesi kolay.
226
00:15:49,625 --> 00:15:52,665
Gerçek sorunları çözmene gerek kalmıyor.
227
00:15:52,666 --> 00:15:53,832
- Çözdüm!
- Çözmedin!
228
00:15:53,833 --> 00:15:56,457
- Doğru bildiğimi yaptım.
- Fazlasını yapmalıydın!
229
00:15:56,458 --> 00:15:57,957
Basite indirgiyorsun!
230
00:15:57,958 --> 00:16:02,375
- Hepimiz fazlasını yapabilirdik!
- Haklısın ama elimizden geleni yapıyoruz!
231
00:16:06,208 --> 00:16:08,540
Seni anlıyorum, tamam mı?
232
00:16:08,541 --> 00:16:10,166
Şimdi ne yapacağımı söyle.
233
00:16:11,583 --> 00:16:14,415
Ne yapacağımı söyle. Özür dilerim.
234
00:16:14,416 --> 00:16:17,708
Ne yapacağımı söylersen hemen yaparım.
235
00:16:18,500 --> 00:16:20,541
- Lütfen baba.
- Evet.
236
00:16:22,791 --> 00:16:25,333
Söz veriyorum, söylediklerini yapacağım.
237
00:16:27,166 --> 00:16:28,166
Yapacağım.
238
00:16:48,250 --> 00:16:49,124
Oldu mu?
239
00:16:49,125 --> 00:16:51,541
Oldu!
240
00:16:53,416 --> 00:16:55,249
Pekâlâ, odaklanalım!
241
00:16:55,250 --> 00:16:57,166
Sırada haberleşme var.
242
00:17:15,083 --> 00:17:18,665
Komisyon çöken sistemleri
düzeltmeye devam ederken
243
00:17:18,666 --> 00:17:22,957
{\an8}siber uzmanlar ikinci saldırının
Kidder'ın son nefesi olduğunu söylüyor.
244
00:17:22,958 --> 00:17:25,790
Mezarın ötesinden tetiklenen
zehirli bir hap.
245
00:17:25,791 --> 00:17:27,333
Belki de yardımıyla...
246
00:17:27,833 --> 00:17:30,041
Pardon, son dakika bilgisi aldım.
247
00:17:31,333 --> 00:17:33,375
Son dakika haberi geldi ve...
248
00:17:34,333 --> 00:17:35,790
Doğruysa bu korkunç.
249
00:17:35,791 --> 00:17:38,540
Elektrikler birçok şehirde geri gelirken
250
00:17:38,541 --> 00:17:40,790
{\an8}komisyon başkanı George Mullen'ın
251
00:17:40,791 --> 00:17:45,207
{\an8}evinin yakınında bir saldırının
hedefi olduğuna dair haberler aldık.
252
00:17:45,208 --> 00:17:46,832
...çok sevilen eski başkan,
253
00:17:46,833 --> 00:17:52,915
Evan Green'in radikal destekçilerinin
saldırısına uğramış olabilir...
254
00:17:52,916 --> 00:17:56,540
{\an8}Eski first lady Sheila Mullen'dan
bir haber yok.
255
00:17:56,541 --> 00:17:58,457
Bizi yeni izliyorsanız
256
00:17:58,458 --> 00:18:02,874
Eski Başkan George Mullen şu an kayıp
ve ölmüş olmasından korkuluyor.
257
00:18:02,875 --> 00:18:04,499
Ne çabuk sonuca vardılar.
258
00:18:04,500 --> 00:18:05,541
- Evet.
- Anne?
259
00:18:06,541 --> 00:18:08,000
Lily, tatlım, ben...
260
00:18:09,166 --> 00:18:10,166
Merhaba.
261
00:18:10,833 --> 00:18:11,833
Ben Sheila.
262
00:18:13,750 --> 00:18:16,249
Gel bize katıl. Arkadaşım Sheila.
263
00:18:16,250 --> 00:18:18,582
Biz de TV izliyorduk...
264
00:18:18,583 --> 00:18:22,249
Bu haberler doğruysa
düşüncelerin neler Jonathan?
265
00:18:22,250 --> 00:18:26,999
George Mullen'la hep aynı fikirde olmadım
ama kimse vatanseverliğine laf edemez.
266
00:18:27,000 --> 00:18:29,999
Vatana hizmet için
emeklilikten dönen bir adam o.
267
00:18:30,000 --> 00:18:33,332
{\an8}Üzgünüm, Sözcü Dreyer konuşuyormuş.
Ona bağlanalım.
268
00:18:33,333 --> 00:18:35,874
{\an8}-...Eski Başkan Mullen...
- Sayın Sözcü?
269
00:18:35,875 --> 00:18:39,458
{\an8}Bu haberler doğruysa
çok yıkıcı ve yürek burkucu.
