1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 En mis sueños, 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 vuelo en el cielo. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Podría ir a cualquier sitio. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Me imagino volando más alto y más lejos, 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 extiendo los brazos. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Pero… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 entonces me doy cuenta… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 No vuelo libremente. 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Caigo hacia el cielo. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Siento el cuerpo pesado… 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 como si fuera a caer. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Incluso a plena luz del día 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 sin aviso, 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 el sueño se apodera de mí. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Ay. 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Guarden silencio, por favor. Están en examen. 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 ¿Estás bien? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 - ¿Nagi? - Oye, ¿estás bien? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 ¿Está bien? Watari, ¿me escucha? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 ¿Me escucha? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Caigo en el cielo de nuevo. 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 - Ve por la enfermera. - Sí. 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Y… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 sigo sin saber… 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 que en el mundo de este sueño… 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 se estaba desarrollando una historia magnífica. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Los sueños que veo… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 son fragmentos… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 de una historia más grande. 30 00:03:27,375 --> 00:03:30,666 [en upananta] Otra isla que cae en el cielo. 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Debemos acabar con Jairo ya. 32 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 ¡Alguien! 33 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Auxilio. 34 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Se quedaron algunos rezagados. 35 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Vamos. 36 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, ¿y yo? 37 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, lleva al niño al barco de rescate. 38 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Déjamelo a mí. Vuelvo enseguida. 39 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 No, espera en el barco. 40 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 ¿Qué? ¿Por qué? 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Yo también quiero ayudar. 42 00:04:03,458 --> 00:04:06,291 Son órdenes del líder. Espera como te lo indicó. 43 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim. 44 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 ¿No es nuestra labor procurar que la gente a la que salvamos esté bien? 45 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim. 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Cuento contigo. 47 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Entendido. 48 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Vámonos, Guphin. 49 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 No hay visibilidad dentro del tornado. 50 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Activen el don de oyente. 51 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Salven a todos y cada uno de ellos. 52 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 ¡Vamos! 53 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 ¡Sí, señor! 54 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 ¡Oye! 55 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 - ¡Sé lo que es! - ¿Qué? 56 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 La maniobra especial de la Brigada Aérea de Aktha. 57 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 La formación de combate diamante. 58 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Alguien… 59 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Auxilio. 60 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Están aquí, son cuatro. 61 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais, Giats, hay dos al este. 62 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Enseguida, jefe. 63 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Vamos, Giats. 64 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Otra vez tú. 65 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Cállate y ven conmigo. 66 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Está bien. 67 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit, hay uno al norte-noroeste. 68 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 ¡Enseguida! 69 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Los encontré. Están en el templo. 70 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 ¡Igru! 71 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 72 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Sr. Aktha. 73 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 74 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Estuvo cerca. 75 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 Pero 76 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 ¿por qué caen rocas de la isla de arriba? 77 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 ¿Es obra del sucio de Jairo? 78 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 ¿Qué es eso? 79 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 ¡Ay! 80 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Oye, Guphin te dijo que tuvieras cuidado. 81 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Pero ¿supongo 82 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 que no escuchas a Guphin? 83 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Dicen que hay rezagados que no son oyentes en la Brigada Aérea de Aktha. 84 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Imagino que es cierto. 85 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 ¿Y qué? ¿Tú lo escuchas? 86 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Un poco. 87 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Si eres un jinete de dragón, ¿no debes escuchar su espíritu? 88 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Si no escuchas su voz, ¿cómo lo montas? 89 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin me escucha, ¿no? 90 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Quería montar el dragón del Sr. Aktha. 91 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Guphin y yo somos los amigos más cercanos de Aktha. 92 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Mira. 93 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Guphin y yo nos volvimos aún más fuertes. 94 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Vamos a salvar el mundo con Aktha. 95 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Sí, claro. 96 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Espera, mira. 97 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 El barco de rescate. 98 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 - Escuché algo. - ¿Qué cosa? 99 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Vino de ahí. 100 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Mamá, ¡mira! ¡Allá! 101 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 ¿Qué? 102 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Es la Brigada Aérea de Aktha. 103 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 ¿Es Igru la Llama? 104 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 Un oyente que escucha la voz de Igru. 105 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Lo hacen miles de oyentes. 106 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Es Aktha de la Brigada Aérea de Aktha. 107 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 La espada del mundo que acabará con el temible Jairo. 