1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 En mis sueños, 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 vuelo por el cielo. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Como si pudiera ir adonde sea. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Voy ascendiendo y alejándome, 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 extendiendo los brazos. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Pero… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 entonces me doy cuenta… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 de que no vuelo libremente. 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Me caigo al cielo. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Cada vez me pesa más el cuerpo… 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 y me caigo. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Incluso a plena luz del día, 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 sin previo aviso, 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 vuelvo a tener ese sueño. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Au. 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Silencio, por favor, que estamos en un examen. 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Oye, ¿estás bien? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 - ¿Nagi? - ¿Te has hecho daño? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 ¿Estás bien? Watari, ¿me oyes? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 ¿Puedes oírme? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Vuelvo a caer hacia el cielo. 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 - Avisad a la enfermera. - Voy. 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Y… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 todavía no sabía… 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 que en el mundo de ese sueño… 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 se desarrollaba una historia tan grandiosa como inverosímil. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Los sueños que tenía… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 eran fragmentos… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 de otra historia más grande. 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [en upanantés] Otra isla 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 que cae al cielo. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 ¡Hemos de acabar con Jairo ya! 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 ¡Socorro! 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 ¡Ayuda! 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Hay personas que se han quedado atrás. 36 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Pues en marcha. 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, ¿y yo qué hago? 38 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, lleva al niño a la nave de rescate. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 ¡Recibido! ¡Enseguida vuelvo! 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 No, quédate a la espera en la nave. 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 ¿Cómo? ¿Por qué? 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 ¡Quiero ayudar! 43 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 Te lo ha ordenado el líder. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 Obedece. 45 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 ¡Thaim! 46 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Debemos asegurarnos de que la gente a la que rescatamos está a salvo, ¿no? 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 ¡Thaim! 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Confío en ti. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 De acuerdo. 50 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Vamos, Guphin. 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 No hay visibilidad dentro del tornado. 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Usad vuestro poder de oyente. 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Salvadlos a todos. 54 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 ¡Adelante! 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 ¡Recibido! 56 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 ¡Eh! 57 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 - ¡Sé lo que es eso! - ¿Qué? 58 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 La especialidad de la Brigada Aérea de Aktha. 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 La formación de combate diamante. 60 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Socorro… 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Ayuda. 62 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 ¡Aquí están! ¡Son cuatro! 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 ¡Bais! ¡Giats! Hay dos al este. 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Allá voy, líder. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 ¡Vamos, Giats! 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Otra vez tú. 67 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Calla y ven conmigo. 68 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 A mandar. 69 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 ¡Kheit! Uno al noroeste. 70 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 ¡Enseguida! 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 ¡Encontrados! ¡Están en el templo! 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 ¡Igru! 73 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 El Núcleo… 74 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Señor Aktha. 75 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 El Núcleo… 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Por los pelos. 77 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 Pero, a ver, 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 ¿por qué caen piedras de la isla? 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 ¿Habrá sido cosa de Jairo? 80 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 ¡Qué daño! 81 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 ¿Eh? Guphin te dijo que tuvieras cuidado. 82 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Pero no me digas 83 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 que tú no oyes a Guphin. 84 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Dicen que en la Brigada Aérea de Aktha hay rezagados que no son oyentes. 85 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Supongo que es cierto. 86 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 ¿Y qué pasa? ¿Tú sí lo oyes? 87 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Un poquitín. 88 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Si eres dracojinete, ¿no tendrías que escuchar su espíritu? 89 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Si no oyes su voz, ¿cómo puedes cabalgar sobre él? 90 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Porque Guphin sí que me escucha a mí, ¿verdad? 91 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Yo quería montar en el dragón del señor Aktha. 