1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 I mine drømme 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 flyver jeg i himlen. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Jeg kan besøge hvor som helst. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Jeg flyver højere og længere væk 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 og spreder mine arme. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Men… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 …så indser jeg… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 …at jeg slet ikke flyver frit. 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Jeg falder mod himlen. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Min krop føles tungere og tungere… 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 …som kunne jeg falde hvor som helst. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Selv ved højlys dag 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 og uden advarsel 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 betager drømmen mig pludselig. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Av. 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Stille. Det her er en prøve! 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Er du okay? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -Nagi? -Er du okay? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Er du okay? Nagi, kan du høre mig? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Kan du høre mig? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Jeg falder ned i himlen igen. 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -Hent skolesygeplejersken. -Okay. 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Og… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 …jeg er stadig ikke bevidst om… 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 …at i drømmens verden… 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 …er en helt utrolig historie ved at udfolde sig. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Mine drømme… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 …er blot fragmenter… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 …af en større fortælling. 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [på upanantisk] Endnu en ø… 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 …der falder ind i himlen… 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Vi må ned. Jairo, hurtigt. 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Én eller anden! 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Hjælp. 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Vi har ikke alle med. 36 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Kom så. 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, hvad med mig? 38 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, bring barnet til redningsskibet. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Lad mig om det! Jeg er straks tilbage! 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Nej, vent på skibet. 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 Hvad? Hvorfor? 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Jeg vil også hjælpe! 43 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 Det er kaptajnens ordrer. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 Vent, som du blev bedt om. 45 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim! 46 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Er det ikke vores job at sikre, at dem, vi redder, er i sikkerhed? 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim! 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Jeg regner med dig. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Modtaget. 50 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Kom så, Guphin. 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Der er ingen sigtbarhed i tornadoen. 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Brug jeres Lytter-evner, folkens. 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Red dem alle. 54 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 Afsted! 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Javel! 56 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Hey! 57 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -Jeg ved, hvad dét er! -Hvad? 58 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Aktha Luftbrigadens særmanøvre. 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 Diamantformationen. 60 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Én eller anden… 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Hjælp. 62 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 De er her! Fire af dem! 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais! Giats! Der er to østpå. 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Den klarer jeg, kaptajn. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Kom så! Giats! 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Det er dig igen. 67 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Hold kæft, og kom her. 68 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Okay. 69 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! Én mod nord-nordvest. 70 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Den klarer jeg! 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Jeg har fundet dem! De er i templet! 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 73 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 74 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Hr. Aktha. 75 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Det var tæt på. 77 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 Nå, men… 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 …hvorfor falder der sten ned fra øen deroppe? 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Er det også Jairos beskidte tricks? 80 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Hvad er dét? 81 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Av! 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Guphin bad dig være forsigtig. 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Men du kan jo ikke… 84 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 …høre Guphin, vel? 85 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Jeg har hørt om efternølere i Aktha Luftbrigaden, der ikke er Lyttere. 86 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Det var åbenbart sandt. 87 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 Og hvad så? Kan du selv høre det? 88 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 En smule. 89 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Som dragerytter, skal du så ikke lytte til dens ånd? 90 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Hvis du ikke kan høre dens stemme, hvordan kan du så ride på den? 91 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin kan bare lytte til mig, okay? 92 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Jeg ville ride på hr. Akthas drage. 93 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Guphin og jeg er Akthas nærmeste kammerater. 94 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Se. 95 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Guphin og jeg er blevet endnu stærkere. 96 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Samen med Aktha vil vi redde verden! 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Ja, klart. 98 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Vent, se. 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Redningsskibet. 100 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -Jeg hørte noget. -Hvad? 101 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Det kom derovre fra. 102 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Mor, se! Derovre! 103 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 Hvad? 104 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Det er Aktha Luftbrigaden! 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Er det Flammen Igru? 106 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 En Lytter, som ikke kan høre Igrus stemme! 107 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Tusindvis af Lyttere har prøvet før. 108 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Det er Aktha fra Aktha Luftbrigaden! 109 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 Verdens sværd, som vil fælde den grusomme Jairo! 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Vores sidste håb for at generobre Pytonpyt! 