1 00:00:13,958 --> 00:00:18,833 In meinen Träumen … fliege ich im Himmel. 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Als könne ich überallhin. 3 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Höher und weiter weg. 4 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 Mit ausgebreiteten Armen. 5 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Aber … 6 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 … dann wurde mir klar … 7 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 … dass ich gar nicht frei fliege … 8 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 … sondern dass ich in den Himmel falle. 9 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Mein Körper wird immer schwerer. 10 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 Als könnte ich abstürzen. 11 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Selbst am helllichten Tag, 12 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 ohne Vorwarnung, 13 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 ergreift mich dieser Traum. 14 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Aua. 15 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Ruhe, bitte. Das ist eine Klausur! 16 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Geht es dir gut? 17 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -Nagi? -Geht es dir gut? 18 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Alles ok? Watari, kannst du mich hören? 19 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Kannst du mich hören? 20 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Ich falle wieder in den Himmel. 21 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -Ruft die Krankenschwester. -Ja. 22 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Und … 23 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 … ich habe keine Ahnung … 24 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 … dass sich in der Traumwelt … 25 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 … eine umwerfende Geschichte entwickelt. 26 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Meine Träume … 27 00:02:19,791 --> 00:02:24,916 … sind nur Fragmente … dieser größeren Geschichte. 28 00:03:27,375 --> 00:03:30,666 [auf Upananta] Eine weitere Insel fällt in den Himmel. 29 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Wir müssen Jairo zu Fall bringen. 30 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Kann jemand … 31 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Hilfe! 32 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Ein paar Leute sind noch dort. 33 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Nichts wie hin! 34 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, was ist mit mir? 35 00:03:51,666 --> 00:03:57,166 -Thaim, bring das Kind zum Rettungsschiff. -Überlass das mir! Ich komm gleich zurück! 36 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Nein, halte dich auf dem Schiff bereit. 37 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 Was? Warum? 38 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Ich will auch helfen! 39 00:04:03,458 --> 00:04:06,291 Das ist ein Befehl des Anführers. Also warte. 40 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim! 41 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Ist es nicht unser Job, gerettete Leute in Sicherheit zu bringen? 42 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim! 43 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Ich zähle auf dich. 44 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Alles klar. 45 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Auf geht's, Guphin. 46 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Im Tornado ist die Sicht gleich null. 47 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Stellt eure Hörerkräfte ein. 48 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Rettet alle ohne Ausnahme. 49 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 Los! 50 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Jawohl! 51 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Hey, hey, hey! 52 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -Das kenne ich! -Was? 53 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Die Spezialtechnik von Akthas Luftlandebrigade. 54 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 Die Rautenformation. 55 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Kann jemand … 56 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Hilfe. 57 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Sie sind da! Vier Leute! 58 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais! Giats! Zwei im Osten. 59 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Wird erledigt, Anführer. 60 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Los! Giats! 61 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Du schon wieder. 62 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Klappe und mitkommen. 63 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Alles klar. 64 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! Einer Nordnordwest. 65 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Wird erledigt. 66 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Gefunden! Sie sind im Tempel! 67 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 68 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Das KOTOWARI … 69 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Herr Aktha. 70 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 Das KOTOWARI … 71 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Das war knapp. 72 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Aber trotzdem … Warum fällt Gestein von der Insel runter? 73 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Ist das auch Jairos schmutziges Werk? 74 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Aua! 75 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Hey, Guphin hat doch gesagt, du sollst vorsichtig sein. 76 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Kannst du etwa 77 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 Guphin nicht hören? 78 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Ich habe von Nicht-Hörern in Akthas Luftlandebrigade gehört. 79 00:08:20,916 --> 00:08:25,458 -Scheint wohl zu stimmen. -Na und? Kannst du denn überhaupt hören? 80 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Ein bisschen. 81 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Musst du als Drachenreiter nicht das Gemüt des Drachen verstehen? 82 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Wie reitest du, wenn du seine Stimme nicht hörst? 83 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin kann hören, was ich sage, nicht wahr? 84 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Ich wollte Herrn Akthas Drachen reiten. 