92 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Guphin y yo somos los camaradas de mayor confianza de Aktha. 93 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Mira. 94 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Guphin y yo nos hemos hecho mucho más fuertes. 95 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Junto a Aktha, vamos a salvar el mundo. 96 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Lo llevas claro. 97 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Fíjate. 98 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 La nave de rescate. 99 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 - Oye, he oído algo de ahí. - ¿Eh? 100 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Venía de allí. 101 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 ¡Mamá, mira! ¡Allí! 102 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 ¡La Brigada Aérea de Aktha! 103 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 ¿Es Igru el Carmesí? 104 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 ¡Un oyente capaz de oír la voz de Igru! 105 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Ya lo habían intentado miles de oyentes. 106 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Es Aktha, de la Brigada Aérea de Aktha. 107 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 ¡La espada del mundo que derrocará al temible Jairo! 108 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 ¡Nuestra esperanza para recuperar Pytonpyt! 109 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 - ¡Hay tres heridos! - ¡Rápido, a la enfermería! 110 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Si no podemos extraer los fragmentos del Núcleo de Pytonpyt, la isla de Dios, 111 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta perecerá. 112 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 ¿No existe nadie que pueda detener a Jairo? 113 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Puedes estar tranquilo. 114 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Señor Aktha. 115 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Al fin sabemos dónde aparece Pytonpyt. 116 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 ¿Cómo? 117 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Cuando el Sol y la Luna se alineen, aparecerá Pytonpyt. 118 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 En ese caso… 119 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Sí. Será mañana. 120 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Mañana, definitivamente, 121 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 ¡acabaremos con Jairo! 122 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 ¡Señor Aktha! 123 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 ¡Por favor, se lo ruego! 124 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Anda, ¿y Thaim? 125 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 ¡Señor Aktha! 126 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 ¡Ese chico…! ¡Ese chico, Thaim…! 127 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 ¡Eh! 128 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 ¿Hay alguien ahí? 129 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 Quizá fueron imaginaciones suyas. 130 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 ¿Eh? ¿Hay alguien? 131 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 ¡Eh! 132 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 ¿Estáis bien? 133 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Vengo a socorreros. 134 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 Deberías huir. 135 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Vamos a perecer junto a la isla. 136 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Ese es nuestro destino. 137 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Pero ¿qué dices? ¡Podéis huir conmigo! 138 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Qué daño. 139 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 - ¡Márchate! - ¿Qué? 140 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Deprisa. 141 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 De eso nada. No pienso abandonaros. 142 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 ¡Nos vamos ya mismo! 143 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 ¡Thaim! 144 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 ¡Aguanta, Thaim! 145 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 ¡Aktha! 146 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 ¡Thaim! 147 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 ¡Aktha! 148 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Te tengo. 149 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Menos mal, siguen con vida. 150 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 - Aktha. - ¿Sí? 151 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 ¡Está claro que hacemos el mejor equipo! 152 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Buen trabajo, Thaim. 153 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Gracias. 154 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 155 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Si derrotamos a Jairo, ¿acabará todo? 156 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 No lo sé. 157 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Nos las pagará por haber sido tan cruel. 158 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 - Si pudiera oír la voz de Jairo… - ¿Eh? 159 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …podría comprender lo que piensa. 160 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Volvemos a la nave nodriza. 161 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Está mucho más elevada que Huihat. 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 ¡Partimos a Pytonpyt! 163 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragones de Wonderhatch 164 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 ¿Ya te has despertado? 165 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Sí. 166 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Deberías ir al médico. 167 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 Que eso no es normal. 168 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 ¿Crees que puede ser una enfermedad genética? 169 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Ni idea. 170 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 Solo soy una enfermera escolar. 171 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Pregúntale a un experto. 172 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 Qué poco profesional. 173 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 ¿Estás agobiada con los exámenes? 174 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 A veces vienen alumnos por ese motivo. 175 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 Tener sueños y aspiraciones es fantástico, 176 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 pero tampoco hay que estresarse. 177 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Es que yo no tengo ningún sueño. 