270
00:18:40,208 --> 00:18:42,874
Amerika’yı
Sıfır Gün saldırılarını teşvik eden
271
00:18:42,875 --> 00:18:46,665
yanlış yönlendirilmiş aşırılıktan korumaya
kendini adamıştı.
272
00:18:46,666 --> 00:18:49,040
Görünüşe göre bu da hayatına mal oldu.
273
00:18:49,041 --> 00:18:51,708
George'la farklı partilerde hizmet ettik.
274
00:18:52,583 --> 00:18:54,375
Sık sık tartıştık, kavga ettik
275
00:18:54,875 --> 00:18:56,915
ama bir konuda hemfikirdik.
276
00:18:56,916 --> 00:18:58,915
Burası dünyanın en büyük ülkesi.
277
00:18:58,916 --> 00:19:01,749
{\an8}Onu savunmak için her şeyi yapmaya değer.
278
00:19:01,750 --> 00:19:04,790
Şimdi müsaadenizle,
başkan Beyaz Saray'a çağırdı.
279
00:19:04,791 --> 00:19:07,874
- Komisyona ne oldu?
- Komisyona ne olacak?
280
00:19:07,875 --> 00:19:10,207
Sanıyorum başkanla bunu konuşacağız.
281
00:19:10,208 --> 00:19:12,374
{\an8}Ama şu an kalbimiz Mullen ailesiyle
282
00:19:12,375 --> 00:19:15,500
{\an8}ve bugünkü saldırıdan etkilenen
milyonlarca aileyle.
283
00:19:16,416 --> 00:19:18,915
George Mullen gerçekten suikasta uğradıysa
284
00:19:18,916 --> 00:19:22,000
bu, kısa sürede atlatamayacağımız
korkunç bir kayıp.
285
00:19:22,708 --> 00:19:23,875
Ama onun ölümü
286
00:19:25,083 --> 00:19:28,166
düşmanlarımıza karşı verdiğimiz savaştaki
bir zayiat.
287
00:19:28,666 --> 00:19:30,750
Daha yeni başlayan bir savaşta.
288
00:19:32,166 --> 00:19:33,708
- Teşekkürler.
- Bu taraftan.
289
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
GİZLİ NUMARA
290
00:19:52,458 --> 00:19:53,458
Alo?
291
00:19:53,958 --> 00:19:55,041
Çok dokunaklıydı.
292
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
Görüşmemiz gerek.
293
00:19:58,375 --> 00:19:59,375
Yüz yüze.
294
00:20:24,291 --> 00:20:25,291
Çok güzel.
295
00:20:26,166 --> 00:20:27,374
Işıkta öyle.
296
00:20:27,375 --> 00:20:28,458
Sen ve ben...
297
00:20:29,666 --> 00:20:31,415
Aslında aynı taraftayız.
298
00:20:31,416 --> 00:20:34,249
Tek bildiğim uzun süre hapis yatacağın.
299
00:20:34,250 --> 00:20:35,750
On yıl önce belki.
300
00:20:36,791 --> 00:20:38,082
Şu an emin değilim.
301
00:20:38,083 --> 00:20:41,291
- Vatana ihanet ağır suç sayılmıyor mu?
- İhanet değil.
302
00:20:42,000 --> 00:20:44,082
Her şeyi sadakatimden yaptım.
303
00:20:44,083 --> 00:20:47,749
Derinden önemsediğini
iddia ettiğin şeylere sadakatten.
304
00:20:47,750 --> 00:20:50,166
Saldırılarda ölen binlerce insan peki?
305
00:20:50,791 --> 00:20:54,124
Yeminini bozdun
ve bu ülkeye onarılamaz bir hasar verdin.
306
00:20:54,125 --> 00:20:56,749
Kendini kurtarması için
son bir şans verdim.
307
00:20:56,750 --> 00:20:59,082
Sence kaç yılımız kaldı?
308
00:20:59,083 --> 00:21:02,499
Ülkenin yarısı
yalan ve komplolarla dolu bir rüyada,
309
00:21:02,500 --> 00:21:06,374
kalanı da cinsiyet zamirlerine takılıp
şikâyetlerini sıralıyor.
310
00:21:06,375 --> 00:21:08,040
Demokrasiyi yok ederek mi?
311
00:21:08,041 --> 00:21:10,915
Kemoterapi iyileştirdiği kadar
zarar da verir.
312
00:21:10,916 --> 00:21:12,749
Kanseri sen mi belirliyorsun?
313
00:21:12,750 --> 00:21:14,332
Kanseri biliyorsun.
314
00:21:14,333 --> 00:21:17,040
Etnik bozulmadan dem vuran
beyaz milliyetçiler.
315
00:21:17,041 --> 00:21:19,207
"Polisi lağvet" diye bağıran anarşistler.
316
00:21:19,208 --> 00:21:22,916
Seçimlerin yoruma açık olduğunu sanan
kuruntulu insanlar.