85 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Ich und Guphin sind Akthas engste Kameraden. 86 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Schau. 87 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Ich und Guphin wurden sogar noch stärker. 88 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Gemeinsam mit Aktha rette ich die Welt! 89 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Wohl kaum. 90 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Da, guck. 91 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Ein Rettungsschiff. 92 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -Von dort hinten … -Was? 93 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 … habe ich was gehört. 94 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Mama, guck mal! Da! 95 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 Was? 96 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Akthas Luftlandebrigade. 97 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Oh, ist das Igru die Flamme? 98 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 Eine Hörerin, die Igrus Stimme hören kann! 99 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Tausende Hörer hatten das vorher versucht. 100 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Akthas Luftlandebrigade. 101 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 Das Schwert der Welt, das den schrecklichen Jairo besiegen wird! 102 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Die letzte Hoffnung, Pytonpyt zurückzuerobern! 103 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -Drei Verletzte! -Schnell ins Krankenzimmer! 104 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Wenn wir KOTOWARI von Pytonpyt, der Gottesinsel, nicht bergen können, 105 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 wird Upananta untergehen. 106 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Gibt es denn niemanden, der Jairo aufhalten kann? 107 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Keine Sorge. 108 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Herr Aktha. 109 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Wir haben endlich die Stelle gefunden, an der Pytonpyt auftaucht. 110 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Wie denn? 111 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Wenn Sonne und Mond übereinanderstehen, wird Pytonpyt auftauchen. 112 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 Das bedeutet also … 113 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Genau. Morgen. 114 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Morgen werden wir ganz sicher 115 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 Jairo stürzen! 116 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Herr Aktha! 117 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Bitte! Bitte! 118 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Was? Wo ist Thaim? 119 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Herr Aktha! 120 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Dieser Junge! Dieser Junge Thaim! 121 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hey! 122 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Ist hier jemand? 123 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 Hat sich das Kind wohl eingebildet. 124 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Ist da jemand? 125 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hey! 126 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Alles in Ordnung? 127 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Ich helfe Ihnen. 128 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -Flieht schnell. -Was? 129 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Wir werden mit der Insel untergehen. 130 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Das ist unser Schicksal. 131 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Was sagen Sie da? Fliehen Sie mit mir! 132 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Aua! 133 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -Flieht! -Was? 134 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Schnell. 135 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Warum … 136 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Nein. Ich lasse Sie nicht im Stich! 137 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Wir müssen weg! 138 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim! 139 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Halte durch, Thaim! 140 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha! 141 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 142 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha! Aktha! 143 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Ich hab dich. 144 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Puh, sie atmen noch. 145 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 -Aktha. -Ja? 146 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 War klar, dass wir das beste Team sind! 147 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Gut gemacht, Thaim. 148 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Danke. 149 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 150 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Wenn wir Jairo stürzen, wird alles wie früher? 151 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 Weiß ich nicht. 152 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Unverzeihlich. So etwas Grausames. 153 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 -Wenn ich nur Jairos Stimme hören könnte … -Was? 154 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 … wüsste ich, was er denkt. 155 00:13:30,166 --> 00:13:34,833 Kehren wir zum Mutterschiff zurück. Es fliegt höher im Himmel als Huihat. 156 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Auf nach Pytonpyt! 157 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 158 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Bist du wach? 159 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Ja. 160 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Lass dich mal gründlich untersuchen. 161 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 Das ist nicht normal. 162 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Können diese Symptome genetisch bedingt sein? 163 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Ich weiß nicht. 164 00:14:43,583 --> 00:14:47,666 Ich bin nur Schulkrankenschwester. Frag einen Facharzt. 165 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 So laienhaft. 166 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Hast du Prüfungsdruck? 167 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Manche Schüler kommen deshalb her. 168 00:14:56,333 --> 00:15:01,750 Träume und Ziele sind eine tolle Sache, aber übermäßiger Stress ist nicht gut. 169 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Ich habe keine Träume. 