1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 IN PREVIOUS EPISODES 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,875 -[In Upananta] I'm here to find Aktha. -[in Japanese] What? 3 00:00:04,958 --> 00:00:06,541 -We'll help you search for him. -We will? 4 00:00:06,625 --> 00:00:08,458 Me and Aktha are super tight comrades. 5 00:00:08,541 --> 00:00:10,333 Thaim! 6 00:00:10,416 --> 00:00:12,333 Aktha! Aktha! 7 00:00:12,416 --> 00:00:13,666 [Aktha grunts] 8 00:00:13,750 --> 00:00:15,458 -[gasps] -Got you. 9 00:00:15,541 --> 00:00:17,041 You did well, Thaim. 10 00:00:18,833 --> 00:00:20,583 No matter what you believe in, nothing will change. 11 00:00:20,666 --> 00:00:23,041 I don't want an idiot for a brother. 12 00:00:23,125 --> 00:00:24,833 Aktha doesn't doubt anybody. 13 00:00:25,541 --> 00:00:27,875 So I want to believe in others, just like Aktha does. 14 00:00:30,458 --> 00:00:32,041 [Saila grunts] 15 00:00:32,958 --> 00:00:33,958 A journal! 16 00:00:34,041 --> 00:00:35,916 THERE ARE SOME WHO CAN HEAR THE VOICES OF DRAGONS 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,875 [groans] 18 00:00:38,958 --> 00:00:42,166 I really can't stand bubbles. 19 00:00:44,125 --> 00:00:45,666 Where is that? 20 00:00:46,166 --> 00:00:47,458 [Kazutaka] It's Sarushima. 21 00:00:53,375 --> 00:00:55,875 [Thaim, in Upananta] Just wait a bit longer, Aktha. 22 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 [in Japanese] I'm going to build a new nation here. 23 00:01:20,708 --> 00:01:21,708 [Nagi chuckles] 24 00:01:21,791 --> 00:01:22,791 Nation? 25 00:01:23,791 --> 00:01:25,333 Has this guy got a screw loose? 26 00:01:33,375 --> 00:01:35,166 Let's return to Upananta together. 27 00:01:37,916 --> 00:01:39,041 How, exactly? 28 00:01:41,208 --> 00:01:42,916 [scoffs] It's pointless. 29 00:01:44,833 --> 00:01:45,916 But-- 30 00:01:47,666 --> 00:01:50,541 But you can do anything, Aktha! Even now. 31 00:01:52,750 --> 00:01:53,750 [Aktha scoffs] 32 00:01:54,583 --> 00:01:58,083 That's just something everyone around me chose to believe. 33 00:02:01,500 --> 00:02:02,500 I don't get it. 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,166 Why are you saying all this? 35 00:02:08,125 --> 00:02:09,833 You're the hero, Aktha! 36 00:02:10,750 --> 00:02:12,000 Oh, there you are. 37 00:02:13,416 --> 00:02:14,416 Ah. 38 00:02:14,916 --> 00:02:16,083 Are they new residents? 39 00:02:16,166 --> 00:02:17,791 This is my partner. 40 00:02:19,125 --> 00:02:21,416 I'm Kanna. Nice to meet you. 41 00:02:24,041 --> 00:02:27,166 We're going to have a child soon. 42 00:02:30,500 --> 00:02:31,541 A child? 43 00:02:33,416 --> 00:02:35,375 You left the drying out again. 44 00:02:35,458 --> 00:02:37,291 Oh, sorry. 45 00:02:37,375 --> 00:02:38,375 [Kanna] Uh-huh. 46 00:02:44,541 --> 00:02:48,125 [Aktha] Dragonriders never give up because they have hope. 47 00:02:49,083 --> 00:02:52,458 Thaim, you'll be a great dragonrider. 48 00:02:53,125 --> 00:02:54,125 Huh? 49 00:02:55,250 --> 00:02:57,250 -[Aktha] Let's go. -[Thaim] Really? 50 00:02:59,416 --> 00:03:01,416 [chuckles] 51 00:03:02,458 --> 00:03:04,000 This isn't you, Aktha. 52 00:03:04,541 --> 00:03:05,875 This is me now. 53 00:03:06,375 --> 00:03:07,375 [Thaim] But why? 54 00:03:07,458 --> 00:03:09,333 Aktha is meant to save the world. 55 00:03:10,250 --> 00:03:11,500 You're acting crazy. 56 00:03:13,916 --> 00:03:15,583 [Aktha] How arrogant can you be? 57 00:03:17,333 --> 00:03:19,500 If you won't, then who will save Upananta? 58 00:03:19,583 --> 00:03:21,541 Tell me, how do you plan to save it? 59 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 How do you expect to get home? 60 00:03:26,416 --> 00:03:27,625 Please enlighten me. 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 That's… 62 00:03:35,125 --> 00:03:37,125 Stop dreaming and look at the reality. 63 00:03:39,666 --> 00:03:42,000 Find something only you can protect. 64 00:03:49,833 --> 00:03:51,125 How can he act like that? 65 00:03:51,208 --> 00:03:53,250 Even after Thaim never gave up believing in him. 66 00:03:56,250 --> 00:03:57,333 [Thaim] Then, 67 00:03:59,041 --> 00:04:01,000 what can I do to get you to come with me? 68 00:04:01,833 --> 00:04:04,125 You've battled your whole life to defeat Jairo. 69 00:04:05,583 --> 00:04:08,083 [Aktha] You don't understand, just as usual. 70 00:04:08,750 --> 00:04:10,666 Even if you can't hear, try to understand. 71 00:04:13,958 --> 00:04:17,333 If you won't come back with me, then I'll fight you! 72 00:04:18,166 --> 00:04:20,541 If I win, you have to come back with me! 73 00:04:21,791 --> 00:04:23,666 I'm done with that kind of thing, Thaim. 74 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 What is it? 75 00:04:25,333 --> 00:04:27,291 You're scared of losing to me? 76 00:04:42,958 --> 00:04:44,041 Fine. 77 00:05:10,000 --> 00:05:12,416 [high-pitched whistling] 78 00:05:23,958 --> 00:05:25,916 [in Upananta] I'm serious about going, Aktha. 79 00:05:36,125 --> 00:05:37,333 [Thaim grunts] 80 00:05:39,166 --> 00:05:40,208 [Thaim grunts] 81 00:05:48,125 --> 00:05:50,375 [grunts, groans] 82 00:05:50,458 --> 00:05:51,541 Thaim! 83 00:05:52,041 --> 00:05:53,125 [in Japanese] This is crazy. 84 00:06:04,416 --> 00:06:05,416 [yelps] 85 00:06:06,250 --> 00:06:08,083 [grunts, pants] 86 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 Wait. 87 00:06:18,375 --> 00:06:21,416 Dragonriders never give up. 88 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 [groaning, panting] 89 00:06:33,541 --> 00:06:34,625 [grunts] 90 00:07:09,833 --> 00:07:11,083 [gasps] 91 00:07:19,875 --> 00:07:21,000 It's like I said. 92 00:07:22,458 --> 00:07:23,541 You're useless. 93 00:07:25,625 --> 00:07:27,750 Do something you're capable of. 94 00:07:31,333 --> 00:07:32,666 [strains] 95 00:07:36,875 --> 00:07:38,750 [in Upananta] I can still do it. 96 00:07:56,583 --> 00:07:58,125 [coughs, pants] 97 00:07:59,250 --> 00:08:00,250 [Mame] Thaim! 98 00:08:01,708 --> 00:08:03,583 [in Japanese] Thaim, are you okay? 99 00:08:06,125 --> 00:08:07,291 [in Upananta] Wait! 100 00:08:08,833 --> 00:08:10,833 [wheezing] 101 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Wait! 102 00:08:17,583 --> 00:08:18,583 Wait! 103 00:08:19,791 --> 00:08:21,791 [straining, panting] 104 00:08:22,916 --> 00:08:23,916 Wait! 105 00:08:34,916 --> 00:08:40,916 Dragons of Wonderhatch 106 00:08:50,666 --> 00:08:54,250 [in Japanese] That wasn't what I expected. 107 00:08:56,708 --> 00:08:57,708 [Nagi] No. 108 00:09:00,708 --> 00:09:04,041 That Aktha guy is a jerk. 109 00:09:06,250 --> 00:09:07,250 Yeah. 110 00:09:09,416 --> 00:09:11,583 I wonder what Thaim's gonna do now. 111 00:09:12,750 --> 00:09:16,000 Has he given up on returning to Upananta? 112 00:09:17,166 --> 00:09:18,166 What? 113 00:09:32,375 --> 00:09:35,375 [Guphin mewling] 114 00:09:48,250 --> 00:09:49,250 [mewls] 115 00:09:49,833 --> 00:09:51,208 [in Upananta] What are you up to? 116 00:09:58,875 --> 00:10:00,041 [mewling continues] 117 00:10:03,583 --> 00:10:04,666 Thank you, 118 00:10:06,458 --> 00:10:07,458 Guphin. 119 00:10:09,250 --> 00:10:10,250 [gasps] 120 00:10:17,791 --> 00:10:21,250 [Thaim inhales shakily, cries] 121 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 {\an8}2020/1/15 - MAZREM 2022/6/21 - AKTHA 122 00:10:34,125 --> 00:10:37,250 {\an8}[in Japanese] So to get back… 123 00:10:38,791 --> 00:10:40,666 [gasps] 124 00:10:42,000 --> 00:10:43,083 Sorry to disturb you. 125 00:10:43,875 --> 00:10:46,958 Pets aren't allowed in here. 126 00:10:49,791 --> 00:10:51,333 [Shibata] She's my friend. 127 00:10:52,750 --> 00:10:53,833 [patrons laugh] 128 00:10:56,791 --> 00:10:57,875 Oh, I see. 129 00:10:57,958 --> 00:10:59,625 So sorry for the mistake. 130 00:10:59,708 --> 00:11:04,375 In that case, your companion is not allowed in here, either. 131 00:11:08,291 --> 00:11:10,166 Do you want to speak outside? 132 00:11:17,125 --> 00:11:18,833 [bell rings] 133 00:11:51,666 --> 00:11:53,000 What? 134 00:11:53,083 --> 00:11:55,250 You can't come in here. Whose dog is this? 135 00:12:19,708 --> 00:12:21,000 [Thaim] Do you know that dog? 136 00:12:21,583 --> 00:12:24,291 [Nagi] I've never seen it before. Just came in out of nowhere. 137 00:12:35,958 --> 00:12:37,500 Where are you going, Thaim? 138 00:12:39,458 --> 00:12:40,666 I've got to go. 139 00:12:41,500 --> 00:12:43,000 I'm sorry I put you through that. 140 00:12:43,625 --> 00:12:44,625 What? 141 00:12:45,583 --> 00:12:46,666 There's no time. 142 00:12:47,541 --> 00:12:49,875 I've got to get back quickly, to save Upananta. 143 00:12:51,500 --> 00:12:52,791 Is it possible? 144 00:12:54,791 --> 00:12:56,541 [Thaim] Dragonriders don't give up. 145 00:12:57,041 --> 00:12:59,666 If I keep going, one day it will be possible. 146 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 So, 147 00:13:03,458 --> 00:13:04,833 I'll do it by myself. 148 00:13:13,166 --> 00:13:14,333 Guphin! 149 00:13:21,916 --> 00:13:22,916 [Guphin mewls] 150 00:13:24,458 --> 00:13:25,458 Wait! 151 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Stay here. 152 00:13:31,083 --> 00:13:32,666 We'll help you too. 153 00:13:41,041 --> 00:13:42,875 I'm not sure how to explain it… 154 00:13:45,666 --> 00:13:48,833 but something feels different when I'm with you. 155 00:13:52,375 --> 00:13:53,375 So, 156 00:13:54,750 --> 00:13:56,166 let me help too. 157 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Nagi. 158 00:14:11,791 --> 00:14:15,208 Is there something I can do? 159 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 I suppose so. 160 00:14:24,583 --> 00:14:25,708 First, let's eat. 161 00:14:29,041 --> 00:14:30,666 -Okay. -[Thaim chuckles] 162 00:14:30,750 --> 00:14:33,041 [Guphin purrs, pants] 163 00:15:33,958 --> 00:15:36,625 FRIGHTENED CITIZENS 164 00:15:36,708 --> 00:15:38,500 [Shibata, in Upananta] Just as I thought. 165 00:15:40,833 --> 00:15:42,708 A new comrade. 166 00:15:44,583 --> 00:15:47,416 There must be a clue in this house. 167 00:15:58,000 --> 00:15:59,958 [Mame] Oh, tasty. 168 00:16:00,916 --> 00:16:02,125 [in Japanese] Tastes good. 169 00:16:06,208 --> 00:16:07,583 -Is this me? -Yeah. 170 00:16:08,750 --> 00:16:10,125 [Thaim] It really looks like me. 171 00:16:10,208 --> 00:16:11,208 [Mame] Right? 172 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 -It's me. -[Nagi chuckles] 173 00:16:17,125 --> 00:16:18,125 Song! 174 00:16:23,541 --> 00:16:24,541 Who's that? 175 00:16:25,833 --> 00:16:27,250 Mame's brother. 176 00:16:27,750 --> 00:16:29,583 -Let's go. -Wait there. 177 00:16:32,083 --> 00:16:34,083 You're still drawing manga? 178 00:16:35,000 --> 00:16:36,375 Yes. 179 00:16:36,458 --> 00:16:38,250 Get your head back to reality. 180 00:16:39,250 --> 00:16:42,541 She might not tell you directly, but Mom is worried about you. 181 00:16:43,041 --> 00:16:45,208 You did terribly on the mock test the other day too. 182 00:16:46,125 --> 00:16:47,833 -I know! -No, you don't. 183 00:16:47,916 --> 00:16:49,041 Listen. 184 00:16:49,125 --> 00:16:50,958 You don't have the talent to draw manga. 185 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 I'm sure about that. 186 00:16:52,375 --> 00:16:54,333 Get your head out of the clouds. 187 00:16:55,000 --> 00:16:56,416 It's not what you want to do. 188 00:16:56,958 --> 00:16:58,666 Do something you're capable of. 189 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 [Aktha] It's like I said. 190 00:17:05,500 --> 00:17:06,833 You're useless. 191 00:17:08,375 --> 00:17:10,208 Do something you're capable of. 192 00:17:13,208 --> 00:17:14,750 [Mame's brother] Got it, Song? 193 00:17:14,833 --> 00:17:16,458 You won't be needing this anymore. 194 00:17:18,583 --> 00:17:19,875 Resent me all you want. 195 00:17:20,583 --> 00:17:22,875 I'd rather you resent me now, than be unhappy later. 196 00:17:30,416 --> 00:17:31,708 Hey! 197 00:17:40,291 --> 00:17:42,666 [Thaim] Out of the way! [grunts] 198 00:17:46,458 --> 00:17:47,708 [grunts] 199 00:17:48,291 --> 00:17:50,125 -[grunts] -Thaim! 200 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 The ocean… 201 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 [Mame] Thaim! 202 00:18:12,166 --> 00:18:13,166 Thaim! 203 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 Thaim. 204 00:18:16,958 --> 00:18:18,666 -[Mame] You good? -[Nagi] Thaim? 205 00:18:19,250 --> 00:18:22,958 [Thaim panting] 206 00:18:24,166 --> 00:18:25,166 Thaim. 207 00:18:28,833 --> 00:18:29,833 You all right? 208 00:18:45,333 --> 00:18:46,458 I owe you one! 209 00:18:47,875 --> 00:18:48,875 Mame. 210 00:18:50,125 --> 00:18:51,416 Why did you give in? 211 00:18:53,791 --> 00:18:55,208 I didn't give in. 212 00:18:57,041 --> 00:18:59,625 But there are some things you just can't do. 213 00:19:00,916 --> 00:19:03,541 Nothing is impossible. 214 00:19:03,625 --> 00:19:05,625 But even if you say so, 215 00:19:07,291 --> 00:19:09,500 some people will never understand that. 216 00:19:09,583 --> 00:19:11,750 Whatever you say, it's useless. 217 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 The way I see it, 218 00:19:17,083 --> 00:19:18,750 my brother will never understand me. 219 00:19:20,083 --> 00:19:21,208 Then you have to explain-- 220 00:19:21,291 --> 00:19:22,583 Butt out, Nagi! 221 00:19:38,416 --> 00:19:40,166 The sky is so narrow in this world. 222 00:19:44,083 --> 00:19:46,125 In Upananta, the sky is way bigger. 223 00:19:54,208 --> 00:19:55,541 I want to see it soon. 224 00:20:00,208 --> 00:20:02,208 [rustling] 225 00:20:06,125 --> 00:20:07,458 [Nagi] What's that? 226 00:20:09,666 --> 00:20:11,166 [Thaim gasps, shouts] 227 00:20:13,083 --> 00:20:15,083 [high-pitched ringing] 228 00:20:25,541 --> 00:20:26,541 What is it? 229 00:20:27,041 --> 00:20:28,708 This has never happened before. 230 00:20:29,625 --> 00:20:30,833 The Iido is spreading. 231 00:20:31,875 --> 00:20:33,125 [Nagi] Iido? 232 00:20:33,208 --> 00:20:35,458 No, this is impossible. 233 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 [Mame] It's getting bigger. 234 00:20:38,083 --> 00:20:39,958 [Nagi] What is that stuff? 235 00:20:40,583 --> 00:20:43,125 [Thaim] It makes things glow, and can move things. 236 00:20:45,583 --> 00:20:48,583 So, you can use it to return to Upananta? 237 00:20:51,541 --> 00:20:53,458 How do you mean? 238 00:20:54,375 --> 00:20:58,875 You've never seen this Iido expanding like that before, right? 239 00:20:59,833 --> 00:21:01,375 Maybe it has other uses. 240 00:21:03,791 --> 00:21:05,625 I bet you can! For sure! 241 00:21:07,333 --> 00:21:10,291 Let's experiment and find a way back! 242 00:21:10,875 --> 00:21:11,875 [chuckles] 243 00:21:17,416 --> 00:21:18,875 END-OF-TERM CEREMONY 244 00:21:18,958 --> 00:21:22,041 Preparation for exams begins from the summer. 245 00:21:22,125 --> 00:21:24,500 If you slack off in the summer holidays, 246 00:21:24,583 --> 00:21:26,833 there'll be hell to pay. 247 00:21:26,916 --> 00:21:28,708 -Okay? -[class] Yes. 248 00:21:28,791 --> 00:21:30,541 YEAR 2 CLASS 3 249 00:21:30,625 --> 00:21:32,166 [class chatters] 250 00:21:35,333 --> 00:21:36,666 [student] What, what, what? 251 00:21:39,625 --> 00:21:44,083 [Thaim] Iido is a precious resource that we get from KOTOWARI. 252 00:21:44,166 --> 00:21:45,500 It is worth money. 253 00:21:45,583 --> 00:21:48,333 This is what Iido usually looks like in its normal state. 254 00:21:48,416 --> 00:21:49,625 It has two purposes. 255 00:21:49,708 --> 00:21:52,083 The first is to make things glow. 256 00:21:52,666 --> 00:21:55,083 The second one is to make them float. 257 00:21:55,166 --> 00:21:57,291 -Let's try it. -Okay. 258 00:22:00,958 --> 00:22:03,458 [Nagi] It's so bright. 259 00:22:04,041 --> 00:22:05,083 [Mame] Look at mine. 260 00:22:06,083 --> 00:22:08,541 [Nagi] Wow. It's changing shape too. 261 00:22:10,666 --> 00:22:11,666 What's it doing? 262 00:22:13,166 --> 00:22:14,291 What did you do? 263 00:22:14,375 --> 00:22:16,458 Only what you told me to. 264 00:22:21,041 --> 00:22:23,333 [Thaim] Then, use this dragon's horn. 265 00:22:23,833 --> 00:22:25,958 [high-pitched whistling] 266 00:22:30,041 --> 00:22:31,041 Wow! 267 00:22:34,125 --> 00:22:35,125 Amazing! 268 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 That's incredible. 269 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 Amazing! 270 00:22:47,833 --> 00:22:48,958 So cool! 271 00:22:54,375 --> 00:22:55,583 Yikes! 272 00:22:55,666 --> 00:22:56,750 [Nagi, Thaim laugh] 273 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 [Thaim] Careful! 274 00:23:10,708 --> 00:23:12,375 I want to try riding Guphin. 275 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 What? 276 00:23:21,750 --> 00:23:22,750 [Nagi] Wow! 277 00:23:28,041 --> 00:23:30,708 [shrieks, pants] 278 00:23:38,458 --> 00:23:39,666 Guphin! 279 00:23:56,125 --> 00:23:57,208 [gasps] 280 00:24:09,791 --> 00:24:10,875 Open your eyes. 281 00:24:24,250 --> 00:24:26,875 I'm falling into the sky. 282 00:24:50,750 --> 00:24:51,791 It's unbelievable. 283 00:24:52,625 --> 00:24:53,708 Like a dream. 284 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 The sky in Upananta is much more beautiful! 285 00:24:57,416 --> 00:24:59,583 Let's go! All of us. 286 00:25:36,166 --> 00:25:37,625 [Mame] I bought some Ramune soda. 287 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 [gasps] 288 00:26:02,166 --> 00:26:03,166 [Thaim gasps] 289 00:26:08,375 --> 00:26:09,625 That's four minutes. 290 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 No change. 291 00:26:12,708 --> 00:26:13,791 [Nagi] No change. 292 00:26:13,875 --> 00:26:14,916 IIDO EXPERIMENT 293 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 [Mame] Ready, go. 294 00:26:16,083 --> 00:26:18,916 Three, two, one. 295 00:26:21,250 --> 00:26:22,791 [Mame groans] 296 00:26:22,875 --> 00:26:24,041 No change. 297 00:26:25,791 --> 00:26:27,166 You can eat this too, you know. 298 00:26:27,250 --> 00:26:28,583 -[Thaim] I can? -[Mame] Yeah. 299 00:26:33,083 --> 00:26:34,333 [in Upananta] It's hot! 300 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 Ouch! Too hot! 301 00:26:41,500 --> 00:26:42,875 It's so tasty! 302 00:26:43,375 --> 00:26:45,291 -Tasty, tasty. -[Thaim] So tasty! 303 00:26:46,541 --> 00:26:47,958 [in Japanese] Where is Guphin? 304 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Guphin! 305 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 Guphin? 306 00:26:53,083 --> 00:26:54,083 Guphin! 307 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 [Guphin snores] 308 00:27:00,000 --> 00:27:01,041 [Thaim] Guphin. 309 00:27:11,541 --> 00:27:13,083 No change here either. 310 00:27:13,166 --> 00:27:14,583 -Again? -Yep. 311 00:27:15,166 --> 00:27:16,791 [imitates shocking] 312 00:27:16,875 --> 00:27:18,750 No change. 313 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 What's that? 314 00:27:28,750 --> 00:27:31,041 [Mame] What shall we experiment with next? 315 00:27:31,125 --> 00:27:32,875 [Nagi] We could buy something. 316 00:27:32,958 --> 00:27:35,250 [Mame] Yeah, let's go shopping. [chuckles] 317 00:27:35,916 --> 00:27:37,125 We have stuff to buy anyway. 318 00:27:37,208 --> 00:27:39,500 [Nagi] Yeah, we've run out of sauce and stuff. 319 00:27:39,583 --> 00:27:41,583 [Nagi's dad] Oh, you're back! 320 00:27:42,750 --> 00:27:45,583 Dad? You're back already? 321 00:27:46,083 --> 00:27:49,333 [Nagi's dad] Today's ship inspection day. 322 00:27:49,416 --> 00:27:50,916 So a day off for me. 323 00:27:52,333 --> 00:27:54,458 Nice to see you, Song. 324 00:27:54,958 --> 00:27:55,958 Hi! 325 00:27:58,375 --> 00:27:59,791 And, hello. 326 00:28:03,250 --> 00:28:04,250 Who's this? 327 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 Well, 328 00:28:09,333 --> 00:28:11,083 he's in the same class. 329 00:28:12,458 --> 00:28:13,500 Ta-- 330 00:28:14,250 --> 00:28:15,916 Ta-Ta-- Taira. 331 00:28:16,916 --> 00:28:18,375 What? Me? 332 00:28:18,875 --> 00:28:20,000 [Nagi's dad] I see. 333 00:28:20,625 --> 00:28:21,875 You're popular, Nagi. 334 00:28:23,083 --> 00:28:24,166 Oh, that's right. 335 00:28:24,833 --> 00:28:27,125 Do you all fancy some gyoza? 336 00:28:28,500 --> 00:28:30,750 I love your dad's gyoza. 337 00:28:30,833 --> 00:28:31,958 -Yes, please. -Of course. 338 00:28:33,083 --> 00:28:34,083 Come on in. 339 00:28:41,333 --> 00:28:43,041 Then add some mountain folds. 340 00:28:43,541 --> 00:28:45,083 You need about four folds. 341 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 [Nagi's dad] Blast it! 342 00:28:49,125 --> 00:28:50,666 We're out of vinegar! 343 00:28:51,666 --> 00:28:53,000 [Nagi] Shall I go get some? 344 00:28:53,500 --> 00:28:55,875 [Nagi's dad] Sorry. Do you mind? 345 00:28:55,958 --> 00:28:56,958 [Nagi] No problem. 346 00:28:58,625 --> 00:28:59,625 Come on. 347 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 [Thaim] What's vinegar? 348 00:29:05,625 --> 00:29:07,166 [Nagi] It's a sour dressing. 349 00:29:07,750 --> 00:29:08,791 [Thaim] Sour? 350 00:29:10,333 --> 00:29:12,333 Is it good? 351 00:29:13,500 --> 00:29:14,500 [Nagi] Yeah. 352 00:29:15,125 --> 00:29:16,333 [cashier] Hello, come in. 353 00:29:17,333 --> 00:29:18,708 [Nagi laughs] 354 00:29:19,708 --> 00:29:21,166 [Thaim] What's with that door? 355 00:29:23,166 --> 00:29:24,541 Vinegar, vinegar. 356 00:29:28,208 --> 00:29:29,500 Vinegar, vinegar. 357 00:29:36,208 --> 00:29:38,208 MANAGER - SHIBATA 358 00:29:53,708 --> 00:29:55,708 [high-pitched ringing] 359 00:30:07,666 --> 00:30:10,166 -[ringing stops] -[customer] What? The lights went out. 360 00:30:10,250 --> 00:30:13,333 [customer 2] Wait, wait, the electricity went out? What? 361 00:30:14,750 --> 00:30:16,333 [in Upananta] You still don't know. 362 00:30:17,375 --> 00:30:20,208 You can use it this way here too. 363 00:30:22,500 --> 00:30:24,250 You must not show Iido 364 00:30:24,333 --> 00:30:26,250 to humans on this side. 365 00:30:28,708 --> 00:30:30,416 Are you, also-- 366 00:30:30,500 --> 00:30:34,458 Don't say anything to anyone. 367 00:30:42,500 --> 00:30:44,708 [in Japanese] They came back on. 368 00:30:46,333 --> 00:30:47,750 Wonder what it was… 369 00:30:47,833 --> 00:30:49,083 I think it's okay now. 370 00:30:49,791 --> 00:30:52,500 -Back to normal? -Seems fine… 371 00:30:52,583 --> 00:30:55,083 You want to know how to get back? 372 00:30:57,375 --> 00:30:58,541 [Nagi] Thaim? 373 00:30:59,833 --> 00:31:01,041 I got the vinegar. 374 00:31:06,500 --> 00:31:07,708 I'll be waiting. 375 00:31:10,833 --> 00:31:12,500 [Nagi] Thaim, are you coming? 376 00:31:49,250 --> 00:31:53,041 [no audible dialogue] 377 00:32:17,958 --> 00:32:19,375 [Mame] Thanks for dinner. 378 00:32:19,458 --> 00:32:20,458 [Nagi's dad] Good night. 379 00:32:20,541 --> 00:32:22,083 -[Nagi] See you later. -[Mame] Bye. 380 00:32:33,666 --> 00:32:34,666 UPANANTA 381 00:33:09,375 --> 00:33:11,875 See you tomorrow, Thaim. 382 00:33:12,625 --> 00:33:13,666 Sleep well. 383 00:33:14,708 --> 00:33:15,708 Right. 384 00:33:17,708 --> 00:33:18,791 Tomorrow. 385 00:33:19,666 --> 00:33:20,666 [Nagi chuckles] 386 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 AKTHA - KHEIT 387 00:33:54,250 --> 00:33:56,250 [Thaim, in Upananta] Upananta will perish. 388 00:33:57,958 --> 00:33:59,750 I need to hurry. 389 00:34:13,666 --> 00:34:14,750 [Nagi] Thaim? 390 00:34:16,083 --> 00:34:17,458 [in Japanese] My dad's gone. 391 00:34:55,916 --> 00:34:57,250 [in Upananta] Wait here. 392 00:35:15,916 --> 00:35:17,708 -[in Japanese] Excuse me. -Yes? 393 00:35:18,208 --> 00:35:19,375 Thank you. 394 00:35:21,583 --> 00:35:22,916 Thank you very much. 395 00:35:27,333 --> 00:35:28,583 [in Upananta] Stop there. 396 00:35:36,500 --> 00:35:37,875 [in Japanese] Follow me. 397 00:35:50,375 --> 00:35:51,916 He's still not back. 398 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 No. 399 00:35:56,250 --> 00:35:57,541 Yesterday evening, 400 00:35:58,958 --> 00:36:00,791 don't you think Thaim was a bit odd? 401 00:36:02,666 --> 00:36:04,500 He said his world is dying. 402 00:36:05,875 --> 00:36:07,666 I can't imagine it. 403 00:36:10,000 --> 00:36:13,541 If the same was happening to our world… 404 00:36:18,333 --> 00:36:20,500 We'll find a way for him to get back soon. 405 00:36:21,375 --> 00:36:22,666 That's all we can do. 406 00:36:24,833 --> 00:36:25,875 You're right. 407 00:36:29,916 --> 00:36:32,416 Thaim flew here with dragon power. 408 00:36:33,666 --> 00:36:36,208 If only we could reproduce the same power. 409 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Dragons, huh? 410 00:36:42,041 --> 00:36:43,041 [gasps] 411 00:36:48,708 --> 00:36:49,750 What's it doing? 412 00:36:51,958 --> 00:36:55,125 It's different from before. This is a huge breakthrough! 413 00:36:56,083 --> 00:36:58,916 Thaim will be ecstatic. [chuckles] 414 00:37:12,625 --> 00:37:15,291 [Shibata] Looks like the view from the island, right? 415 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 I like it here. 416 00:37:22,708 --> 00:37:24,416 Even this filthy world 417 00:37:26,041 --> 00:37:29,083 can be beautiful when seen from high above. 418 00:37:32,875 --> 00:37:34,666 You're not a Listener, are you? 419 00:37:40,000 --> 00:37:43,791 I brought you here to tell you how it's gonna be. 420 00:37:46,416 --> 00:37:47,583 To tell you 421 00:37:48,791 --> 00:37:50,916 that we should rule this world. 422 00:37:52,916 --> 00:37:53,916 Rule? 423 00:37:54,000 --> 00:37:56,291 The humans of this world are repulsive. 424 00:37:57,458 --> 00:37:58,958 In ten years, 425 00:37:59,750 --> 00:38:02,791 I've grown sick of listening to their ugliness. 426 00:38:17,750 --> 00:38:18,875 He's not back yet. 427 00:38:19,625 --> 00:38:21,250 I'll go and look for him. 428 00:38:21,333 --> 00:38:22,333 I'll come with you. 429 00:38:22,958 --> 00:38:24,916 -[rumbling] -[glass clattering] 430 00:38:26,208 --> 00:38:27,208 What's happening? 431 00:38:29,625 --> 00:38:30,666 Again? 432 00:38:32,250 --> 00:38:33,333 [Mame] Yikes. 433 00:38:37,416 --> 00:38:38,708 Since you're not a Listener, 434 00:38:38,791 --> 00:38:41,875 you've let your guard down with those humans. 435 00:38:43,000 --> 00:38:44,166 That was a mistake. 436 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 But… 437 00:38:52,833 --> 00:38:55,250 [loud humming] 438 00:39:00,958 --> 00:39:02,791 [in Upananta] Remember. 439 00:39:04,166 --> 00:39:06,541 Save Upananta. 440 00:39:09,750 --> 00:39:11,750 [humming continues] 441 00:39:13,125 --> 00:39:14,541 [Nagi, Mame shriek] 442 00:39:15,416 --> 00:39:16,833 [in Japanese] Who is that? 443 00:39:18,666 --> 00:39:20,083 Someone else has arrived. 444 00:39:23,625 --> 00:39:24,666 Are you… 445 00:39:28,375 --> 00:39:29,541 Maybe… 446 00:39:30,041 --> 00:39:31,041 Yes. 447 00:39:33,000 --> 00:39:34,750 I'm Supes. 448 00:39:36,541 --> 00:39:39,250 Supes, rider of Katars the Black Flame. 449 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 [gasps] 450 00:39:46,333 --> 00:39:48,125 [in Upananta] I finally made it here. 451 00:39:55,083 --> 00:39:56,625 [in Japanese] You're Nagi, aren't you? 452 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 Now… 453 00:40:40,375 --> 00:40:41,500 let's begin. 454 00:40:48,500 --> 00:40:51,333 [high-pitched whistling] 455 00:42:50,708 --> 00:42:52,708 Translated by Daisy Savage