317
00:21:23,500 --> 00:21:25,624
Evan Green gibi sırf para için
318
00:21:25,625 --> 00:21:29,415
zehrini internette ve TV'de yayan
palyaçoları saymıyorum bile.
319
00:21:29,416 --> 00:21:31,165
Komisyon hepsini çözebilir mi?
320
00:21:31,166 --> 00:21:35,290
Yetkileri doğru, geçici
ve cerrahi olarak kullanırsa.
321
00:21:35,291 --> 00:21:39,165
Mitchell akıllıca bir hamle yapıp
dizginleri bana verseydi
322
00:21:39,166 --> 00:21:40,707
bu işi çoktan çözmüştük.
323
00:21:40,708 --> 00:21:45,040
İktidara gelen her diktatör
hep geçici olduğunu söyledi.
324
00:21:45,041 --> 00:21:47,915
İşleri bittiğinde geriye ne kaldı peki?
325
00:21:47,916 --> 00:21:50,749
Mezarlar ve harabeler. Her defasında.
326
00:21:50,750 --> 00:21:53,457
Orada durup istediğin kadar beni yargıla.
327
00:21:53,458 --> 00:21:56,332
Ama bu ülke
sadece zor bir dönem geçirmiyor.
328
00:21:56,333 --> 00:22:00,040
Bu acil bir durum,
sert bir aksiyon almazsak işimiz biter.
329
00:22:00,041 --> 00:22:01,915
Kızın bunu anladı.
330
00:22:01,916 --> 00:22:04,124
Kızımın çok hatası var ama en büyüğü
331
00:22:04,125 --> 00:22:08,124
sana ve senin güçten başka bir şeye
önem verdiğine inanmasıydı.
332
00:22:08,125 --> 00:22:11,540
Kızın bir kahraman,
hakkımda neler düşündüğünü biliyorum.
333
00:22:11,541 --> 00:22:14,832
Ama çoğunluğun iyiliği için
bunları bir kenara bıraktı.
334
00:22:14,833 --> 00:22:17,957
Birlikte çalışırsak
neler başarabileceğimizi gördü.
335
00:22:17,958 --> 00:22:22,083
- Onunla gurur duymalısın.
- Avukatını ara. Tutuklandığını söyle.
336
00:22:23,416 --> 00:22:24,416
Bu akşam olmaz.
337
00:22:25,083 --> 00:22:26,832
Komisyonu dağıtıp
338
00:22:26,833 --> 00:22:29,582
ülkeye yavaşça
ötanazi mi yapmak istiyorsun?
339
00:22:29,583 --> 00:22:30,665
Seni durduramam.
340
00:22:30,666 --> 00:22:32,707
Belki gerçekten de körsün.
341
00:22:32,708 --> 00:22:34,665
Ama olacakları anlatayım.
342
00:22:34,666 --> 00:22:37,749
Görev sürem dolunca çekileceğim,
diğerleri de öyle.
343
00:22:37,750 --> 00:22:41,124
Kidder'ı zaten aldın,
istersen Lyndon'ın rolünü de abart
344
00:22:41,125 --> 00:22:42,749
çünkü geri dönmeyecek.
345
00:22:42,750 --> 00:22:43,958
Hepsi bu kadar.
346
00:22:44,625 --> 00:22:48,207
- Kötüler kaybeder, herkes mutlu döner.
- Pazarlık yapmıyoruz.
347
00:22:48,208 --> 00:22:49,291
Öyle mi?
348
00:22:52,416 --> 00:22:55,416
Çünkü diğer türlü
349
00:22:56,375 --> 00:22:58,541
kızının ölüm fermanını imzalarsın.
350
00:23:00,416 --> 00:23:04,207
Dediğin gibi George. İhanet hâlâ ağır suç.
351
00:23:04,208 --> 00:23:06,625
Kızına bunu yapmaya hazır mısın?
352
00:23:07,916 --> 00:23:09,750
Karın buna izin verecek mi?
353
00:24:03,500 --> 00:24:07,165
Komisyon sözcüsü Melissa Kornblau
bize katıldı.
354
00:24:07,166 --> 00:24:08,665
Teşekkür ederim.
355
00:24:08,666 --> 00:24:12,999
İkinci saldırıdan sonra sistemlerin
hızla açılmasından görüleceği üzere
356
00:24:13,000 --> 00:24:17,333
Amerikan halkı rahat olsun,
Sıfır Gün yazılımı tehdidi ortadan kalktı.
357
00:24:17,833 --> 00:24:21,874
Eski Başkan Mullen yarın
komisyonun son raporunu sunacak.
358
00:24:21,875 --> 00:24:27,249
Ülkenin gelecekteki siber güvenliğini
nasıl emniyete alacağına
359
00:24:27,250 --> 00:24:30,250
{\an8}ve asıl sorumlularının
kim olduğuna değinecek.
360
00:24:31,458 --> 00:24:33,832
Günaydın efendim. Az önce aradılar.