178 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 No le veo sentido. 179 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Cuando observo la realidad, todo me decepciona. 180 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Con permiso. 181 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 ¿Estás mejor? 182 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Sí, ya estoy bien. Gracias, Mame. 183 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Me alegro. 184 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Vaya, a Song sí que le hablas como es debido, ¿eh? 185 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 La amistad es mejor que la decepción que te hacen sentir los sueños. 186 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 ¿A qué te refieres? 187 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 - Vamos, Mame. - Va. 188 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Ya viene. 189 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 - La que se cayó antes. - ¿Ha vuelto a caerse? 190 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 ¿Tendrá una enfermedad rara? 191 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 No digas eso. No es… 192 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Tampoco es que se caiga tanto. 193 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Es famosilla. 194 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Pero lo parece, ¿no? 195 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Mira que son plastas. 196 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Podría ser peor. 197 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 - Sus voces no me hacen daño. - Ya. 198 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 - Lo peor es en clase. - ¿Eh? 199 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 ¡Nagi, ya has vuelto! ¿Estás bien? 200 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 No te fuerces, ¿eh? 201 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Avísame si puedo hacer algo por ti. 202 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Gracias. 203 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Mi madre es farmacéutica, puedo traerte medicinas. 204 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 - ¿En serio? - Qué chollo, ¿no? 205 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Ahora me entero. 206 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Eh, escuchad. 207 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 Hoy venden crepes. 208 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 ¡Pues vamos! 209 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Ya lo pillo. 210 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 - La cabeza de Mame hace de diana. - He fallado. 211 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 ¡Mierda! 212 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 ¿Queréis parar de una vez? 213 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Este mundo no tiene sentido. 214 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, cuando te caíste, dijiste que estabas soñando. 215 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Sí. 216 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 ¿No sería una ilusión? Lo de esa mañana. 217 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Bueno, es el mismo sueño que tengo siempre. 218 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 - Ya. - Uno en el que caigo al cielo. 219 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Hay un paisaje impresionante que se me queda grabado. 220 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Voy subiendo hacia el cielo. 221 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Veo peces nadando. 222 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 En ese mundo, las estrellas parecen peces. 223 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Pinta chulo. 224 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Es único. 225 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Mola. 226 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Aquí tenéis. 227 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Gracias. Tan delicioso como siempre. 228 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Que te aproveche. 229 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Gracias, mamá. 230 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 ¿Y después qué pasa en el sueño? 231 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Pues que me despierto. 232 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Qué fastidio. 233 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Esta es la realidad. 234 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 EXAMEN DE INGLÉS NAGI WATARI - 5,2 235 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 2,9 236 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Te entiendo. 237 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 ¿Qué estás dibujando? 238 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 - El avión de papel de hoy. - Ya. 239 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Igual algún día lo uso en un manga. 240 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Qué positivo. 241 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 - Hola. - Buenas. 242 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Ponte a estudiar. No quiero tener a un idiota por hermano. 243 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 LEVAD ANCLAS PUERTA DE EMBARQUE 244 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Papá. 245 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Qué sorpresa. 246 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Has venido a verme. 247 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 - Papá. - Dime. 248 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 ¿Qué síntomas tenía mamá antes de que muriera? 249 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Pues… 250 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 su estado era bastante extraño. 251 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 ¿En qué sentido? 252 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Veía cosas que nadie veía 253 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 y oía cosas que nadie oía. 254 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Más o menos eso. 255 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Tenía sueños, ¿verdad? 256 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 ¿Y a veces se caía? 257 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Cuando trabajaba en un manga, recuerdo que se caía a menudo. 258 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Es verdad, sí. 259 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Entonces… - ¿Vamos tirando? 260 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 ¡Pero si es Tenchut! 261 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Durante mucho tiempo, 262 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 los oyentes, que oyen la voz de los dragones, han ido a Pytonpyt 263 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 y, al conseguir fragmentos del Núcleo, han protegido nuestras islas. 