170 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Die bringen nichts. 171 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Die Realität bringt genug Enttäuschung. 172 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Entschuldigung. 173 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Geht's dir besser? 174 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Mame. Mir geht's wieder gut. Danke. 175 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Das ist schön. 176 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Ach, wenn Song fragt, antwortest du brav? 177 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Besser als enttäuschende Träume ist Freundschaft. 178 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Worum geht es gerade? 179 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -Gehen wir, Mame. -Ja. 180 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Da kommt sie. 181 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -Die umgekippt ist. -Schon wieder? 182 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Eine komische Krankheit? 183 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Sag das nicht. Es ist keine … 184 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 So oft kippt sie nicht um. 185 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Sie ist richtig berühmt. 186 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Aber so scheint es, oder? 187 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Die nerven, was? 188 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Es gibt Schlimmeres. 189 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -Ihre Stimmen tun nicht weh. -Stimmt. 190 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -Am schlimmsten ist es im Klassenraum. -Was? 191 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, du bist zurück! Alles in Ordnung? 192 00:16:25,125 --> 00:16:28,666 -Überanstrenge dich nicht. -Sag, wenn ich was tun kann. 193 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Danke. 194 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Mama ist Apothekerin. Falls du Medizin brauchst. 195 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -Echt? -Toll, oder? 196 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Wusste ich gar nicht. 197 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Hey, hört mal! 198 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 Heute gibt es Crêpes. 199 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Nichts wie hin! 200 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Ich verstehe. 201 00:16:47,416 --> 00:16:50,875 -Mames Kopf ist eine Dartscheibe. -Wieder daneben! 202 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Hört bitte auf! 203 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Diese Welt ist so blöd. 204 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, du hast gesagt, du hast etwas geträumt. 205 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Ja. 206 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 Ein Tagtraum? An dem Morgen? 207 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Ja, das war derselbe Traum wie immer. 208 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -Aha. -Wo ich in den Himmel falle. 209 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Eine unglaubliche Landschaft hat sich mir eingeprägt. 210 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Ich komme überm Himmel an. 211 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Da schwimmen Fische. 212 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 In der Welt sind die Sterne Fische. 213 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Klingt spannend. 214 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Einzigartig. 215 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Super. 216 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Bitte schön. 217 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Vielen Dank. Ist immer so lecker. 218 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Guten Appetit. 219 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Danke, Mama! 220 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 Und was passiert dann? 221 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Dann wache ich immer auf. 222 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Schade. 223 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Das ist die Realität. 224 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 ENGLISCH-TEST NAGI WATARI - 52 225 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 226 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Stimmt. 227 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 Was zeichnest du da? 228 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 -Den Papierflieger von heute. -Aha. 229 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Vielleicht benutze ich ihn mal für einen Manga. 230 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Positiv. 231 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -Bin zurück. -Willkommen zurück. 232 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Du sollst lernen. Ich will keinen Idioten als Bruder. 233 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 LET'S GO ANLEGESTELLE 234 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Papa. 235 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Welch seltene Freude. 236 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Dass du herkommst. 237 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 -Papa … -Ja? 238 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Welche Symptome hatte Mama, bevor sie starb? 239 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Na ja … 240 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 Ihr ging es merkwürdig. 241 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Inwiefern? 242 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Sie sah Dinge, die nicht da waren. 243 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 Sie hörte Dinge, die nicht da waren. 244 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Solche Sachen. 245 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Sie hat geträumt, ja? 246 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 Und sie fiel manchmal um? 247 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Wenn sie an einem Manga zeichnete, fiel sie oft um. 248 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Stimmt wohl, ja. 249 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Und … -Gehen wir jetzt? 250 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Oh, Tenchut! 