361
00:24:33,833 --> 00:24:37,625
Başkan Mitchell şehirdeki
arama kurtarma bölgelerini geziyormuş.
362
00:24:38,291 --> 00:24:40,999
Buraya uğrayıp sizi görmek istiyormuş.
363
00:24:41,000 --> 00:24:43,165
- Evimde mi?
- Evet, 11.00 gibi.
364
00:24:43,166 --> 00:24:47,416
Tek ziyaretçimiz o değil.
Alex de beni görmek istedi.
365
00:24:52,750 --> 00:24:53,832
Ona ne diyeceksin?
366
00:24:53,833 --> 00:24:57,957
- Senin söylediğin şeyi, onu sevdiğimi.
- Yarını kastettim.
367
00:24:57,958 --> 00:25:01,416
Günlerdir uyumadığını, yemediğini,
hiçbir şey bilmediğimi.
368
00:25:08,583 --> 00:25:12,375
George, kim olursa olsun,
ne yapmış olursa olsun onu biz büyüttük
369
00:25:13,166 --> 00:25:15,541
Bunun sorumluluğunu almalıyız.
370
00:25:19,333 --> 00:25:22,041
Bir çocuğumu daha kaybedemem.
371
00:25:51,708 --> 00:25:52,708
Başkan Hanım.
372
00:25:56,583 --> 00:25:58,791
Demek araf böyle bir yer.
373
00:25:59,375 --> 00:26:01,625
Evet. Böyle geçin.
374
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Emrivaki yaptım, kusura bakma.
375
00:26:06,125 --> 00:26:10,083
Ofisimin samimiyeti biraz kırdığını
fark ettim.
376
00:26:11,916 --> 00:26:14,583
Hem ziyaretçileri
hem de çalışanları yüzünden.
377
00:26:16,375 --> 00:26:18,791
İlk toplantımızda bilgi verebilirdiniz.
378
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
Belki.
379
00:26:21,041 --> 00:26:25,833
Ama bilgi paylaşırken
şüphelendiklerimiz, bildiklerimiz,
380
00:26:26,416 --> 00:26:30,040
ispatlayabileceklerimiz,
hepsi farklı şeyler.
381
00:26:30,041 --> 00:26:32,415
Nihayetinde de asıl önemli olan
382
00:26:32,416 --> 00:26:35,582
dinleyenin neye inanmak istediğidir.
383
00:26:35,583 --> 00:26:38,457
Sizce Amerikan halkı neye inanıyor?
384
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Günün sorusu bu.
385
00:26:41,875 --> 00:26:47,000
Komisyon raporu hâlâ hazırlanıyormuş.
386
00:26:48,166 --> 00:26:51,208
Bazı korkunç kararlarla yüzleşiyorsundur.
387
00:26:52,333 --> 00:26:55,499
Ön yargılı bir
karar vermemem için mi geldiniz?
388
00:26:55,500 --> 00:26:58,041
Aslında özür dilemeye geldim.
389
00:26:59,291 --> 00:27:00,957
Evet, bazı şeyleri sakladım.
390
00:27:00,958 --> 00:27:05,291
Ama bu kadar şahsi olacağını bilmiyordum.
391
00:27:07,625 --> 00:27:10,624
İnsanlar doğru olanı yapman için
sana güveniyor.
392
00:27:10,625 --> 00:27:15,166
O raporda söyleyeceklerin
herkesin hakikati olacak.
393
00:27:16,333 --> 00:27:17,540
Hakikat hakikattir.
394
00:27:17,541 --> 00:27:18,625
Belki.
395
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
Son birleşik oturumunda
396
00:27:24,375 --> 00:27:27,000
seçime tekrar katılmadığını duyurmuştun.
397
00:27:27,875 --> 00:27:29,415
Söylentileri duymuştum.
398
00:27:29,416 --> 00:27:32,583
Konu sadece oğlunun vefatı değildi.
399
00:27:33,625 --> 00:27:34,833
Yasak bir aşk vardı.
400
00:27:36,166 --> 00:27:40,582
Özel kaleminle
bu kadar pervasız bir iş yapıp
401
00:27:40,583 --> 00:27:45,583
sonra da Amerikan halkına
yalan söylemeni ben yutmadım.
402
00:27:46,375 --> 00:27:47,500
Bir saniye bile.
403
00:27:50,000 --> 00:27:52,375
Ama sonra merak ettim.
404
00:27:53,208 --> 00:27:56,000
Acaba yasak bir aşktan fazlası mıydı?
405
00:27:57,250 --> 00:28:00,750
Acaba kendin için değil de...
406
00:28:02,750 --> 00:28:06,000
...bunca acıyı hak etmeyen
masum birini korumak için mi
407
00:28:06,500 --> 00:28:08,583
sessiz kalmıştın?
408
00:28:10,541 --> 00:28:12,333
İşte buna inanırdım.