264 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Sin embargo, cuando apareció Jairo, 265 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 este se hizo con fragmentos del Núcleo. 266 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 Ahora Doburishus 267 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 y Huihat se han visto despojadas del Núcleo. 268 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 y están al borde del colapso. 269 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Si el Núcleo 270 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 de Tenchut se consume, esta también se desmoronará. 271 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 No os engañéis, sabéis que no vamos a sobrevivir. 272 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Nuestra última y única esperanza es la Brigada Aérea de Aktha. 273 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Pero me temo que con eso no basta. 274 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Hay una existencia que trasciende nuestra comprensión. 275 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 La realidad exterior. 276 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Hemos de prestar atención al consejo de los paganos. 277 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 En las profundidades de Upananta, 278 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 existe una tierra remota rodeada por el veneno del mar, Pharosi. 279 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 ¿Puedo confiártelo a ti, 280 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun? 281 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Por supuesto. 282 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 ¿Cómo es que no teme el veneno del mar? 283 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 A saber en qué está pensando esa chalada. 284 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Dicen que su espíritu es inaudible. 285 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Cuidado con lo que dices. 286 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Aunque sea una paria, es la hija de un difunto héroe. 287 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat está al borde del colapso. 288 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Dada la situación, toca recurrir a lo poco convencional. 289 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 ¿Qué es exactamente esa "realidad exterior"? 290 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 No lo sé. 291 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Solo podemos reunirnos con ella y escuchar su opinión. 292 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Es un honor estar en su presencia, excelentísima Saila. 293 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Corta el rollo. No hablo con asistentes. 294 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 ¡Será impertinente! 295 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Soy representante del Senado. Me llamo Bawra Shiun. 296 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 ¿Eh? ¿El don Barbudo este con pinta grandilocuente es el senador? 297 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Me la has colado. 298 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Gracias por dedicarnos su tiempo. 299 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Lamentamos importunarla. 300 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Nada, da igual. Toma. 301 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 ¿Y bien? ¿Qué pasa? 302 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Excelentísima Saila, 303 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta se encuentra en grave peligro. 304 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 ¿Existe algún modo de que sobrevivamos? 305 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Ilumínenos con su sabiduría, por favor. 306 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Piensa por ti mismo. 307 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 El Senado lo sabe todo, ¿no? 308 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 ¿No me acabáis de llamar "paria"? 309 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 ¡Pero si esto es de la realidad exterior! 310 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 ¡Ay! 311 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 ¿Es para mí? 312 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 La realidad exterior. 313 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 ¿Ese es nuestro camino hacia la supervivencia? 314 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Lo que sé ahora mismo 315 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 es que, dentro de un año, 316 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 mi isla y la tuya acabarán hechas pedazos. 317 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 El colapso de Upananta es inevitable. 318 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Pero párate a pensarlo. 319 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 El iido que usamos llegó de Pytonpyt, igual que el Núcleo. 320 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Solo podemos hallar la respuesta yendo a Pytonpyt. 321 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 De eso estaba hablando con la realidad exterior. 322 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Sí. Y en este momento, la Brigada Aérea de Aktha… 323 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Eso es. La Brigada Aérea de Aktha. 324 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 La fuerza de Aktha, el líder de la brigada, 325 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 ha superado por mucho la de los héroes derrotados por Jairo. 326 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Hará que recuperemos Pytonpyt, sin lugar a dudas. 327 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 No obstante… 328 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Bueno, espero que salga bien 329 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 esta vez. 330 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 En fin, solo he oído una retahíla de palabras, nada más. 331 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 ¿Qué será esa realidad exterior? 332 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Hay que frenarlo de una vez por todas. 333 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Me enfrentaré a Jairo y haré que hable. 334 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 El misterio que oculta el colapso de Doburishus y Huihat 335 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 y que nadie ha podido desentrañar. 336 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Le obligaré a que me cuente sus planes. 337 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 338 00:27:18,333 --> 00:27:21,916 mañana es la batalla decisiva. Cuento contigo, amigo mío. 339 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 ¡Bien! 340 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, ya mismo es mañana. 341 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 - ¿Qué es lo que tramas? - ¿Eh? 342 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Vas a quedarte aquí haciendo guardia. 343 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 ¿Has olvidado lo que hiciste? 344 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Pero quiero ayudar a Aktha. 345 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Ese dragón aún no es adulto, 346 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 ¡y ni siquiera oyes su voz! 347 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 ¿En qué vas a ayudar? 348 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Esto no es ningún juego. 349 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Mañana se decide el destino de Upananta. 350 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 ¡No metas las narices! 351 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [en upanantés] Kasami dumidula. 352 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 ¿Mamá? 353 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [en upanantés] Kasami dumidula. 354 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami dumidula. 355 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Desde luego, tiene una imaginación increíble. 356 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 HACE 10 AÑOS 357 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Con solo mirarlos, me emociono. 358 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 ¿Cómo se ha imaginado este mundo de dragones? 359 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 He experimentado algo curioso. 360 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Este universo apareció de pronto ante mí. 361 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 Como si me hubieran abierto la mente a la fuerza, 362 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 como si me hubiesen asaltado. 363 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Las ideas no paraban de brotar una tras otra. 364 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Vaya. 365 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 ¿Siempre le pasa? 366 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 ¿Señora? 367 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 No. 368 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 Es la primera vez que me ocurre. 369 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 De hecho, no puedo sacarme este mundo de la cabeza. 370 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 371 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 He empezado a ver el resto de la historia en mis sueños. 372 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT - BAIS - GIATS 373 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 ¿Ha decidido el título? 374 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Sí. 375 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Se titulará 376 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Wonder… 377 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 - ¡Señora! - Con permiso. 378 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 ¡Señora! 379 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Disculpe, es que se ha… 380 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 - Se ha desplomado de repente. - Hana. 381 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 ¿Qué hacemos? 382 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 ¿Me oye? 383 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 - Hana. - Desde aquel día… 384 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 - ¿Qué te pasa? - …mi madre no volvió a salir. 385 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 ¿Me oyes? 386 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [en upanantés] Kasami dumidula. 387 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Solo hablaba de ese mundo de fantasía 388 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 y lo hacía en un idioma que no entendía. 389 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [en upanantés] Kasami dumidula. 390 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami dumidula. 391 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 392 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 - Kasami dumidula. - No te acerques a este cuarto. 393 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [en upanantés] Kasami dumidula. 394 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Me tienes preocupado. 395 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 Tienes que dormir en condiciones. 396 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 - Estás fatal. - ¡Que estoy bien! 397 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Piensa en cuánto le estará afectando a Nagi. 398 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [habla en upanantés] 399 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 ¿Qué dices? 400 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Oye, espera. 401 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 ¿Qué has dicho? 402 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Acuérdate. 403 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Algún día, cuando tu imaginación… 404 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 ¿Qué? 405 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Ya empieza. 406 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 El Sol y la Luna… 407 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 ¿Eso es Pytonpyt? 408 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Aquí viene. 409 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 ¡Vamos! 410 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 ¡Sí! 411 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 ¡Aktha! ¡Mucha suerte! 412 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 Ese es Jairo. 413 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 ¿Y esa cosa? 414 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Cuando esto acabe, 415 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 ¡iremos todos a pescar en el cielo! 416 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Me gusta el plan. 417 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 ¡Que así sea! 418 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 ¡Hay que despejar la vil niebla 419 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 que ha envuelto Pytonpyt, la isla de Dios! 420 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 ¡Voy a acabar con Jairo ahora mismo! 421 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [en upanantés] ¡Kasami dumidula! 422 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 ¡Kasami dumidula! 423 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 ¡Kasami dumidula! 424 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Tengo que proteger la nave. 425 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Para que todos puedan luchar sin preocupaciones. 426 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 ¡Aktha! 427 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 ¿Qué ha sido ese poder? 428 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 ¡Aktha! 429 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Lo sé. 430 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Hay que ayudar. 431 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 ¡Yo también puedo ayudar a Aktha! 432 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 - ¡Adelante! - ¡Sí! 433 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 ¡Igru! 434 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 ¡Aktha! 435 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 ¡Aktha! 436 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Por fin te muestras. 437 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 ¿Por qué has sellado Pytonpyt? 438 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 ¡Si no rompes el sello, morirás! 439 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 A ver si es verdad. 440 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 ¡Quiero oír tu auténtica voz, Jairo! 441 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 ¿Por qué? 442 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 ¿Por qué no puedo oírla? ¿Qué ocurre? 443 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Es inútil. 444 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Aquí se acaba todo. 445 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Desaparece. 446 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 ¡Igru! 447 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 ¡Tus poderes! 448 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 ¡Aktha! 449 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 ¡Quieto! 450 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 ¡Estupendo! 451 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 ¡Pero ese chaval…! ¿Otra vez? 452 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 ¿Qué diantres es eso? 453 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 ¿Qué? 454 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 ¡Thaim! 455 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 ¡Aktha! 456 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 ¡Aktha! ¿Estás bien? 457 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 ¡Aktha! 458 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 ¡Aktha! 459 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Este es tu destino. 460 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 CAPITÁN TSUBASA 461 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 ¿Qué ha ocurrido? 462 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 ¡Kheit! 463 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 ¿Y esto qué es? ¿Dónde está Aktha? 464 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 ¡Aktha! 465 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 ¡Kheit! ¿Dónde está Aktha? 466 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 ¿Dónde está Aktha? 467 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 ¡Aktha! 468 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Escuchad. Aktha tiene que estar vivo en alguna parte. 469 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Él jamás acabaría derrotado así. 470 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 ¿Por qué incumpliste sus órdenes? 471 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 ¿Qué? 472 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Es que quería ayudar a Aktha. 473 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha 474 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 suponía la última esperanza de Upananta. 475 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 ¡Aktha no ha podido morir así! ¿Por qué no me crees? 476 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Si eso es lo que crees, ¿por qué te has metido? 477 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Por favor, para. 478 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 ¿Qué vamos a hacer ahora? 479 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Espabila, hazme el favor. 480 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha ya no está. Es natural estar así. 481 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Sin él, somos como dragones sin alas. 482 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Adiós a la brigada. 483 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 ¿No es así, Kheit? 484 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 485 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Gracias por tu ayuda. 486 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Ya puedes irte. 487 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Tú… 488 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 aún sigues… 489 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 De acuerdo. Cuídate. 490 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 ¿Eh? ¡Un momento! 491 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 ¿Por qué? 492 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 ¡Espera! 493 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 ¡Oye, Giats! 494 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 ¿De verdad piensas abandonar a Aktha? 495 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Seguro que está esperando a que vayamos a salvarlo. 496 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Venga ya. 497 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 ¡Bais! 498 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 ¡Kheit! 499 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 ¡Aktha sigue vivo! 500 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 ¡Estoy segurísimo! 501 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha ha muerto. 502 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Pero aún queda otra opción. 503 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Pronto. 504 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Muy pronto. 505 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 ¡Igru! 506 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 ¡Igru! 507 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 ¡Igru! 508 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [en upanantés] ¿Dónde estás? 509 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 ¿Y este de dónde ha salido? 510 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 - Que te mato. - Ya verás, cabrón. 511 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 - No… - A ver si va a ser un perturbado. 512 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [en upanantés] Voy a salvar… 513 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Upananta. 514 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Pase lo que pase… 515 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 voy a salvar 516 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upananta. 517 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Subtítulos: Iván Fraile Ramos