108 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Nuestra última esperanza para recuperar Pytonpyt. 109 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 - ¡Hay tres heridos! - ¡Rápido, a la enfermería! 110 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Si no podemos sacar el KOTOWARI de Pytonpyt, isla de dioses, 111 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta se extinguirá. 112 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 ¿Nadie puede detener a Jairo? 113 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Por favor, tranquilo. 114 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Sr. Aktha. 115 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Por fin encontramos el lugar donde aparece Pytonpyt. 116 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 ¿Cómo? 117 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Cuando se alineen el sol y la luna, aparecerá Pytonpyt. 118 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 En ese caso… 119 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Sí. Mañana. 120 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Mañana, sin falta, 121 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 acabaremos con Jairo. 122 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Sr. Aktha. 123 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Por favor. 124 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Esperen. ¿Dónde está Thaim? 125 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 ¡Sr. Aktha! 126 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 ¡El chico! ¡Thaim! 127 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 ¡Hola! 128 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 ¿Hay alguien ahí? 129 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 El chico imaginó cosas. 130 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 ¿Hay alguien ahí? 131 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 ¡Hola! 132 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 ¿Están bien? 133 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Vine a ayudarlos. 134 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 - Escapa mientras puedas. - ¿Qué? 135 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Nosotros moriremos con la isla. 136 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Es nuestro destino. 137 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 ¿Qué dice? Pueden escapar conmigo. 138 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 ¡Ay! 139 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 - Vete. - ¿Qué? 140 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Rápido. 141 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 ¿Por qué…? 142 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Claro que no. No los dejaré aquí. 143 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Debemos irnos ya. 144 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 ¡Thaim! 145 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 ¡Resiste, Thaim! 146 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 ¡Aktha! 147 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 ¡Thaim! 148 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 ¡Aktha! 149 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Te tengo. 150 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Aún están vivos. 151 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 - Aktha. - ¿Sí? 152 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Sabía que formaríamos el mejor equipo. 153 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Hiciste lo correcto. 154 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Gracias. 155 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 156 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Si vencemos a Jairo, ¿todo volverá a la normalidad? 157 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 No lo sé. 158 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Esa crueldad indescriptible es imperdonable. 159 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 - Si escuchara la voz de Jairo… - ¿Qué? 160 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …sabría lo que está pensando. 161 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Volvamos al barco nodriza. 162 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Está mucho más arriba que Huihat. 163 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 ¡Vamos a Pytonpyt! 164 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 165 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 ¿Despertaste? 166 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Sí. 167 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Deberían hacerte estudios. 168 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 No es normal. 169 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 ¿Estos síntomas podrían ser genéticos? 170 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Ni idea. 171 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 Solo soy la enfermera de la escuela. 172 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Pregúntales a los expertos. 173 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 Qué poco profesional. 174 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 ¿Tienes la presión de los exámenes? 175 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 A veces los alumnos vienen por eso. 176 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 Es maravilloso tener sueños y aspiraciones, 177 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 pero el exceso de estrés es malo. 178 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Pues yo no tengo sueños. 179 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 No sirve de nada. 180 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Cuando miro la realidad, solo veo decepción. 181 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Perdón por molestar. 182 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 ¿Te sientes mejor? 183 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Estoy bien. Gracias, Mame. 184 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Me da gusto. 185 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Así que le respondes bien a Song. 186 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 La amistad es mejor que la decepción de los sueños. 187 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 ¿De qué hablas? 188 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 - Vámonos, Mame. - Sí. 189 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Ahí viene. 190 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 - La chica que se cayó hace rato. - ¿Se cayó otra vez? 191 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 ¿Es una enfermedad rara? 192 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 No digas eso. No es… 193 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 No se cae tanto. 194 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Es famosa. 195 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Pero así parece, ¿no? 196 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Son muy desagradables. 197 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Podría ser peor. 198 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 - Sus voces no me lastiman. - Es cierto. 199 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 - Lo peor es en el salón de clases. - ¿Qué? 200 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, ¡volviste! ¿Estás bien? 201 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Deberías descansar. 202 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Dime cómo puedo ayudarte. 203 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Gracias. 204 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Mi mamá es farmacóloga, puedo conseguirte medicina. 205 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 - ¿En serio? - Qué bien, ¿no? 206 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 No lo sabía. 207 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Oigan, escuchen esto. 208 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 Hay crepas en la cafetería. 209 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 ¡Vamos! 210 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Ahora entiendo. 