409
00:28:12,833 --> 00:28:14,625
Çünkü hakikat
410
00:28:16,041 --> 00:28:17,208
hakikattir.
411
00:28:18,083 --> 00:28:20,541
Ama her zaman en önemli şey değildir.
412
00:28:26,458 --> 00:28:29,457
Bana hiç unutamadığım bir şey söylemiştin.
413
00:28:29,458 --> 00:28:35,416
İşimizin ülkeyi istediğimiz gibi değil,
olduğu gibi yönetmek olduğunu söylemiştin.
414
00:28:36,041 --> 00:28:39,957
Halk bu işin
ne kadar derine gittiğini öğrenirse
415
00:28:39,958 --> 00:28:41,583
tam şu anda
416
00:28:42,708 --> 00:28:44,458
bundan sağ çıkamayız.
417
00:28:45,666 --> 00:28:48,750
Amerikan halkını
koruma yükümlülüğümüz var.
418
00:28:49,250 --> 00:28:52,916
Onlar için taşıyabileceğimiz en hafif yük
vicdanı azabı olsun.
419
00:28:55,083 --> 00:29:00,249
Darbeyi durdurdun. Suçu Kidder'a yıktık.
Halkın bilmemesi seni rahatsız etmiyor mu?
420
00:29:00,250 --> 00:29:03,540
Dreyer'ın makamı
muhabirlere emekli olduğunu,
421
00:29:03,541 --> 00:29:06,958
görevini
başarıyla tamamladığını bildiriyor.
422
00:29:08,125 --> 00:29:13,332
Senin aksine tekrar başkan olmak istiyorum
ve buna giden yol artık daha kolay.
423
00:29:13,333 --> 00:29:16,082
Hâlâ yapılacak birçok iyi iş var.
424
00:29:16,083 --> 00:29:18,416
Hatalarımdan ders çıkardım.
425
00:29:19,708 --> 00:29:22,583
Benim için en önemli hakikat bu.
426
00:29:26,500 --> 00:29:27,666
Dört yıl daha.
427
00:29:30,458 --> 00:29:33,416
Yarım kalan işlere zaman kalacak,
söz veriyorum.
428
00:32:10,583 --> 00:32:11,583
Sağ ol.
429
00:32:12,166 --> 00:32:13,208
Sayın Sözcü.
430
00:32:14,666 --> 00:32:15,750
Bayan Whitesell.
431
00:32:19,833 --> 00:32:21,916
Bu birinci sınıf bir kurye hizmeti.
432
00:32:26,500 --> 00:32:28,082
"ABD'de gerçekleştirilen
433
00:32:28,083 --> 00:32:31,041
Sıfır Gün siber saldırısının
soruşturma raporu."
434
00:32:33,125 --> 00:32:34,666
- Ağır şeyler.
- Okuyun hadi.
435
00:32:35,458 --> 00:32:36,458
Acele etmeyin.
436
00:33:02,541 --> 00:33:04,208
Patronun çok bilge bir adam.
437
00:33:05,541 --> 00:33:06,833
Onu hep takdir ettim.
438
00:33:08,583 --> 00:33:12,082
Mitchell'ın ekibi
birleşik oturumla sunmayı önerdi.
439
00:33:12,083 --> 00:33:17,500
İki partinin de sonucu kabullenmesi
ülkenin hayatına devam ettiğini gösterir.
440
00:33:20,083 --> 00:33:21,083
Bana uyar.
441
00:33:25,500 --> 00:33:26,582
Eski Başkan Mullen
442
00:33:26,583 --> 00:33:30,540
komisyon ekibine emeklerinden dolayı
önden teşekkür edecek.
443
00:33:30,541 --> 00:33:32,415
Sonra Washington'a gidecek.
444
00:33:32,416 --> 00:33:35,165
Raporu önden gören
Capitol Hill'daki kaynaklar
445
00:33:35,166 --> 00:33:39,040
saldırının arkasındaki dehanın
Monica Kidder olduğunu doğruluyor.
446
00:33:39,041 --> 00:33:40,499
Ayrıca Mullen'ın
447
00:33:40,500 --> 00:33:44,082
Kongre'ye yeni siber güvenlik önlemleri
önermesi bekleniyor.
448
00:33:44,083 --> 00:33:47,166
Başkan Bey!
449
00:34:01,541 --> 00:34:02,541
Günaydın efendim.
450
00:34:31,041 --> 00:34:35,250
Bir ay önce her biriniz
vatana hizmet çağrısını kabul ettiniz.
451
00:34:36,250 --> 00:34:38,791
Sadece geçen hafta, birkaç saat içinde
452
00:34:39,500 --> 00:34:43,708
bizi felaketin eşiğinden çekip
sayısız hayat kurtardınız.
453
00:34:44,541 --> 00:34:46,332
Bu ülkenin ve şahsen benim
454
00:34:46,333 --> 00:34:49,250
hepinize büyük bir minnet borcumuz var.