111 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -Der er tre sårede! -Hurtigt, til hospitalsfløjen! 112 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Hvis vi kan mine KOTOWARI fra Pytonpyt, Gudeøen, 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 så vil Upananta gå under. 114 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Er der ingen, der kan stoppe Jairo? 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Bare rolig. 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Hr. Aktha. 117 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Jeg har omsider fundet stedet, hvor Pytonpyt dukker op. 118 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Hvordan? 119 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Dér, hvor Solen og Månen mødes, vil Pytonpyt dukke op. 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 I så fald… 121 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Ja. I morgen. 122 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 I morgen, det er ganske sikkert, 123 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 vil vi besejre Jairo! 124 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Hr. Aktha! 125 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Jeg beder dig! 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Vent, hvor er Thaim? 127 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Hr. Aktha! 128 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Dén dreng! Thaim! 129 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hey! 130 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Er der nogen? 131 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 Han forestillede sig vist ting. 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Er her nogen? 133 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hey! 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Er du okay? 135 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Jeg er kommet for at hjælpe dig. 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -Flygt, mens du kan. -Hvad? 137 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Vi vil gå under sammen med øen. 138 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Det er vores skæbne. 139 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Hvad siger du? Du kan flygte med mig! 140 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Av! 141 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -Afsted! -Hvad? 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Skynd dig. 143 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Hvorfor… 144 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Ikke tale om. Jeg efterlader dig! 145 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Vi må afsted nu! 146 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim! 147 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Hold ud, Thaim! 148 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha! 149 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 150 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha, Aktha! 151 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Jeg har dig. 152 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Gudskelov, de ånder stadig. 153 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 -Aktha. -Ja? 154 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Jeg vidste, vi ville blive et godt hold! 155 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Du gjorde det godt, Thaim. 156 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Tak. 157 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 158 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Hvis vi besejrer Jairo, vil alt så blive normalt igen? 159 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 Det ved jeg ikke. 160 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Hans utrolige ondskab er utilgivelig. 161 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 -Hvis jeg blot kunne høre Jairos stemme… -Hvad? 162 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …så kunne jeg forstå, hvad han tænker. 163 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Lad os vende tilbage til moderskibet. 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Det er langt højere oppe end Huihat. 165 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Lad os tage til Pytonpyt! 166 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 167 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Er du vågen? 168 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Ja. 169 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Du bør få nogen til at se på det. 170 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 Det er ikke normalt. 171 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Kan disse symptomer være genetiske? 172 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Ingen anelse. 173 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 Jeg er blot skolens sundhedsplejerske. 174 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Spørg eksperterne. 175 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 Så uprofessionelt. 176 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Er du stresset over eksaminerne? 177 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Det har vi sommetider studerende, der er. 178 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 Det er fantastisk at have drømme og mål, 179 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 men for meget stress er ikke godt. 180 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Jeg har ingen drømme. 181 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Det er nyttesløst. 182 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Når jeg kigger på virkeligheden, ser jeg kun skuffelse. 183 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Beklager forstyrrelsen. 184 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Går det bedre? 185 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Jeg er okay. Tak, Mame. 186 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Det er godt at høre. 187 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Så du svarer ordentligt over for Song? 188 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Venskab er bedre end at blive skuffet af drømme. 189 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Hvad snakker du om? 190 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -Lad os gå, Mame. -Okay. 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Her kommer hun. 192 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -Pigen, som faldt tidligere. -Faldt hun igen? 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Er det en sær sygdom? 194 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Sig ikke den slags. Det er ikke… 195 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Hun falder ikke ret ofte. 196 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Hun er berømt. 197 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Men det ser sådan ud, ikke? 198 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 De er så irriterende. 199 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Det kunne være værre. 200 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -Deres stemmer kan ikke skade mig. -Sandt. 201 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -Klassens værste. -Hvad? 202 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, du er her! Er du okay? 203 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Du burde tage den med ro. 204 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Sig til, hvis jeg kan gøre noget! 205 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Tak. 206 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Min mor er apoteker. Jeg kan skaffe dig medicin. 207 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -Seriøst? -Godt, ikke? 208 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Det anede jeg ikke. 209 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Hey, ved I hvad? 210 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 Cafeteriet sælger crepes i dag. 211 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Lad os komme afsted! 212 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Nu er jeg med. 213 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 -Mames hoved er skydeskiven. -Jeg ramte forbi igen! 214 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Pokkers også! 215 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Gider I stoppe? 216 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Det er så meningsløs en verden. 217 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, da du faldt, sagde du, at du drømte 218 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Ja. 219 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 Var det en dagdrøm? Den morgen? 220 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Det er den samme drøm, som jeg altid har. 221 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -Klart. -Hvor jeg falder ind i himlen. 222 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Der er ét utroligt landskab, som jeg altid kan huske. 223 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Jeg klatrer op over himlen. 224 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Her svømmer fisk. 225 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 I dén verden er det, som om stjernerne er fisk. 226 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Det lyder betagende. 227 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Unikt. 228 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Wauw. 229 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Værsgo. 230 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Tusind tak. Det er altid lækkert. 231 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Nyd det. 232 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Tak, mor! 233 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 Hvad sker der så? 234 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Så vågner jeg. 235 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Det er irriterende. 236 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Sådan er virkeligheden. 237 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 ENGELSKPRØVE NAGI WATARI - 52 238 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 239 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Samme her. 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 Hvad tegner du? 241 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 Papirflyet fra i morges. 242 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Måske vil jeg bruge det i en manga en dag. 243 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Positivitet. 244 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -Hej. -Hej. 245 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Vil du så se at lave dine lektier? Jeg vil ikke have en idiot som bror. 246 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 OMBORDSTIGNING 247 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Far. 248 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Sikke en overraskelse. 249 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Du kom for at se mig. 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 -Far. -Ja? 251 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Hvilke symptomer havde mor, før hun døde? 252 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Altså… 253 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 Hendes tilstand var sær. 254 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Hvordan dét? 255 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Hun kunne se ting, der ikke var der, 256 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 og høre ting, der ingenting sagde. 257 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Den slags. 258 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Hun havde også drømme, ikke? 259 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 Og hun faldt sommetider? 260 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Da hun arbejdede på en manga, husker jeg, at hun faldt meget. 261 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Det er rigtigt. 262 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Så… -Skal vi komme afsted? 263 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Åh, Tenchut! 264 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 I lang tid… 265 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 …har Lyttere, som hører dragernes stemmer, beskyttet Pytonpyt 266 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 ved hjælp af KOTOWARI. 267 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Men efter Jairo forvandt, 268 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 tog han KOTOWARI for sig selv. 269 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 Først blev Doburishus 270 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 og derefter Huihat berøvet KOTOWARI, 271 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 og nu er de begge i forfald. 272 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Inden længe 273 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 vil Tenchut også gå under, hvis KOTOWARI udvindes. 274 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Tro ikke, at vi vil overleve. 275 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Vores sidste og eneste håb er Aktha Luftbrigaden. 276 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Men jeg frygter, at det ikke er nok. 277 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Der findes ting, vi ikke kan opfatte. 278 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 Udenfor KOTOWARI. 279 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Vi må lytte til hedningenes råd. 280 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 I Upanantas dybeste dyb 281 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 findes et fjernt land omgivet af hav. Pharosi. 282 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 Kan jeg betro dig dette… 283 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 …Bawra Shiun? 284 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Ja. 285 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Hvorfor frygter hun ikke havets gift? 286 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 Jeg forstår aldrig, hvad den galning tænker. 287 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 De siger, at hendes ånd ikke kan høres. 288 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Vær forsigtig med, hvad du siger. 289 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Hun er måske et udskud, men hun er datter af en afdød helt. 290 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat er ved at gå under. 291 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Vi er nødsaget til at sætte vores lid til alternativ visdom. 292 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 Hvad er "Udenfor KOTOWARI" egentlig? 293 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Spørg ikke mig. 294 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Det eneste, vi kan gøre, er at møde hende og lytte til hendes mening. 295 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Det er mig en stor ære at møde Dem, ærede Saila. 296 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Glem det. Jeg gider ikke at tale med assistenter. 297 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Hvor upassende! 298 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Jeg er repræsentant for Senatet. Mit navn er Bawra Shiun. 299 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 Hvad? Er den pompøse hr. Skæg derovre senator? 300 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Det havde jeg ikke troet. 301 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Tak, fordi De tager Dem tid til os. 302 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Vi beklager at forstyrre Dem. 303 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Glem det. Her. 304 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 Nå, hvad så? 305 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Ærede Saila, 306 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta trues af en stor fare. 307 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Er der nogen måde, vi kan overleve på? 308 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Del venligst ud af Deres visdom. 309 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Tænk selv over det. 310 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 Senatet ved alting, ikke? 311 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Kaldte I mig ikke lige et udskud? 312 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Dette er fra Udenfor KOTOWARI! 313 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Wauw! 314 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 Er det til mig? 315 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 Udenfor KOTOWARI. 316 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Er det vores måde at overleve på? 317 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Det eneste, jeg ved, er, 318 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 at inden for et år 319 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 vil både min ø og din være gået under. 320 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upanantas undergang kan ikke stoppes. 321 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Men tænk over det. 322 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Den lido, som vi bruger, kom fra Pytonpyt, ligesom KOTOWARI. 323 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Vi kan kun finde svaret ved at tage til Pytonpyt. 324 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Det var det, jeg talte om omkring Udenfor KOTOWARI. 325 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Klart. Og det øjeblik, hvor Aktha Luftbrigaden… 326 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Ja, Aktha Luftbrigaden. 327 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 Brigadens leder Akthas styrke 328 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 har indtil videre overgået alle de andre helte, som Jairo har besejret. 329 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Han vil bestemt kunne generobre Pytonpyt. 330 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Og dog… 331 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Jeg håber, det vil fungere. 332 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Denne gang. 333 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Jeg overhørte kun et par ord. 334 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Hvad kan Udenfor KOTOWARI dog være? 335 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Dette må afsluttes én gang for alle. 336 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Jeg konfronterer Jairo, og får ham i tale. 337 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 Mysteriet bag Doburishus' og Huihats undergang, 338 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 som ingen har kunnet opklare. 339 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Jeg vil tvinge ham til at afsløre sin plan. 340 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 341 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 i morgen er den afgørende kamp. 342 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Hjælp mig, min ven. 343 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Jeg ramte! 344 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, det er snart i morgen. 345 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -Hvad tror du, du har gang i? -Hvad? 346 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Du skal blive her og holde vagt. 347 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Har du glemt, hvad du gjorde? 348 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Men jeg vil hjælpe Aktha. 349 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Det er ikke engang en fuldvoksen drage, 350 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 og du kan ikke høre dens stemme! 351 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Hvordan vil du dog kunne hjælpe? 352 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Det er ikke en leg. 353 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 I morgen afgøres Upanantas skæbne. 354 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Bare hold dig af vejen. 355 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [på upanantisk] Kasami Dumidula. 356 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Hvad? 357 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Mor? 358 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [på upanantisk] Kasami Dumidula. 359 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Dumidula. 360 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Din fantasi er utrolig. 361 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 TI ÅR TIDLIGERE 362 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Det glæder mig at kigge på dem. 363 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Hvordan forestillede du dig den her drageverden? 364 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Jeg havde en sær oplevelse. 365 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Universet viste sig pludselig for mig. 366 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 Som blev mit sind tvunget åbent, 367 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 som om et sted i mig var blevet kapret. 368 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Idéer kom bare flyvende, én efter én. 369 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Wauw. 370 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Er det altid sådan? 371 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Fru Watari? 372 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Nej, nej. 373 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 Dette er første gang, at det er sket. 374 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 Det er, som om jeg ikke kan ryste den her verden af mig. 375 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 376 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Jeg er begyndt at se resten af historien i mine drømme. 377 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT - BAIS - GIATS 378 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Har du besluttet dig for en titel? 379 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Ja. 380 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Titlen er… 381 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 …Wonder… 382 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Hvad skete der? 383 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 -Fru Watari! -Undskyld mig. 384 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Fru Watari! 385 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Undskyld, hun… 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 -Hun faldt bare pludselig. -Hana. 387 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Hvad skal vi gøre? 388 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Kan du høre mig? 389 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 -Hana. -Den dag… 390 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 -Hvad er der galt? Hana! -…stoppede min mor med at forlade huset. 391 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Kan du høre mig? 392 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [på upanantisk] Kasami Dumidula. 393 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Derfra talte hun kun om fantasier 394 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 og talte til mig på et sprog, som jeg ikke forstod. 395 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [på upanantisk] Kasami Dumidula. 396 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Dumidula. 397 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 398 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -Kasami Dumidula. -Hold dig væk fra hans værelse. 399 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [på upanantisk] Kasami Dumidula. 400 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Du bekymrer mig. 401 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 Du har brug for lidt rigtig søvn. 402 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 -Du ser skrækkelig ud. -Jeg har det fint! 403 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Tænk over effekten, som dette må have på Nagi. 404 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [taler upanantisk] 405 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Hvad? 406 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 Hvad var dét? 407 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Vent dér. 408 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 Hvad sagde du? 409 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Glem det aldrig. 410 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 En dag, når din fantasi… 411 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Hvad? 412 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Det begynder. 413 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Solen og Månen… 414 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Er dét Pytonpyt? 415 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Det er her. 416 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Kom så! 417 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Javel! 418 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha! Held og lykke! 419 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 Det er Jairo. 420 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Hvad er dét for en ting? 421 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Når dette er forbi… 422 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 …så lad os alle fiske i himlen! 423 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 En perfekt plan. 424 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 Vi er inde! 425 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 Lad os tilintetgøre den onde tåge, 426 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 der ulmer over Pytonpyt, Gudeøen! 427 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Jeg vil fælde Jairo, hvor han står! 428 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [på upanantisk] Kasami Dumidula. 429 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami Dumidula! 430 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami Dumidula! 431 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Jeg er nødt til at beskytte skibet. 432 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Så de kan kæmpe uden frygt. 433 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 434 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Hvad var dét for en kraft? 435 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 436 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Jeg ved det. 437 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Vi er nødt til at hjælpe. 438 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Jeg kan også godt hjælpe Aktha! 439 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -Afsted! -Javel! 440 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 441 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 442 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 443 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Så du er her omsider. 444 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 Hvorfor har du forseglet Pytonpyt? 445 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Hvis du ikke åbner op, vil du gå din død i møde! 446 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Det gad jeg godt at se. 447 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Lad mig høre din sande stemme! 448 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 Hvorfor? 449 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 Hvorfor kan jeg ikke høre din stemme? Hvad sker der? 450 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Nyttesløst. 451 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Nu er det slut. 452 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Forsvind herfra. 453 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 454 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Brug din kraft! 455 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 456 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Stop det! 457 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Jeg fik ham! 458 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Ikke ham knægten igen! 459 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Hvad fanden er dét? 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Hvad sker der? 461 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 462 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 463 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Nej! 464 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! Er du okay? 465 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha! Aktha! 466 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha! Aktha! 467 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Dette er din skæbne. 468 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Hvad? 469 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 KAPTAJN TSUBASA 470 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Hvad skete der? 471 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 472 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Hvad sker der? Hvor blev han af? 473 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 474 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Hvor er Aktha? 475 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Hvor er Aktha? 476 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 477 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Hør her. Aktha må være i live et sted. 478 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Aktha ville aldrig blive besejret sådan. 479 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 Hvorfor adlød du ikke? 480 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 Hvad? 481 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Jeg ville redde Aktha. 482 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha… 483 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 …var Upanantas sidste håb. 484 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Aktha ville aldrig dø så nemt! Hvorfor tror du det ikke? 485 00:40:37,916 --> 00:40:39,375 Åh-åh. 486 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Hvis det er, hvad, du tror, hvorfor blandede du dig så? 487 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Stop dog. 488 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Hvad skal vi nu gøre? 489 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Tag dig sammen. 490 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha er borte. Hvad forventer du? 491 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Uden ham er vi som en drage uden vinger. 492 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Brigaden er kaput. 493 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Ikke sandt, Kheit? 494 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 495 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Tak for al din hjælp. 496 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Du kan gå nu. 497 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Du er… 498 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 …stadig… 499 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Forstået. Vi ses. 500 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Vent et øjeblik! 501 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Hvorfor? 502 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Vent! 503 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, vent! 504 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Vil du virkelig forlade Aktha? 505 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Selvom han nok venter på, at vi hjælper ham? 506 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Jeg kan ikke tro det. 507 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 508 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 509 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha er stadig i live! 510 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Jeg ved, han er i live! 511 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha er død. 512 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Men der er stadig en anden vej. 513 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Snart. 514 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Meget snart. 515 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru! 516 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru! 517 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru! 518 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [på upanantisk] Hvor er du? 519 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 Hvem fanden er han? 520 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -Jeg dræber dig. -Jeg gør det, dit svin. 521 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -Nej, nej… -Der er en særling derovre. 522 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [på upanantisk] Jeg vil redde… 523 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 …Upananta. 524 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Uanset hvad… 525 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 …vil jeg redde… 526 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 …Upananta. 527 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Tekster af: Jonas Kloch