1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 [narrator, in Japanese] In my dreams… 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 I'm flying in the sky. 3 00:00:21,166 --> 00:00:23,791 [students chattering] 4 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 It's as if I can go anywhere. 5 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 I imagine flying higher and further away, 6 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 spreading my arms out wide. 7 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 But… 8 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 that's when I realize… 9 00:00:42,541 --> 00:00:44,541 [chattering continues] 10 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 …I'm not flying freely at all. 11 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 I'm falling towards the sky. 12 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 My body feels heavier and heavier… 13 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 as if I could fall anywhere. 14 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Even in broad daylight 15 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 without warning, 16 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 the dream suddenly takes hold of me. 17 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Ouch. 18 00:01:28,875 --> 00:01:30,541 [students laughing] 19 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 [teacher] Please quieten down. This is a test! 20 00:01:37,333 --> 00:01:39,333 -[thud] -[laughter stops] 21 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 [teacher] Are you okay? 22 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -Nagi? -[teacher] Hey, are you okay? 23 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Are you okay? Watari, can you hear me? 24 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Can you hear me? 25 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 [Nagi] I'm falling into the sky again. 26 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -Get the school nurse. -[student] Okay. 27 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 And… 28 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 I'm still completely unaware… 29 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 that within the world of this dream… 30 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 an unbelievably magnificent story was unfolding. 31 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 The dreams I see… 32 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 are just fragments… 33 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 of a larger story. 34 00:03:04,833 --> 00:03:05,833 [dragon growls] 35 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [in Upananta] Another island… 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 Falling into the sky… 37 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 We need to take down Jairo quickly. 38 00:03:33,416 --> 00:03:34,541 [grunts] 39 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 [voice 1] Someone! 40 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 [voice 2] Help. 41 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 There are some people left behind. 42 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Let's go. 43 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, what about me? 44 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 [Aktha] Thaim, take the child to the rescue ship. 45 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 [Thaim] Leave it to me! I'll be right back! 46 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 [Aktha] No, wait on standby at the ship. 47 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 What? Why? 48 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 I want to help too! 49 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 Those are leader's orders. 50 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 You'll wait as instructed. 51 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 [dragonrider] Thaim! 52 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Isn't it our job to make sure the people we save are safe? 53 00:04:14,208 --> 00:04:15,666 -[Aktha] Thaim! -[gasps] 54 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 I'm counting on you. 55 00:04:19,083 --> 00:04:20,083 Got it. 56 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 -Let's go, Guphin. -[Guphin growls] 57 00:04:26,375 --> 00:04:27,500 Hmm. 58 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Visibility is zero inside the tornado. 59 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Everyone, tune into your Listener powers. 60 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Save every last one of them. 61 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 Go! 62 00:04:37,541 --> 00:04:40,000 -Yes, sir! -[dragons growl] 63 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Hey! Hey! Hey! 64 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -I know what that is! -What? 65 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Aktha Airborne Brigade's special move. 66 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 [Thaim] The diamond battle formation. 67 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 [grunts] 68 00:05:22,666 --> 00:05:23,666 [exclaims] 69 00:05:24,166 --> 00:05:25,166 [exclaims] 70 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 [voice 1, in Japanese] Someone… 71 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 [voice 2] Help. 72 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 They're here! Four of them! 73 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais! Giats! There are two to the east. 74 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 On it, leader. 75 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Come on! Giats! 76 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 It's you again. 77 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Just shut it and come with me. 78 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 All right. 79 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! One to the north-northwest. 