455
00:34:50,208 --> 00:34:53,125
Teşekkürler.
456
00:35:11,291 --> 00:35:12,540
Carl.
457
00:35:12,541 --> 00:35:15,083
- Başkan Bey.
- Nasılsın?
458
00:35:15,958 --> 00:35:17,249
- Daha iyi olmamıştım.
- Güzel.
459
00:35:17,250 --> 00:35:18,958
Birkaç dipnot daha ekledim.
460
00:35:19,541 --> 00:35:23,958
Efendim, soruşturmamız
birkaç bulguyu açığa çıkardı, evet.
461
00:35:24,625 --> 00:35:26,000
Bununla devam edeceğiz.
462
00:35:30,958 --> 00:35:31,958
Peki.
463
00:35:33,416 --> 00:35:35,958
- Bir şerefti efendim.
- Benim için de.
464
00:35:43,250 --> 00:35:45,375
- Laboratuvar tüm gece inceledi.
- Ve?
465
00:35:46,500 --> 00:35:48,791
Menşesi belirsiz enkaz.
466
00:35:49,583 --> 00:35:52,374
Mama kabına bağlı
elektronik bir cihaz olabilir.
467
00:35:52,375 --> 00:35:56,625
Fabrikada kazara tohuma düşen
bir hurda olabilir.
468
00:35:59,458 --> 00:36:03,375
Onca stres, onca baskı
bir anda ortaya çıktı.
469
00:36:04,958 --> 00:36:07,708
Nick'in vefat ettiği Beyaz Saray'a döndün.
470
00:36:08,750 --> 00:36:10,875
Doktorlar bu yüzden olabilir dedi.
471
00:36:12,291 --> 00:36:17,500
Çok gizli nörolojik bir silah
veya tereddütleri olan yorgun bir ihtiyar.
472
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Fark eder mi?
473
00:36:22,708 --> 00:36:23,708
Doğru.
474
00:36:25,166 --> 00:36:27,583
Peki Lily?
475
00:36:30,000 --> 00:36:32,041
Ona her şeyi, gerçeği anlattım.
476
00:36:33,166 --> 00:36:35,750
Şu an ne olursa olsun
bu onun kararı olacak.
477
00:36:36,541 --> 00:36:37,541
Evet.
478
00:36:40,166 --> 00:36:41,666
- Bundan emin misin?
- Evet.
479
00:36:43,375 --> 00:36:44,375
İzliyor olacağım.
480
00:37:49,041 --> 00:37:50,540
- Başkan Bey.
- O burada mı?
481
00:37:50,541 --> 00:37:53,790
Yarım saat önce gitti,
nereye gittiğini bilmiyorum.
482
00:37:53,791 --> 00:37:55,374
Size bunu vermemi istedi.
483
00:37:55,375 --> 00:37:56,833
BABAMA
484
00:37:57,416 --> 00:37:59,416
Sağ ol. Her zaman bir zevkti.
485
00:37:59,916 --> 00:38:02,583
- Tommy. Sizi görmek güzel.
- Konuşabilir miyiz?
486
00:38:03,083 --> 00:38:05,000
İçeride görüşürüz. Nasılsın Bob?
487
00:38:06,583 --> 00:38:07,583
Gitmiş.
488
00:38:08,333 --> 00:38:09,333
Alex.
489
00:38:11,000 --> 00:38:13,957
Babasının onun için yalan söylemesini
istememiştir.
490
00:38:13,958 --> 00:38:16,665
Gördüğünüz gibi oda neredeyse doldu.
491
00:38:16,666 --> 00:38:18,915
Meclis üyeleri, Senato
492
00:38:18,916 --> 00:38:20,832
ve sanırım Savunma Bakanı
493
00:38:20,833 --> 00:38:22,250
şu an yerini alıyor.
494
00:38:22,833 --> 00:38:25,124
Hepimiz Eski Başkan George Mullen'ı
495
00:38:25,125 --> 00:38:29,290
ve bu ülkenin çalkantılı dönemine dair
son raporunu bekliyoruz.
496
00:38:29,291 --> 00:38:30,874
- Sayın Sözcü.
- Başlıyor.
497
00:38:30,875 --> 00:38:35,000
ABD eski başkanı George Mullen.
498
00:39:16,583 --> 00:39:19,832
Sayın Sözcü,
Sayın Başkan Yardımcısı, Başyargıç.
499
00:39:19,833 --> 00:39:24,875
ABD Kongresi ve Kabine üyeleri,
kıymetli Amerikalılar.
500
00:39:26,208 --> 00:39:28,666
Kısa süre önce bu ülkeye
501
00:39:29,250 --> 00:39:32,583
bomba veya uçakla değil,
bilgisayar koduyla saldırıldı.