251 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Lange Zeit 252 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 haben die, die die Drachenstimmen hören, den Weg nach Pytonpyt gefunden, 253 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 und mit KOTOWARI beschützten sie unsere Insel. 254 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Aber nachdem Jairo aufgetaucht ist, 255 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 hat er das KOTOWARI an sich gerissen. 256 00:21:41,916 --> 00:21:46,250 Erst Doburishus und jetzt Huhait wurden dem KOTOWARI geraubt 257 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 und sind vollkommen kollabiert. 258 00:21:49,708 --> 00:21:53,500 Sehr bald wird Tenchut, wenn das KOTOWARI verbraucht ist, 259 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 und daran besteht kein Zweifel, auch untergehen. 260 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Unsere letzte Hoffnung ist Akthas Luftlandebrigade. 261 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Aber ich fürchte, das wird nicht reichen. 262 00:22:09,000 --> 00:22:13,875 Es gibt noch die für uns unbegreifliche KOTOWARI-Außenwelt. 263 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Wir müssen dem Rat der Ausgestoßenen Gehör schenken. 264 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 In den tiefsten Tiefen Upanantas 265 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 existiert die vom Gift des Meeres umgebene abgelegene Insel Pharosi. 266 00:22:32,375 --> 00:22:36,333 Kann ich das dir übertragen, Bawra Shiun? 267 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Jawohl. 268 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Hat sie keine Angst vorm Gift des Meeres? 269 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 Ich verstehe die Gedankengänge dieser Irren nicht. 270 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Es heißt, man kann auch ihr Gemüt nicht hören. 271 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Pass auf, was du sagst. 272 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Sie ist eine Aussätzige, aber ihr Vater war ein Held. 273 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat ist kollabiert. 274 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Jetzt ist unkonventionelle Weisheit gefragt. 275 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 Was ist diese KOTOWARI-Außenwelt eigentlich genau? 276 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Keine Ahnung. 277 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Wir können nur zu ihr gehen und zuhören, was sie wirklich denkt. 278 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Es ist ein Privileg, vor Sie zu treten, Ehrenwerte Saila. 279 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Schon gut. Ich rede nicht mit Assistenten. 280 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Wie unverschämt! 281 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Ich bin ein Vertreter des Senats. Mein Name ist Bawra Shiun. 282 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 Was? Ist nicht der selbstgefällige Bartmann der Senator? 283 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Kaum zu glauben. 284 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Danke, dass Sie uns mit Ihrer Zeit beehren. 285 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Verzeihen Sie bitte die Störung. 286 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Von mir aus. Hier. 287 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 Und? Was? 288 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Ehrenwerte Saila. 289 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta ist davor, in große Gefahr zu geraten. 290 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Gibt es einen Weg, um zu überleben? 291 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Lassen Sie uns an Ihrer Weisheit teilhaben. 292 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Denkt selbst nach. 293 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 Der Senat weiß doch alles, oder? 294 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Habt ihr mich nicht eine Aussätzige genannt? 295 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Das ist von der KOTOWARI-Außenwelt! 296 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Wow! 297 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 Ist das für mich? 298 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 Die KOTOWARI-Außenwelt. 299 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Ist das der Weg für uns, um zu überleben? 300 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Ich weiß nur, 301 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 meine Insel und eure 302 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 werden innerhalb eines Jahres zerstört sein. 303 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upanantas Kollaps ist nicht aufzuhalten. 304 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Aber überlegt mal. 305 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Unser Iido kommt wie KOTOWARI aus Pytonpyt. 306 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Nur dort können wir die Antwort finden. 307 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Das meinte ich vorhin mit der KOTOWARI-Außenwelt. 308 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Ja. Und Akthas Luftlandebrigade ist gerade … 309 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Genau. Akthas Luftlandebrigade. 310 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 Ihr Anführer Aktha 311 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 ist weitaus stärker als alle Helden, die Jairo bisher besiegt hat. 312 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Er wird ganz sicher Pytonpyt zurückerobern können. 313 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Allerdings … 314 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Na ja, ich hoffe, es klappt. 315 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Diesmal. 316 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Ich habe lediglich ein paar Worte gehört. 317 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Was kann diese KOTOWARI-Außenwelt nur sein? 318 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Wir sollten dem ein Ende bereiten. 319 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Ich trete vor Jairo und bringe ihn zum Reden. 320 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 Das Rätsel hinter dem Kollaps von Doburishus und Huihat, 321 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 das noch niemand lösen konnte … 322 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Er muss mir sagen, was er vorhat. 323 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru. 324 00:27:18,333 --> 00:27:21,916 Morgen ist die entscheidende Schlacht. Hilf mir, Kumpel. 325 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Jawoll! 326 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, es ist bald morgen. 327 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -Was hast du denn vor? -Was? 328 00:27:40,666 --> 00:27:45,625 Du wirst hierbleiben und alles bewachen. Hast du vergessen, was du getan hast? 329 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Aber ich will Aktha helfen. 330 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Der Drache ist nur eine halbe Portion, 331 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 und du kannst nicht mal seine Stimme hören! 332 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Was willst du schon ausrichten? 333 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Das ist kein Spiel. 334 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Morgen entscheidet sich Upanantas Schicksal. 335 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Also halt dich da raus! 336 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [auf Upananta] Kasami Damidala. 337 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Was? 338 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Mama? 339 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [auf Upananta] Kasami Damidala. 340 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Damidala. 341 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Ihre Vorstellungskraft ist toll. 342 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 JAHRE ZUVOR 343 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Ich bin aufgeregt, wenn ich mir die ansehe. 344 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Wie kamen Sie auf diese Drachenwelt? 345 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Durch eine merkwürdige Erfahrung. 346 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Plötzlich tauchte diese Welt vor mir auf. 347 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 Als wäre mein Kopf gewaltsam geöffnet worden, 348 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 als hätte sich jemand reingehackt. 349 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Und nach und nach strömten die Ideen heraus. 350 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Wow. 351 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Ist es immer so? 352 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Frau Watari? 353 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Nein. 354 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 Das war das erste Mal. 355 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 Es ist so, als würde diese Welt nicht aus meinem Kopf verschwinden wollen. 356 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 357 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Den Rest der Geschichte sah ich dann in meinen Träumen. 358 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT- BAIS - GIATS 359 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Steht der Titel bereits fest? 360 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Ja. 361 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Der Titel ist … 362 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 … Wonder … 363 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Was? 364 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 -Frau Watari! -Entschuldigung. 365 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Frau Watari! 366 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Entschuldigung, sie … 367 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 -Sie ist plötzlich umgekippt. -Hana. 368 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Was machen wir? 369 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Hörst du mich? 370 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 -Hana. -Seit jenem Tag … 371 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 -Was ist los? -… verließ Mama nie mehr das Haus. 372 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Hörst du mich? 373 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [auf Upananta] Kasami Damidala. 374 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Sie sprach nur noch über Fantasien. 375 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 Sie sprach mit mir in einer fremden Sprache. 376 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [auf Upananta] Kasami Damidala. 377 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Damidala. 378 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 379 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -Kasami Damidala. -Bleib diesem Zimmer fern. 380 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [auf Upananta] Kasami Damidala. 381 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Ich mache mir Sorgen. 382 00:31:43,416 --> 00:31:47,708 -Du musst schlafen. Du siehst schlimm aus. -Mir geht's gut! 383 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Denk an die Auswirkungen auf Nagi. 384 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [spricht Upananta] 385 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Was? 386 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 Was war das? 387 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Warte mal. 388 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 Was war das eben? 389 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Vergiss es nie. 390 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Wenn deine Vorstellungskraft … 391 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Was? 392 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Es geht los. 393 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Sonne und Mond … 394 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Ist das Pytonpyt? 395 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Da ist er! 396 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Los! 397 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Jawohl! 398 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha! Viel Glück! 399 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 Das ist Jairo. 400 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Was ist das nur? 401 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Wenn das vorbei ist … 402 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 … gehen wir alle im Himmel angeln! 403 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Guter Plan. 404 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 Abgemacht! 405 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 Zerstören wir den bösen Nebel, der die Gottesinsel Pytonpyt umhüllt! 406 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Ich werde hier und jetzt Jairo töten! 407 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [auf Upananta] Kasami Damidala! 408 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami Damidala! 409 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami Damidala! 