211 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 - La cabeza de Mame parece diana. - Fallé otra vez. 212 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Maldita sea. 213 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Ya basta, ¿sí? 214 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Este mundo no tiene sentido. 215 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, cuando te caíste, dijiste que estabas soñando. 216 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Sí. 217 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 ¿Soñabas despierta esa mañana? 218 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Es el mismo sueño que tengo siempre. 219 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 - Sí. - Caigo en el cielo. 220 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Se me queda grabado un paisaje increíble. 221 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Subo hacia lo alto del cielo. 222 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Hay peces nadando. 223 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 En ese mundo, es como si las estrellas fueran peces. 224 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Suena fascinante. 225 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Único. 226 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Vaya. 227 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Aquí tienen. 228 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Gracias. Siempre está delicioso. 229 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Disfrútalo. 230 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Gracias, mamá. 231 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 ¿Y luego? ¿Qué pasa después? 232 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Entonces me despierto. 233 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Qué mal. 234 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Esta es la realidad. 235 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 EXAMEN DE INGLÉS NAGI WATARI - 52 236 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 237 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Igual para mí. 238 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 ¿Qué dibujas? 239 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 - El avión de esta mañana. - Entiendo. 240 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Quizá algún día lo use en un manga. 241 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Positivo. 242 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 - Hola. - Hola. 243 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 ¿Quieres estudiar ya? No quiero un hermano tonto. 244 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 VÁMONOS EMBARQUE 245 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Papá. 246 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Qué gusto. 247 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Viniste a verme. 248 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 - Papá. - ¿Sí? 249 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 ¿Qué síntomas tuvo mamá antes de morir? 250 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Bueno… 251 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 tenía una enfermedad rara. 252 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 ¿En qué sentido? 253 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Veía cosas que no existían 254 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 y escuchaba cosas que no se oían. 255 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Eso tenía. 256 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Tenía sueños, ¿verdad? 257 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 ¿Y se caía a veces? 258 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Cuando ella trabajaba en un manga, recuerdo que se caía mucho. 259 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Es verdad, sí. 260 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Entonces… - ¿Nos vamos? 261 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 ¡Tenchut! 262 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Durante mucho tiempo, 263 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 los oyentes, que oyen las voces de los dragones, llegaron a Pytonpyt, 264 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 y al conseguir el KOTOWARI, han mantenido a salvo nuestras islas. 265 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Sin embargo, después de que apareciera Jairo, 266 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 se apoderó del KOTOWARI. 267 00:21:41,916 --> 00:21:46,250 Primero le arrebataron el KOTOWARI a Doburishus y ahora a Huihat, 268 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 y están al borde del colapso. 269 00:21:49,708 --> 00:21:53,500 En poco tiempo, si se agota el KOTOWARI en Tenchut, también sucumbirá. 270 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 No se engañen pensando que sobreviviremos. 271 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Nuestra última y única esperanza es la Brigada Aérea de Aktha. 272 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Pero temo que no sea suficiente. 273 00:22:09,000 --> 00:22:13,875 Hay algo que rebasa nuestra comprensión: el Exterior del KOTOWARI. 274 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Debemos prestar atención a los consejos de los paganos. 275 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 En las profundidades de Upananta, 276 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 existe una tierra lejana rodeada por el veneno del mar: Pharosi. 277 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 ¿Puedo confiarte esto, 278 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun? 279 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Sí. 280 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 ¿Cómo no le teme al veneno del mar? 281 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 No entiendo lo que piensa esa loca. 282 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Dicen que no se escucha su espíritu. 283 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Cuidado con lo que dices. 284 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Será una paria, pero es hija de un héroe difunto. 285 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat está al borde del colapso. 286 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 En este momento, debemos confiar hasta en lo menos común. 287 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 ¿Qué es exactamente el "Exterior del KOTOWARI"? 288 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 No me preguntes. 289 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Todo lo que podemos hacer es verla y escuchar lo que piensa. 290 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Es un gran privilegio estar en su presencia, honorable Saila. 291 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 No te molestes. No hablo con ayudantes. 292 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 ¡Qué impertinente! 293 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Soy representante del Senado. Me llamo Bawra Shiun. 294 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 ¿Qué? ¿El pedante Sr. Beardy es el senador? 295 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Me engañó. 296 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Gracias por concedernos su tiempo. 297 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Sentimos mucho molestarla. 298 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Como sea. Toma. 299 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 Entonces, ¿qué quieres? 300 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Honorable Saila, 301 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta está ante un gran peligro. 302 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 ¿Hay alguna manera de sobrevivir? 303 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Por favor, bríndenos su sabiduría. 304 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Piensa. 305 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 El Senado lo sabe todo, ¿no? 306 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 ¿No acaban de llamarme paria? 307 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 ¡Esto es del Exterior del KOTOWARI! 308 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 ¡Vaya! 309 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 ¿Es para mí? 310 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 Exterior del KOTOWARI 311 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 ¿Es nuestra vía de supervivencia? 312 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Todo lo que sé ahora 313 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 es que dentro de un año 314 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 mi isla y la tuya estarán hechas pedazos. 315 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 No puede evitarse el ocaso de Upananta. 316 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Pero piénsalo. 317 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 El Iido que usamos viene de Pytonpyt, al igual que el KOTOWARI. 318 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Encontraremos la respuesta yendo a Pytonpyt. 319 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 A eso me refería con el Exterior del KOTOWARI. 320 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Sí. En este momento, la Brigada Aérea de Aktha… 321 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Sí, la Brigada Aérea de Aktha. 322 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 La fuerza de Aktha, líder de la brigada, 323 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 ha superado con creces la de todos los héroes derrotados por Jairo. 324 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Sin duda, recuperará Pytonpyt. 325 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Sin embargo… 326 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Bueno, espero que funcione. 327 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Esta vez. 328 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Solo escuché algunas palabras. 329 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 ¿Qué será el Exterior del KOTOWARI? 330 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Es hora de acabar con esto para siempre. 331 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Me enfrentaré a Jairo y haré que hable. 332 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 El misterio de la caída de Doburishus y Huihat 333 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 que nadie ha podido resolver. 334 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Lo obligaré a confesar lo que trama. 335 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 336 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 mañana es la batalla decisiva. 337 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Por favor, ayúdame, amigo. 338 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 ¡Le di! 339 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, ya casi es mañana. 340 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 - ¿Qué crees que haces? - ¿Qué? 341 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Te quedarás aquí, vigilando. 342 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 ¿Ya se te olvidó lo que hiciste? 343 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Pero quiero ayudar a Aktha. 344 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 No es un dragón hecho y derecho, 345 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 ¡y ni siquiera escuchas su voz! 346 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 ¿Cómo quieres ayudar? 347 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 No es un juego. 348 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Mañana se decide el destino de Upananta. 349 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 ¡No estorbes! 350 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [en upananta] A salvar el mundo. 351 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 ¿Qué? 352 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 ¿Mamá? 353 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [en upananta] A salvar el mundo. 354 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 A salvar el mundo. 355 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Su imaginación es increíble. 356 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 HACE DIEZ AÑOS 357 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Me emociono con solo mirarlos. 358 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 ¿Cómo se le ocurrió este mundo de dragones? 359 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Tuve una experiencia extraña. 360 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Ese universo apareció ante mí de repente. 361 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 Como si me hubieran abierto la mente a la fuerza 362 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 y hubieran tomado un espacio dentro de mí. 363 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Las ideas fueron surgiendo una a una. 364 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Vaya. 365 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 ¿Siempre es así? 366 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 ¿Sra. Watari? 367 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 No. 368 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 Es la primera vez que sucede. 369 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 En todo caso, no puedo sacarme este mundo de la cabeza. 370 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 371 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Empecé a ver el resto de la historia en sueños. 372 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT - BAIS - GIATS 373 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 ¿Ya eligió el título? 374 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Sí. 375 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Se llama 376 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Drago… 377 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 ¿Qué sucedió? 378 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 - Sra. Watari. - Disculpen. 379 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 ¡Sra. Watari! 380 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Perdón, se… 381 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 - Se cayó de repente. - Hana. 382 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 ¿Qué hacemos? 383 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 ¿Me escucha? 384 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 - Hana. - Desde ese día… 385 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 - ¿Qué tienes? - …mamá ya no salió de casa. 386 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 ¿Me escuchas? 387 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [en upananta] A salvar el mundo. 388 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Empezó a hablar solo de fantasía 389 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 y se dirigía a mí en un idioma que yo no entendía. 390 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [en upananta] A salvar el mundo. 391 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 A salvar el mundo. 392 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 393 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 - A salvar el mundo. - Aléjate de este cuarto. 394 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [en upananta] A salvar el mundo. 395 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Me preocupas. 396 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 Necesitas dormir bien. 397 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 - Luces fatal. - Estoy bien. 398 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Piensa en el efecto que tiene en Nagi. 399 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [habla en upananta] 400 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 ¿Qué? 401 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 ¿Qué dijiste? 402 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Oye, espera. 403 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 ¿Qué dijiste? 404 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Nunca olvides. 405 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Un día, cuando tu imaginación… 406 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 ¿Qué? 407 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Está comenzando. 408 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 El sol y la luna… 409 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 ¿Es Pytonpyt? 410 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Está aquí. 411 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 ¡Vamos! 412 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 ¡Sí, señor! 413 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha, ¡buena suerte! 414 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 Es Jairo. 415 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 ¿Qué es eso? 416 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Cuando esto termine, 417 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 todos iremos a pescar al cielo. 418 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Es un plan perfecto. 419 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 ¡Cuenta con nosotros! 420 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 Es hora de destruir la niebla maligna que envuelve a Pytonpyt, isla de dioses. 421 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 ¡Acabaré con Jairo donde esté! 422 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [en upananta] ¡A salvar el mundo! 423 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 ¡A salvar el mundo! 424 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 ¡A salvar el mundo! 425 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Debo proteger el barco. 426 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Para que todos luchen sin miedo. 427 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 ¡Aktha! 428 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 ¿Qué poder fue ese? 429 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 ¡Aktha! 430 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Ya sé. 431 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Tenemos que ayudar. 432 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 ¡Yo también puedo ayudar a Aktha! 433 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 - Vamos. - ¡Sí, señor! 434 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru. 435 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 ¡Aktha! 436 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 ¡Aktha! 437 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Por fin estás aquí. 438 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 ¿Por qué cerraste Pytonpyt? 439 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Si no la abres, encontrarás la muerte. 440 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Lo quiero ver. 441 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 ¡Déjame escuchar tu verdadera voz! 442 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 ¿Por qué? 443 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 ¿Por qué no escucho tu voz? ¿Qué es eso? 444 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Es inútil. 445 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Es el final. 446 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Fuera de aquí. 447 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ¡Igru! 448 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 ¡Usa tu poder! 449 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 ¡Aktha! 450 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 ¡Basta! 451 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 ¡Le di! 452 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 ¡Este niño otra vez! 453 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 ¿Qué es eso? 454 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 ¿Qué sucede? 455 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 ¡Thaim! 456 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 ¡Aktha! 457 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 ¡No! 458 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha, ¿estás bien? 459 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 ¡Aktha! 460 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 ¡Aktha! 461 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Este es tu destino. 462 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 ¿Qué? 463 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 SUPERCAMPEONES 464 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 ¿Qué sucedió? 465 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 ¡Kheit! 466 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 ¿Qué es esto? ¿Adónde fue? 467 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 ¡Aktha! 468 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit, ¿dónde está Aktha? 469 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 ¿Dónde está Aktha? 470 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 ¡Aktha! 471 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Oigan. Aktha debe estar vivo en algún lugar. 472 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Aktha nunca se dejaría vencer así. 473 00:40:19,916 --> 00:40:22,916 - ¿Por qué desobedeciste las órdenes? - ¿Qué? 474 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Quería salvar a Aktha. 475 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha 476 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 era la última esperanza para Upananta. 477 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 ¡Aktha no moriría tan fácilmente! ¿Por qué no lo creen? 478 00:40:37,916 --> 00:40:39,375 Ay. 479 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Si piensas eso, ¿por qué te entrometiste? 480 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Ya basta. 481 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 ¿Qué haremos ahora? 482 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Contrólate. 483 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha murió. ¿Qué esperabas? 484 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Sin él, somos como un dragón sin alas. 485 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 La brigada se acabó. 486 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 ¿No es así, Kheit? 487 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 488 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Gracias por tu ayuda. 489 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Puedes irte. 490 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Eres… 491 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Aun así… 492 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Entiendo. Hasta pronto. 493 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Espera un momento. 494 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 ¿Por qué? 495 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 ¡Espera! 496 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, ¡espera! 497 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 ¿En serio vas a abandonar a Aktha? 498 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 ¿Aunque quizá esté esperando a que lo ayudemos? 499 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 No puedo creerlo. 500 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 ¡Bais! 501 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 ¡Kheit! 502 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 ¡Aktha sigue vivo! 503 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 ¡Estoy seguro! 504 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha está muerto. 505 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Pero aún hay otro camino. 506 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Pronto. 507 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Muy pronto. 508 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 ¡Igru! 509 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 ¡Igru! 510 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 ¡Igru! 511 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [en upananta] ¿Estás? 512 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 ¿Dónde demonios está? 513 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 - Te mataré. - Yo lo haré, maldito. 514 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 - No… - Hay un bicho raro ahí. 515 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [en upananta] Voy a salvar… 516 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Upananta. 517 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Pase lo que pase. 518 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 Salvaré 519 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upananta. 520 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Subtítulos: Ivonne Said