502
00:39:33,458 --> 00:39:36,958
Bu hem yıkıcı hem de korkutucu
yeni bir tür savaştı.
503
00:39:37,833 --> 00:39:39,832
Sorumlular bayrak sallamadı,
504
00:39:39,833 --> 00:39:43,041
talepte bulunmadı, sorumluluk üstlenmedi.
505
00:39:43,750 --> 00:39:46,041
Korkak gibi gölgelerde saklandılar.
506
00:39:47,250 --> 00:39:51,250
Ama bu ülke hep olduğu gibi
haklarından geldi.
507
00:39:55,333 --> 00:39:57,250
Siz halkı olarak birlik oldunuz
508
00:39:57,833 --> 00:40:00,749
ve bu Kongre hemen harekete geçip
özel bir kurumu,
509
00:40:00,750 --> 00:40:03,083
Sıfır Gün Komisyonu'nu yetkilendirdi.
510
00:40:03,750 --> 00:40:06,625
Sorumluları yakalamakla görevlendirdi.
511
00:40:12,250 --> 00:40:16,416
Bu akşam komisyonun bulgularını
sizlerle paylaşmak üzere karşınızdayım.
512
00:40:25,333 --> 00:40:28,291
CİNAYET CİNAYET CİNAYET
KIZGIN OLMALI BİRİLERİ
513
00:40:32,208 --> 00:40:33,875
KİM VURDU KÜÇÜK BAMBI'Yİ
514
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
Vardığımız sonuca göre
515
00:40:50,750 --> 00:40:55,875
Sıfır Gün'de kullanılan siber silah
en başta NSA tarafından geliştirilmiş.
516
00:40:56,625 --> 00:41:01,290
Hafta başında ekibimle son raporumuzu
Başkan Mitchell ve Sözcü Dreyer'a ilettik,
517
00:41:01,291 --> 00:41:05,625
bu sonuçları doğrulayan
tüm delilleri detaylarıyla sunduk.
518
00:41:06,333 --> 00:41:10,750
Monica Kidder ve Robert Lyndon'ın
oynadığı rolü de belirten delilleri.
519
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
YÜZYILIN SUÇU
KİM ÖLDÜRDÜ BAMBI'Yİ?
520
00:41:32,333 --> 00:41:33,708
George, iyi misin?
521
00:41:34,458 --> 00:41:37,750
Gerçekler... Gerçekler bunlar.
522
00:41:44,166 --> 00:41:46,333
Ama hakikat bu değil.
523
00:41:50,708 --> 00:41:51,708
Tuhaf.
524
00:41:55,625 --> 00:41:56,958
Birini kaybettiğinde...
525
00:42:06,250 --> 00:42:08,791
Gerçekten sevdiğin birini,
önemli bir şeyi.
526
00:42:12,375 --> 00:42:17,458
Asla yok olmazlar, tamamen kaybolmazlar.
Onları görmezden gelmenize izin vermezler.
527
00:42:18,250 --> 00:42:19,333
İşin aslı
528
00:42:19,875 --> 00:42:21,333
hakikat de böyledir.
529
00:42:21,958 --> 00:42:25,540
Bulması zor,
yüzleşmesi daha da zor olabilir.
530
00:42:25,541 --> 00:42:27,999
Ama her zaman uğraştığınıza değer.
531
00:42:28,000 --> 00:42:30,083
Bu akşamki hakikat ise
532
00:42:32,250 --> 00:42:36,375
ülkenin en güçlü insanlarının bazılarının
hakikatten vazgeçmesi.
533
00:42:37,000 --> 00:42:40,290
Bölünmeyi, hoşnutsuzluğu gördüler.
534
00:42:40,291 --> 00:42:43,666
Sayısız, sonsuz, bariz yalanları duydular.
535
00:42:44,250 --> 00:42:46,082
Bunu düzeltmenin tek yolunun
536
00:42:46,083 --> 00:42:50,457
sizi korkutarak özgürlüğünüzden
vazgeçirmek olduğuna inandılar.
537
00:42:50,458 --> 00:42:54,833
Daha fazla güçle bizim adımıza
sorunlarımızdan kurtulacaklardı.
538
00:42:56,083 --> 00:42:58,332
Öz kızım da bunu umuyordu.
539
00:42:58,333 --> 00:43:00,083
O yüzden bana bunu bıraktı.
540
00:43:01,333 --> 00:43:03,666
Bunun gerçek olduğunu biliyorum.
541
00:43:08,041 --> 00:43:11,457
"Hayatımın en büyük onuru
bölgemdeki insanların
542
00:43:11,458 --> 00:43:15,083
onları ABD kongresinde temsil etmem için
beni seçmesiydi."
543
00:43:16,541 --> 00:43:19,541
"En büyük pişmanlığım ise
bana olan inançlarını
544
00:43:20,125 --> 00:43:21,916
boşa çıkarmış olmaktı."