80 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 On it! 81 00:06:39,458 --> 00:06:41,583 [chiming] 82 00:06:44,083 --> 00:06:46,083 [horn blares] 83 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Found them! They're in the temple! 84 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 85 00:07:02,583 --> 00:07:03,875 [Igru roars] 86 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 [frog sighs] 87 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 88 00:07:19,375 --> 00:07:21,666 [exclaims] 89 00:07:24,708 --> 00:07:26,916 [screams] 90 00:07:29,041 --> 00:07:30,166 [frog yelps] 91 00:07:31,458 --> 00:07:32,458 [gasps] 92 00:07:32,541 --> 00:07:34,916 Mr. Aktha. [groans] 93 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 94 00:07:43,291 --> 00:07:45,166 -[wind blows] -[all scream] 95 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 [Guphin growls] 96 00:07:46,333 --> 00:07:47,333 [both sigh] 97 00:07:47,416 --> 00:07:49,666 -That was close. -[Guphin growls] 98 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 But anyway, 99 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 why are rocks falling from the island above? 100 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 -Is this also Jairo's dirty work? -[Guphin growls] 101 00:07:57,333 --> 00:07:58,375 -[child yelps] -What's that? 102 00:07:59,416 --> 00:08:00,416 [Thaim grunts] 103 00:08:01,250 --> 00:08:02,708 [Thaim groans] 104 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Ouch! 105 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 -Hey, Guphin told you to be careful. -[Guphin mewls] 106 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 But I guess 107 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 you can't hear Guphin? 108 00:08:14,333 --> 00:08:15,833 [groans] 109 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 I heard of stragglers who aren't Listeners in the Aktha Airborne Brigade. 110 00:08:20,916 --> 00:08:22,833 -I guess it was true. -[groans] 111 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 So what? Can you even hear it anyway? 112 00:08:25,541 --> 00:08:27,750 -A little bit. -[groans] 113 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 If you're a dragonrider, don't you have to listen to its spirit? 114 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 If you can't hear its voice, how're you supposed to ride it? 115 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin can just listen to me, right? 116 00:08:37,666 --> 00:08:39,333 -[Guphin growls] -[both shout] 117 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 I wanted to ride Mr. Aktha's dragon. 118 00:08:43,833 --> 00:08:46,916 Me and Guphin are Aktha's closest comrades. 119 00:08:47,458 --> 00:08:48,958 -Look. -[gasps] 120 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Me and Guphin got even stronger. 121 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Together with Aktha, we're going to save the world! 122 00:08:56,958 --> 00:08:58,333 [Guphin shouts] 123 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Yeah, right. 124 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 [Thaim] Wait, look. 125 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 The rescue ship. 126 00:09:08,291 --> 00:09:10,208 -[person laughs] -[child gasps] 127 00:09:11,666 --> 00:09:12,666 Huh? 128 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -I heard something. -What? 129 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 [child] It came from over there. 130 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 [sighs] 131 00:09:26,500 --> 00:09:27,666 [toddler gasps] 132 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Mom, look! Over there! 133 00:09:29,833 --> 00:09:31,416 -What? -[panting] 134 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 It's the Aktha Airborne Brigade! 135 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 [traveler] Oh, is that Igru the Blaze? 136 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 A Listener who can hear Igru's voice! 137 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 [traveler 2] Thousands of Listeners have tried before. 138 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 [traveler 3] It's the Aktha from the Aktha Airborne Brigade! 139 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 The sword of the world that will bring down the terrifying Jairo! 140 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Our last hope to take back Pytonpyt! 141 00:09:53,583 --> 00:09:54,916 [dragon roars] 142 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -[medic] There are three wounded! -[medic 2] Quick, to the infirmary! 143 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 [frog] If we can't mine KOTOWARI from Pytonpyt, island of God, 144 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta will perish. 145 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Is there no one who can stop Jairo? 146 00:10:12,958 --> 00:10:13,958 [groans] 147 00:10:14,500 --> 00:10:16,833 -[Aktha] Please, rest assured. -[gasps] 148 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Mr. Aktha. 149 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 We've finally found the place where Pytonpyt appears. 150 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 How? 151 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 When the Sun and Moon align, Pytonpyt will appear. 152 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 In which case… 153 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Yes. Tomorrow. 154 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Tomorrow, without fail, 155 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 we will bring down Jairo! 156 00:10:39,875 --> 00:10:41,250 [groans] 157 00:10:46,291 --> 00:10:48,750 [sobs] Mr. Aktha! 158 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Please! Please! 159 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Wait, where's Thaim? 160 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 [child] Mr. Aktha! 161 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 That boy! That boy, Thaim! 162 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 [Thaim] Hey! 163 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Is there anyone there? 164 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 I guess that kid was imagining things. 165 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 [Guphin growls] 166 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Is there someone here? 167 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hey! 168 00:11:23,375 --> 00:11:25,750 [crying] 169 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Are you okay? 170 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 I've come to help you. 171 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -Escape while you can. -What? 172 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 We will perish with the island. 173 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 That is our fate. 174 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 What are you saying? You can escape with me! 175 00:11:40,583 --> 00:11:41,666 [all scream] 176 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Ouch! 177 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -[owl] Go! -What? 178 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Hurry. 179 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Why… 180 00:11:49,583 --> 00:11:50,583 [Guphin purrs] 181 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 No way. I'm not leaving you here! 182 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 We've gotta go now! 183 00:12:01,458 --> 00:12:02,708 [grunts] 184 00:12:03,791 --> 00:12:06,041 [screaming] 185 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 [Aktha] Thaim! 186 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Hang in there, Thaim! 187 00:12:17,000 --> 00:12:19,458 Aktha! [gasps] 188 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 189 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha, Aktha! 190 00:12:25,375 --> 00:12:26,375 [Thaim grunts] 191 00:12:26,458 --> 00:12:27,791 [Aktha grunts] 192 00:12:27,875 --> 00:12:29,916 -[gasps] -Got you. 193 00:12:38,625 --> 00:12:40,041 [sighs] 194 00:12:40,125 --> 00:12:42,583 -[Aktha] Phew, they're still breathing. -Huh? 195 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 -Aktha. -Yes? 196 00:12:47,750 --> 00:12:50,666 I knew we'd make the best team! 197 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 You did well, Thaim. 198 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Thank you. [chuckles] 199 00:13:00,625 --> 00:13:01,625 Huh? 200 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 201 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 If we overthrow Jairo, will things go back to normal? 202 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 I don't know. 203 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 It's unforgivable. Such unspeakable cruelty. 204 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 -If I could just hear Jairo's voice… -What? 205 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …I could understand what he's thinking. 206 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Let's return to the mother ship. 207 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 It's much higher in the sky than Huihat. 208 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Let's get to Pytonpyt! 209 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 210 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 [school nurse] You're awake? 211 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Yes. 212 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 You should get it looked into properly. 213 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 It's not normal. 214 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Could these symptoms be genetic? 215 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 No clue. 216 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 I'm only a school nurse. 217 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Ask the experts. 218 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 So unprofessional. 219 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 [school nurse] Are you under exam pressure? 220 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 We get students in here for that sometimes. 221 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 It's fantastic to have dreams and aspirations, 222 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 but excessive stress isn't good. 223 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Well, I don't have any dreams. 224 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 It's pointless. 225 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 When I look at reality, all I see is disappointment. 226 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 [student] Sorry to bother you. 227 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Feeling better? 228 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 I'm all right. Thanks, Mame. 229 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Glad to hear. 230 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 So you answer Song properly then, huh? 231 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Friendship is better than being disappointed by dreams. 232 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 What are you talking about? 233 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -Let's go, Mame. -Sure. 234 00:15:46,125 --> 00:15:48,416 -[students chattering, muffled] -[student 1] Here she comes. 235 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -[student 2] The girl who fell earlier. -[student 3] She fell again? 236 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 [student 4] Is it some weird disease? 237 00:15:52,500 --> 00:15:54,750 [students murmuring indistinctly] 238 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 [student 5] Don't say that. It's not… 239 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 She doesn't fall that much. 240 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 [student 6] She's basically famous. 241 00:16:01,666 --> 00:16:03,041 [indistinct murmuring] 242 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 [student 7] But it looks that way, right? 243 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 [chattering continues, muffled] 244 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 They're so annoying. 245 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Could be worse. 246 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -Their voices can't hurt me. -True. 247 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -The worst is in the classroom. -What? 248 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, you're here! Are you okay? 249 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 You should take it easy. 250 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Let me know if there's anything I can do! 251 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Thank you. 252 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 My mom's a pharmacist, I can get you some medicine. 253 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -Seriously? -Good, right? 254 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 First I've heard of that. 255 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Hey, listen to this! 256 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 The school shop's selling crepes today. 257 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Let's go! 258 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Now I get it. 259 00:16:45,958 --> 00:16:47,333 [gasps] 260 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 -Mame's head is like a bull's-eye. -Missed again! 261 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Damn it! 262 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Quit it, will you? 263 00:16:54,208 --> 00:16:56,416 [students chattering] 264 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 [Nagi] This is such a worthless world. 265 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 [Mame] Nagi, when you fell, you said you were dreaming. 266 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Yeah. 267 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 Was it a daydream? That morning? 268 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 It's the same dream I always have. 269 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -Right. -Where I'm falling into the sky. 270 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 There's this one incredible landscape that sticks in my mind. 271 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 [Nagi] I'm climbing up above the sky. 272 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 There are fish swimming there. 273 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 In that world, it's like the stars are fish. 274 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 [Mame] It sounds mesmerizing. 275 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 [in English] Unique. 276 00:17:52,833 --> 00:17:55,083 -[in Japanese] Wow. -[chuckles] 277 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 [chef] Here we go. 278 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Thank you so much. It's always delicious. 279 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 You enjoy it. 280 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 [Mame] Thanks, Mom! 281 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 And then? What happens next? 282 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 That's when I wake up. 283 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 That's annoying. 284 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 This is the reality. 285 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 ENGLISH TEST NAGI WATARI - 52 286 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 287 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Same for me. 288 00:18:24,875 --> 00:18:27,250 [gasps, chuckles] 289 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 What are you drawing? 290 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 -The paper plane from this morning. -I see. 291 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Maybe one day I'll use it in a manga. 292 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 -[Nagi laughs] Positive. -[sliding door opens] 293 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -[Song's brother] Hello. -[Song's mother] Hi. 294 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Will you study already? I don't want an idiot for a brother. 295 00:18:59,833 --> 00:19:01,583 [sighs, chuckles] 296 00:19:04,250 --> 00:19:05,458 [chuckles] 297 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 LET'S GO BOARDING GATE 298 00:19:23,958 --> 00:19:25,041 [Nagi] Dad. 299 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 [gasps] 300 00:19:31,625 --> 00:19:32,625 [chuckles] 301 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 What a treat. 302 00:19:36,416 --> 00:19:37,875 You came to see me. 303 00:19:45,958 --> 00:19:47,166 [Nagi's dad sighs] 304 00:19:50,833 --> 00:19:52,416 -Dad. -Yes? 305 00:19:53,708 --> 00:19:57,083 What symptoms did Mom have, before she died? 306 00:20:00,625 --> 00:20:02,041 Hmm… 307 00:20:04,375 --> 00:20:05,625 Well… [huffs] 308 00:20:07,458 --> 00:20:09,541 …her condition was strange. 309 00:20:11,041 --> 00:20:12,250 In what way? 310 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 She could see things that weren't there, 311 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 and hear things that don't make a sound. 312 00:20:24,041 --> 00:20:25,458 That sort of thing. 313 00:20:25,541 --> 00:20:27,083 She had dreams, didn't she? 314 00:20:27,666 --> 00:20:29,208 And fell down sometimes? 315 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 When she was working on a manga, I remember she used to fall a lot. 316 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 That's right, yes. 317 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -So-- -Well, shall we get going? 318 00:21:15,500 --> 00:21:16,625 [child grunts] 319 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Oh, Tenchut! 320 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 [person] For a long time, 321 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 Listeners, who hear the voices of dragons, have found their way to Pytonpyt, 322 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 and by obtaining KOTOWARI, have kept our islands safe. 323 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 However, after Jairo appeared, 324 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 he took KOTOWARI for himself. 325 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 First Doburishus, 326 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 and now Huihat have been deprived of KOTOWARI 327 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 and are now in a state of collapse. 328 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Before long, 329 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 if KOTOWARI on Tenchut is exhausted, it too will crumble. 330 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Do not be deceived into thinking we will survive. 331 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Our last and only hope is the Aktha Airborne Brigade. 332 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 But I fear that it is not enough. 333 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 There is something that exists beyond our comprehension. 334 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 The Outside of KOTOWARI. 335 00:22:13,958 --> 00:22:15,583 [all gasp] 336 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 We must turn our attention to the advice of heathens. 337 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 In the deepest depths of Upananta, 338 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 exists a remote land surrounded by the poison of the ocean. Pharosi. 339 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 Can I entrust this to you… 340 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun? 341 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Hmm. 342 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Yes. 343 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 [attendant] How can she have no fear for the poison of the ocean? 344 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 I never understand what that lunatic is thinking. 345 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 They say that her spirit can't be listened to. 346 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 [Bawra Shiun] Careful what you say. 347 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 She may be an outcast, but she is the daughter of a late hero. 348 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 [gasps] 349 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat is in a state of collapse. 350 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 At this point, we must even rely on unconventional wisdom. 351 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 What exactly is this "Outside of KOTOWARI," anyway? 352 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Don't ask me. 353 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 All we can do is meet her directly, and listen to what she really thinks. 354 00:23:52,208 --> 00:23:53,375 [gasps] 355 00:23:55,125 --> 00:23:56,375 [whimpers] 356 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 It is my great privilege to be in your presence, Honorable Saila. 357 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Don't bother. I've no interest in talking to assistants. 358 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 How impertinent! 359 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 I am a representative of the Senate. My name is Bawra Shiun. 360 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 What? Isn't that pompous-looking Mr. Beardy over there the senator? 361 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Had me fooled. 362 00:24:13,791 --> 00:24:16,208 Huh? [grunts, sighs] 363 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Thank you for gracing us with your time. 364 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 We're terribly sorry to disturb you. 365 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Oh, whatever. Here. 366 00:24:25,708 --> 00:24:27,416 Huh? [screams] 367 00:24:27,500 --> 00:24:28,708 [Saila laughs] 368 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 So. What? 369 00:24:33,500 --> 00:24:35,625 -[grumbles] -[Bawra Shiun] Honorable Saila, 370 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta is on the verge of great danger. 371 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Is there a way for us to survive? 372 00:24:42,666 --> 00:24:46,083 -Please lend us your wisdom. -[attendant grunts] 373 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Think for yourself. 374 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 The Senate knows everything, doesn't it? 375 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Didn't you guys call me an outcast just now? 376 00:24:56,041 --> 00:24:58,000 -[Bawra Shiun gasps] Uh… -[attendant gasps] 377 00:24:58,083 --> 00:24:59,291 [Saila] Hmm? 378 00:25:01,708 --> 00:25:03,166 [exclaims] 379 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 This is from the Outside of KOTOWARI! 380 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Wow! 381 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 Is it for me? 382 00:25:10,041 --> 00:25:11,833 -[grunts] -[Saila groans] 383 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 The Outside of KOTOWARI. 384 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Is that our route to survival? 385 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 [Saila] All I know right now is that 386 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 within a year, 387 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 both my island and yours will be in ruins. 388 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upananta's collapse cannot be stopped. 389 00:25:27,041 --> 00:25:28,541 [attendant grumbles] 390 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 But think about it. 391 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 The Iido we use came from Pytonpyt, just like KOTOWARI. 392 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 We can only find the answer by going to Pytonpyt. 393 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 That's what I was talking about with the Outside of KOTOWARI. 394 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 [Bawra Shiun] Right. And at this moment, the Aktha Airborne Brigade-- 395 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Yes, that. The Aktha Airborne Brigade. 396 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 The might of Aktha, the leader of the brigade, 397 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 has thus far surpassed that of all other heroes defeated by Jairo. 398 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 He will surely be able to take back Pytonpyt. 399 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 However… 400 00:25:58,875 --> 00:26:00,750 [giggles] Huh? 401 00:26:07,958 --> 00:26:09,291 [groans] 402 00:26:10,625 --> 00:26:11,666 [chuckles] 403 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Well, hope it works out. 404 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 This time. 405 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 All I heard was a few words. 406 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 [Bawra Shiun] What can the Outside of KOTOWARI possibly be? 407 00:26:54,083 --> 00:26:56,125 [Aktha] It's time to end this once and for all. 408 00:26:56,208 --> 00:26:58,125 [Igru rumbles] 409 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 I'll face Jairo, and get him to talk. 410 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 The mystery behind the collapse of Doburishus and Huihat 411 00:27:07,791 --> 00:27:09,875 that no one has been able to unravel. 412 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 I'll force him to reveal what he's up to. 413 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 414 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 tomorrow is the decisive battle. 415 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Please help me, my friend. 416 00:27:22,875 --> 00:27:23,916 [Igru growls] 417 00:27:30,750 --> 00:27:31,916 [strains, grunts] 418 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Got it! 419 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, tomorrow is nearly here. 420 00:27:36,875 --> 00:27:38,125 [growls] 421 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -[Kheit] What do you think you're up to? -What? 422 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 [Kheit] You'll be staying here, keeping watch. 423 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Have you forgotten what you did? 424 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 But I want to help Aktha. 425 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 That's not even a fully-fledged dragon, 426 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 and you can't even hear its voice! 427 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 How do you expect to help? 428 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 It's not a game. 429 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Tomorrow decides the fate of Upananta. 430 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Just stay out of the way! 431 00:28:09,750 --> 00:28:11,000 [mewls] 432 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [person, in Upananta] Kasami Dumidula. 433 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 [Nagi, in Japanese] What? 434 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Mom? 435 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [Nagi's mom, in Upananta] Kasami Dumidula. 436 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Dumidula. 437 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 [person, in Japanese] Your imagination is incredible. 438 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 YEARS EARLIER 439 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 I'm excited just looking at these. 440 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 How did you imagine this dragon world? 441 00:29:27,666 --> 00:29:28,666 [Nagi's mom] Mmm. 442 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 I had a strange experience. 443 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 This universe suddenly appeared before me. 444 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 It's like my mind was opened by force, 445 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 as if a space within me had been hijacked. 446 00:29:41,750 --> 00:29:44,833 The ideas just floated up, one by one. 447 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 [person] Wow. 448 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Is it always like that? 449 00:29:52,375 --> 00:29:53,833 Mrs. Watari? 450 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 No, no. 451 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 It's the first time it's happened. 452 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 If anything, it's as if I can't get this world out of my head. 453 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 454 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 I started seeing the rest of the story in my dreams. 455 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT- BAIS - GIATS 456 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 [person] Have you decided on the title? 457 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Yes. 458 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 The title is 459 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Wonder… 460 00:30:25,708 --> 00:30:26,916 [person] What happened? 461 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 -Mrs. Watari! -[Nagi's dad] Excuse me. 462 00:30:29,083 --> 00:30:30,500 -Mrs. Watari! -Uh… 463 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Sorry, she just-- 464 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 -She just fell down all of a sudden. -[Nagi's dad] Hana. 465 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 What do we do? 466 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 [person] Can you hear me? 467 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 -[Nagi's dad] Hana. -[Nagi] Since that day… 468 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 -What's wrong? -…my mom stopped leaving the house. 469 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Can you hear me? 470 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [Hana, in Upananta] Kasami Dumidula. 471 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 [Nagi, in Japanese] She started to speak only of fantasy, 472 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 and spoke to me in a language I didn't understand. 473 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [Hana, in Upananta] Kasami Dumidula. 474 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Dumidula. 475 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 [Nagi's dad] Nagi. 476 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -[Hana] Kasami Dumidula. -[in Japanese] Stay away from this room. 477 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [Hana, in Upananta] Kasami Dumidula. 478 00:31:22,541 --> 00:31:26,916 [Hana inhales, grunts] 479 00:31:28,166 --> 00:31:29,916 [Hana speaks indistinctly] 480 00:31:37,541 --> 00:31:38,708 [chuckles] 481 00:31:41,500 --> 00:31:43,166 [Nagi's dad] You're worrying me. 482 00:31:43,250 --> 00:31:45,833 You need to get some proper sleep. 483 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 -You look terrible. -I said I'm fine! 484 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 [Nagi's dad] Think about the effect this must be having on Nagi. 485 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [speaking Upananta] 486 00:31:57,333 --> 00:31:58,458 [in Japanese] What? 487 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 What was that? 488 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Hey, wait there. 489 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 What did you say? 490 00:32:15,958 --> 00:32:17,250 Never forget. 491 00:32:19,875 --> 00:32:22,125 One day, when your imagination… 492 00:32:26,166 --> 00:32:28,791 [no audible dialogue] 493 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 What? 494 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 It's starting. 495 00:33:19,375 --> 00:33:21,500 The Sun and the Moon… 496 00:33:26,750 --> 00:33:28,666 [all gasp] 497 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Is that Pytonpyt? 498 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 [gasps] It's here. 499 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Let's go! 500 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Yes, sir! 501 00:33:54,958 --> 00:33:57,583 Aktha! Good luck! 502 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 It's Jairo. 503 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 What is that thing? 504 00:34:14,791 --> 00:34:16,916 -[Aktha] When this is over… -Huh? 505 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 …let's all go fishing in the sky! 506 00:34:20,958 --> 00:34:22,083 [gasps] 507 00:34:22,583 --> 00:34:23,583 [laughs] 508 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 A perfect plan. 509 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 We're in! 510 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 [grunts] 511 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 Time to destroy the evil fog 512 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 that has shrouded Pytonpyt, island of God! 513 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 I will strike down Jairo where he stands! 514 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [in Upananta] Kasami Dumidula! 515 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 [all] Kasami Dumidula! 516 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami Dumidula! 517 00:34:54,708 --> 00:34:56,208 [shouts] 518 00:35:00,375 --> 00:35:01,375 Huh? 519 00:35:01,458 --> 00:35:02,708 [shouts] 520 00:35:02,791 --> 00:35:04,291 [shouts] 521 00:35:04,375 --> 00:35:05,875 [shouts] 522 00:35:13,083 --> 00:35:14,416 [shouts] 523 00:35:17,375 --> 00:35:18,750 [gasps] 524 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 -[Guphin growls] -Hmm? 525 00:35:22,958 --> 00:35:25,375 [in Japanese] I need to protect the ship. 526 00:35:26,208 --> 00:35:29,833 So that they can all fight without fear. 527 00:35:31,875 --> 00:35:33,333 -[shouts] -[Igru roars] 528 00:35:34,333 --> 00:35:35,333 [grunts] 529 00:35:36,375 --> 00:35:37,875 [shouts] 530 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 531 00:35:43,708 --> 00:35:44,708 [Aktha grunts] 532 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 What was that power? 533 00:35:46,500 --> 00:35:48,666 [dragon growls] 534 00:35:48,750 --> 00:35:50,125 [shouts] 535 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 536 00:35:52,000 --> 00:35:53,750 -[Guphin purrs] -[gasps] 537 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 I know. 538 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 We'll have to help. 539 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 I can help Aktha too! 540 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -Go! -[all] Yes, sir! 541 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 542 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 543 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 544 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 [Aktha] So you're finally here. 545 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 Why have you sealed Pytonpyt? 546 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 If you don't open it up, you'll meet your death! 547 00:36:50,625 --> 00:36:52,208 [Jairo] I'd like to see that. 548 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 [grunts] 549 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Let me hear your true voice! 550 00:37:12,708 --> 00:37:14,708 [gasps] Why? 551 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 Why can't I hear your voice? What is that? 552 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 [Jairo] Useless. 553 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 This is the end. 554 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Get out of here. 555 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 556 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Use your power! 557 00:37:32,666 --> 00:37:34,166 [Igru roars] 558 00:37:36,666 --> 00:37:39,083 [shouts] 559 00:37:40,500 --> 00:37:41,541 [Jairo shouts] 560 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 561 00:37:51,958 --> 00:37:53,875 [grunts, gasps] 562 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Stop it! 563 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Got him! 564 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Not this kid again! 565 00:38:14,250 --> 00:38:16,041 [groans] 566 00:38:22,291 --> 00:38:25,666 [dragon roars] 567 00:38:27,958 --> 00:38:29,166 [groans] 568 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 What the hell is that? 569 00:38:36,208 --> 00:38:37,333 [gasps] 570 00:38:42,583 --> 00:38:44,416 [gasping] 571 00:38:45,958 --> 00:38:47,166 [gasps] 572 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 What's happening? 573 00:38:50,208 --> 00:38:51,458 [screams] 574 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 575 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 576 00:39:01,500 --> 00:39:03,583 [shouts] 577 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 -No! -Huh? 578 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! Are you okay? 579 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha! Aktha! 580 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha! Aktha! 581 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 [Jairo] This is your fate. 582 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 What? 583 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 CAPTAIN TSUBASA 584 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 What happened? 585 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 586 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 What is this? Where did he go? [yelps] 587 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 588 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Where's Aktha? 589 00:39:37,208 --> 00:39:39,416 -[Kheit whimpers] -Where's Aktha? 590 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 591 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Listen up. Aktha must be alive somewhere. 592 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Aktha would never be beaten like that. 593 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 [Giats] Why did you disobey your orders? 594 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 What? 595 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 I wanted to save Aktha. 596 00:40:27,958 --> 00:40:29,416 [Kheit] Aktha… 597 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 was our last hope for Upananta. 598 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Aktha would never die that easily! Why won't you believe that? 599 00:40:36,916 --> 00:40:38,791 -[growls] -Uh-oh. 600 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 [grunts] 601 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 If that's what you think, then why did you meddle? 602 00:40:52,833 --> 00:40:54,041 [whimpers] 603 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Stop it already. 604 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 What are we going to do now? 605 00:41:01,458 --> 00:41:04,541 Get a hold of yourself. 606 00:41:05,291 --> 00:41:08,166 [Bais] Aktha's gone. What do you expect? 607 00:41:09,208 --> 00:41:11,916 Without him, we're as good as a dragon without wings. 608 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 This brigade is kaput. 609 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Isn't that right, Kheit? 610 00:41:21,958 --> 00:41:23,375 [grunts] 611 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 612 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Thank you for all of your help. 613 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 You can go now. 614 00:41:28,708 --> 00:41:29,791 [Kheit gasps] 615 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 You're-- 616 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Still… 617 00:41:39,208 --> 00:41:41,291 Got it. So long. 618 00:41:45,250 --> 00:41:47,208 Wait! Wait a minute! [grunts] 619 00:41:49,416 --> 00:41:50,416 [exclaims] 620 00:41:54,916 --> 00:41:55,958 Why? 621 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Wait! 622 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, wait! 623 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Are you really going to abandon Aktha? 624 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Even though he's probably waiting for us to help him? 625 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 I don't believe it. 626 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 627 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 628 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha is still alive! 629 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 I'm sure he's still alive! 630 00:42:20,333 --> 00:42:21,625 Aktha is dead. 631 00:42:22,208 --> 00:42:24,291 But there is still another path. 632 00:42:32,750 --> 00:42:33,750 [sighs] 633 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 [Jairo] Soon. 634 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Very soon. 635 00:42:57,250 --> 00:42:59,250 [crowd chattering] 636 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 [Aktha] Igru! 637 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru! 638 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru! 639 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [in Upananta] Where are you? 640 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 [passerby, in Japanese] Who the hell is this guy? 641 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -I'll kill you. -[passerby 2] I'm doing it, you bastard. 642 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -[passerby 3] No, no, no… -[passerby 4] There's a weirdo over there. 643 00:43:24,500 --> 00:43:25,791 [Aktha groans] 644 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [Aktha, in Upananta] I'm going to save… 645 00:43:30,833 --> 00:43:33,041 [breathes heavily] 646 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 …Upananta… 647 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 No matter what, 648 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 I will save… 649 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upananta. 650 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Translated by Daisy Savage