410 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Ich muss das Schiff beschützen. 411 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Damit sie alle furchtlos kämpfen können. 412 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 413 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Was war das für eine Kraft? 414 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 415 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Ich weiß. 416 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Wir müssen helfen. 417 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Ich kann Aktha auch eine Hilfe sein! 418 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -LosI -Jawohl! 419 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 420 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 421 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 422 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Endlich bist du hier. 423 00:36:45,416 --> 00:36:49,708 Warum hast du Pytonpyt versiegelt? Öffne es, oder du stirbst! 424 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Wie denn? 425 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Lass mich deine echte Stimme hören, Jairo! 426 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 Warum? 427 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 Wieso höre ich deine Stimme nicht? 428 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Das bringt nichts. 429 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Das ist das Ende. 430 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Verschwinde. 431 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 432 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Deine Kraft! 433 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 434 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Hör auf! 435 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Jawoll! 436 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Nicht schon wieder dieser Junge! 437 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Was ist das denn? 438 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Was? 439 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 440 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 441 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Oje! 442 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! Alles in Ordnung? 443 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha! Aktha! 444 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha! Aktha! 445 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Das ist dein Schicksal. 446 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Was? 447 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 CAPTAIN TSUBASA 448 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Was ist passiert? 449 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 450 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Was ist das? Wo ist er hin? 451 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 452 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Wo ist Aktha? 453 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Wo ist Aktha? 454 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 455 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Hört mal. Aktha wird sicher irgendwo am Leben sein. 456 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 So leicht lässt er sich nicht besiegen. 457 00:40:19,916 --> 00:40:22,916 -Warum hast du den Befehl nicht befolgt? -Was? 458 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Ich wollte Aktha helfen. 459 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha … 460 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 Er war Upanantas letzte Hoffnung. 461 00:40:33,458 --> 00:40:39,375 Aktha stirbt nicht so leicht! Warum glaubt ihr mir nicht? 462 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Wenn du das glaubst, warum hast du dich eingemischt? 463 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Schluss jetzt. 464 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Was soll uns Streit bringen? 465 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Krieg dich wieder ein. 466 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha ist weg. Was erwartest du? 467 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Ohne ihn sind wir wie Drachen ohne Flügel. 468 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Die Brigade ist am Ende. 469 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Nicht wahr, Kheit? 470 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 471 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Danke für alles. 472 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Du kannst fliegen. 473 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Du … 474 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Immer noch … 475 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Verstehe. Alles Gute. 476 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Was? Warte mal! 477 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Warum? 478 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Warte doch! 479 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, warte! 480 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Willst du wirklich Aktha im Stich lassen? 481 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Obwohl er wahrscheinlich auf unsere Hilfe wartet? 482 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Unfassbar. 483 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 484 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 485 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha ist nicht tot! 486 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Auf keinen Fall! 487 00:42:20,458 --> 00:42:24,291 Aktha ist tot. Aber es gibt noch einen anderen Weg. 488 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Bald. 489 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Sehr bald. 490 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru! 491 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru! 492 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru! 493 00:43:12,958 --> 00:43:17,166 -[auf Upananta] Wo bist du? -Wer ist denn dieser Typ? 494 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -Ich bringe dich um. -Ich tue es, du Mistkerl. 495 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -Nein, nein, nein. -Da ist ein merkwürdiger Typ. 496 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [auf Upananta] Ich werde Upananta … 497 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 … retten. 498 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Auf jeden Fall. 499 00:43:42,416 --> 00:43:46,416 Ich rette … Upananta. 500 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Untertitel von: Raik Westenberger