545
00:43:22,416 --> 00:43:25,791
"Yeminimi bozdum ve yoldan çıktım."
546
00:43:26,625 --> 00:43:29,957
"Bu ülkeyi zehirleyen sesleri,
547
00:43:29,958 --> 00:43:33,540
onları bir hücreye kapatarak
susturamayacağımı fark ettim."
548
00:43:33,541 --> 00:43:36,041
"O sesleri dinlemeyi bırakmak gerekiyor."
549
00:43:38,000 --> 00:43:42,333
"Sorunlarımızı çözmenin yolu
kamu yararını düşünmektir."
550
00:43:43,791 --> 00:43:44,916
"Kazanımı değil."
551
00:43:46,166 --> 00:43:49,000
"İlerlemenin tek yolu
acı gerçekle yüzleşmektir."
552
00:43:50,041 --> 00:43:51,458
"Ondan saklanmak değil."
553
00:43:53,125 --> 00:43:54,791
"Bu yüzden saklanmayacağım."
554
00:43:55,916 --> 00:43:57,750
"Teslim olacak
555
00:43:58,458 --> 00:44:00,208
ve adaletle yüzleşeceğim."
556
00:44:13,000 --> 00:44:16,708
Sıfır Gün saldırısı
Sözcü Richard Dreyer'ın bir komplosuydu.
557
00:44:21,583 --> 00:44:25,500
İki partiden üyeler de kendisine katıldı.
558
00:44:27,208 --> 00:44:30,583
Aralarında Kongre Üyesi Jerry Benson...
559
00:44:32,750 --> 00:44:35,125
...ve Kongre Üyesi Barbara Rollins var.
560
00:44:37,083 --> 00:44:38,499
Senatör Max Trillin.
561
00:44:38,500 --> 00:44:39,541
Hain!
562
00:44:40,125 --> 00:44:42,125
Senatör Pat Bishop.
563
00:44:43,750 --> 00:44:46,125
Ve Kongre Üyesi Alexandra Mullen.
564
00:44:48,333 --> 00:44:49,999
Ama sadece onlar da değil.
565
00:44:50,000 --> 00:44:53,832
Devletin içinde ve dışında
daha fazla komplocu olduğu kesin.
566
00:44:53,833 --> 00:44:55,415
Onları da bulmamız gerek.
567
00:44:55,416 --> 00:44:58,875
Sıfır Gün Komisyonu bugün sonlanıyor
ama işi bitmedi.
568
00:44:59,375 --> 00:45:03,540
Umarım Başkan Mitchell
elindeki tüm anayasal araçları kullanıp
569
00:45:03,541 --> 00:45:07,207
bu ülkenin düşmanlarını
adalete teslim eder,
570
00:45:07,208 --> 00:45:08,708
her kim olurlarsa olsun.
571
00:45:09,291 --> 00:45:12,457
Tanrı artık bu savaşı üstlenenleri korusun
572
00:45:12,458 --> 00:45:15,457
ve Amerika Birleşik Devletleri'ni
daima kutsasın.
573
00:45:15,458 --> 00:45:18,332
Ukala orospu çocuğu.
Umarım gurur duyuyorsundur.
574
00:45:18,333 --> 00:45:20,249
Az önce bu ülkeyi yok ettin.
575
00:45:20,250 --> 00:45:23,833
Doğru olanı yaptığımızda
ülkeyi kurtarma şansımız doğuyor.
576
00:45:31,916 --> 00:45:35,124
Mullen bu akşam resmen bir bomba patlattı.
577
00:45:35,125 --> 00:45:37,999
Bildiğimizi sandığımız her şeyi
tepetaklak etti.
578
00:45:38,000 --> 00:45:41,457
Kongre üyesi Alexandra Mullen'ın
gözaltına alındığına dair
579
00:45:41,458 --> 00:45:43,249
{\an8}haberler alıyoruz.
580
00:45:43,250 --> 00:45:46,624
FBI kaynakları
direktörün bir görev timi kuracağını,
581
00:45:46,625 --> 00:45:48,790
komploda adı geçen Sözcü Dreyer'ı
582
00:45:48,791 --> 00:45:52,750
ve diğer Kongre üyelerini
soruşturacağını belirtti.
583
00:45:53,791 --> 00:45:59,165
Şimdi ülkeyi içerideki düşmanla
yüzleşmek gibi zor ama hayati bir görevle
584
00:45:59,166 --> 00:46:01,207
baş başa bırakıyor.
585
00:46:01,208 --> 00:46:03,999
Sıra dışı bir şekilde
Mullen kimseyi affetmedi.
586
00:46:04,000 --> 00:46:06,791
Kendi kızı da dâhil. Bulgularını...
587
00:46:53,250 --> 00:46:55,666
{\an8}BAŞLIKSIZ OTOBİYOGRAFİ
YAZAN GEORGE MULLEN
588
00:51:15,166 --> 00:51:17,166
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun