1 00:00:13,958 --> 00:00:18,833 Lennän unissani taivaalla. 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Voin mennä minne vain. 3 00:00:27,208 --> 00:00:31,916 Kuvittelen, että levitän käteni ja lennän korkeammalle ja kauemmas. 4 00:00:36,416 --> 00:00:41,250 Mutta silloin huomaan… 5 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 En lennäkään vapaasti. 6 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Minä putoan kohti taivasta. 7 00:01:09,208 --> 00:01:14,750 Ruumiini tuntuu yhä raskaammalta, aivan kuin voisin pudota minne vain. 8 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Jopa keskellä kirkasta päivää, 9 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 varoittamatta, 10 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 uni ottaa minut yhtäkkiä valtaansa. 11 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Auts. 12 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Hiljentykää, tämä on koe. 13 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Oletko kunnossa? 14 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -Nagi? -Hei, oletko kunnossa? 15 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Onko kaikki hyvin? Watari, kuuletko minua? 16 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Kuuletko ääneni? 17 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Putoan jälleen taivaalle. 18 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -Hakekaa terveydenhoitaja. -Selvä. 19 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Ja… 20 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 En silti osaa aavistaakaan… 21 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 että tässä unimaailmassa… 22 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 on kehittymässä uskomaton tarina. 23 00:02:16,250 --> 00:02:20,875 Näkemäni unet ovat vain katkelmia… 24 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 osa suurempaa tarinaa. 25 00:03:27,375 --> 00:03:30,666 [upanantaksi] Jälleen yksi saari, joka putoaa taivaalle. 26 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Meidän täytyy kukistaa Jairo nopeasti. 27 00:03:43,291 --> 00:03:45,500 -Joku! -Apua! 28 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Siellä on vielä ihmisiä. 29 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Mennään. 30 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, entä minä? 31 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, vie lapsi pelastusalukseen. 32 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Onnistuu. Palaan pian! 33 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Ei, odota aluksessa. 34 00:03:59,583 --> 00:04:03,375 Miksi? Minäkin haluan auttaa! 35 00:04:03,458 --> 00:04:06,291 Määräys tuli johtajalta. Sinun täytyy odottaa. 36 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim! 37 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Meidän tehtävämme on varmistaa, että pelastamamme ihmiset ovat turvassa. 38 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim! 39 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Luotan sinuun. 40 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Selvä. 41 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Mennään, Guphin. 42 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Tornadon sisällä ei näe mitään. 43 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Terästäkää Kuulijan voimanne. 44 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Pelastetaan jokainen. 45 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 -Mennään! -Käskystä! 46 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Hei, hei! 47 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -Tiedän, mikä tuo on! -Mikä? 48 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Akthan lentoprikaatin erikoislento. 49 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 Timantti-taistelumuodostelma. 50 00:06:12,583 --> 00:06:15,083 -Joku… -Apua. 51 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 He ovat täällä! Heitä on neljä. 52 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais, Giats! Idän suunnassa on vielä kaksi. 53 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Selvä, johtaja! 54 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Menoksi, Giats! 55 00:06:25,250 --> 00:06:28,458 Sinä taas. Ole hiljaa ja tule perässä. 56 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Selvä. 57 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! Pohjoisluoteessa on yksi. 58 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Hoituu! 59 00:06:58,458 --> 00:07:02,041 Löysin hänet, hän on temppelissä. Igru! 60 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 61 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Aktha-herra. 62 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 63 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Läheltä piti. 64 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Miksi yläpuolellamme olevalta saarelta putoaa kiviä? 65 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Onko tämäkin Jairon tekosia? 66 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Mikä tuo on? 67 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Sattuu! 68 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Guphin käski olemaan varovainen. 69 00:08:08,875 --> 00:08:13,625 Mutta ehkä sinä et kuule Guphinin ääntä. 70 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Tiedän tarinoita Akthan lentoprikaatin sotilaista, jotka eivät ole Kuulijoita. 71 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Ne taisivat olla totta. 72 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 Mitä sitten? Sinähän kuulet sen, vai mitä? 73 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Välillä. 74 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Eikö lohikäärmeratsastajan pitäisi kuunnella ratsunsa henkeä? 75 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Jos et kuule lohikäärmeen ääntä, miten voit ratsastaa sillä? 76 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin voi kuunnella minua, etkö voikin? 77 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Halusin ratsastaa Aktha-herran lohikäärmeellä. 78 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Minä ja Guphin olemme Akthan lähimmät toverit. 79 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Katso. 80 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Minä ja Guphin voimistuimme. 81 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Pelastamme maailman yhdessä Akthan kanssa! 82 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Joopa joo. 83 00:09:01,125 --> 00:09:04,583 Hei, katso. Pelastusalus. 84 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -Kuulin jotain. -Mitä? 85 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Se tuli tuolta. 86 00:09:27,750 --> 00:09:30,958 -Äiti, katso! Tuolla! -Mitä nyt? 87 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Akthan lentoprikaati! 88 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Onko tuo Roihuava Igru? 89 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 Viimein Kuulija, joka kuulee Igrun äänen. 90 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Tuhannet Kuulijat ovat yrittäneet aiemmin. 91 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Se on Akthan lentoprikaatin Aktha! 92 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 Hän on maailman miekka, joka kukistaa kauhistuttavan Jairon! 93 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Hän on viimeinen toivomme vallata Pytonpyt takaisin. 94 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -Kolme haavoittunutta. -Viekää heidät sairaalaan. 95 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Jos emme voi louhia KOTOWARIA Pytonpytistä, jumalan saarelta, 96 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta tuhoutuu. 97 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Eikö kukaan pysty pysäyttämään Jairoa? 98 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Olkaa huoletta. 99 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Aktha-herra. 100 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Löysimme vihdoin paikan, jonne Pytonpyt ilmestyy. 101 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Miten? 102 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Kun Aurinko ja Kuu ovat linjassa, Pytonpyt ilmestyy. 103 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 Sehän tapahtuu… 104 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Aivan, huomenna. 105 00:10:33,666 --> 00:10:39,125 Huomenna me kukistamme Jairon! 106 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Aktha-herra! 107 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Rukoilen teitä. 108 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Hei, missä Thaim on? 109 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Aktha-herra! 110 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Se poika, Thaim! 111 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hei! 112 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Onko täällä ketään? 113 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 Se lapsi taisi kuvitella kaiken. 114 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Onko täällä joku? 115 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hei! 116 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Oletteko kunnossa? 117 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Tulin auttamaan teitä. 118 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -Pakene, kun vielä voit. -Mitä? 119 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Me kuolemme saaren mukana. 120 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Se on kohtalomme. 121 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Mitä? Voitte paeta kanssani. 122 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -Mene jo. -Mitä? 123 00:11:46,541 --> 00:11:48,666 -Pidä kiirettä. -Miksi? 124 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 En aio jättää teitä tänne. 125 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Nyt täytyy lähteä! 126 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim! 127 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Sinnittele, Thaim! 128 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha! 129 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 130 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha! 131 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Sainpas. 132 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Huh, he ovat yhä hengissä. 133 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 -Aktha. -Niin? 134 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Tiesin, että me olemme paras tiimi! 135 00:12:51,916 --> 00:12:55,125 Suoriuduit hienosti, Thaim. Kiitos. 136 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 137 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Jos kukistamme Jairon, palaako kaikki ennalleen? 138 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 En tiedä. 139 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Se on anteeksiantamatonta ja todella julmaa. 140 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 -Jos vain kuulisin Jairon äänen… -Mitä? 141 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …ymmärtäisin, mitä hän ajattelee. 142 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Palataan tukialukseen. 143 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Se on korkeammalla kuin Huihat. 144 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Mennään Pytonpytiin. 145 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 146 00:14:23,625 --> 00:14:26,375 -Oletko hereillä? -Olen. 147 00:14:27,583 --> 00:14:31,416 Sinun kannattaisi käydä tutkittavana. Tuo ei ole normaalia. 148 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Voivatko nämä oireet olla geneettisiä? 149 00:14:41,750 --> 00:14:45,500 En tiedä. Minä olen vain kouluterveydenhoitaja. 150 00:14:46,083 --> 00:14:48,916 -Kysy ammattilaiselta. -Aika epäammattimaista. 151 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Hermoiletko kokeita? 152 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Jotkut oppilaat tulevat luokseni stressin vuoksi. 153 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 Unelmat ja pyrkimykset ovat hienoja asioita, 154 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 mutta stressiä pitäisi välttää. 155 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Ei minulla ole unelmia. 156 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Unelmointi on turhaa. 157 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Näen todellisuudessa vain pettymyksiä. 158 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Anteeksi häiriö. 159 00:15:22,083 --> 00:15:26,750 -Onko jo parempi olo? -Olen kunnossa. Kiitos, Mame. 160 00:15:26,833 --> 00:15:31,541 -Hyvä kuulla. -Songilleko vastaat siis kunnolla? 161 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Ystävyys voittaa unet, joihin vain pettyy. 162 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Mistä sinä puhut? 163 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -Mennään, Mame. -Okei. 164 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Sieltä hän tulee. 165 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -Se tyttö, joka kaatui aiemmin. -Taasko? 166 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Onko hän sairas? 167 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Älä sano noin. 168 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Ei hän niin usein kaatuile. 169 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Hän on jo melkein kuuluisa. 170 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Siltähän se vaikuttaa. 171 00:16:11,000 --> 00:16:14,166 -He ovat ärsyttäviä. -Tilanne voisi olla pahempikin. 172 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -Heidän äänensä eivät satuta minua. -Totta. 173 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -Oppitunnit ovat pahimpia. -Mitä tarkoitat? 174 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, sinä tulit! Oletko kunnossa? 175 00:16:25,125 --> 00:16:28,666 -Sinun kannattaa levätä. -Kerro, jos voin tehdä jotain. 176 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Kiitos. 177 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Äitini on apteekkari. Voin hankkia sinulle lääkkeitä. 178 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -Oikeasti? -Aika hyvä. 179 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Mikset ole kertonut aiemmin? 180 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Hei, arvatkaa mitä! 181 00:16:37,791 --> 00:16:41,041 -Koulun kahvilassa on lettuja. -Mennään! 182 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Nyt ymmärrän. 183 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 -Mamen pää on kuin maalitaulu. -Ohi meni. 184 00:16:49,875 --> 00:16:53,041 -Hitsi! -Voisitteko lopettaa? 185 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Tämä on arvoton maailma. 186 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, sanoit unelmoivasi, kun kaaduit. 187 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 Näitkö aamulla unta? 188 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Näin samaa unta kuin aina. 189 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -Okei. -Putoan unessa taivaaseen. 190 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Mieleeni on jäänyt eräs ällistyttävä maisema. 191 00:17:33,000 --> 00:17:36,916 Kiipeän taivaan yläpuolelle, missä ui kaloja. 192 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 Siinä maailmassa tähdet ovat kaloja. 193 00:17:49,791 --> 00:17:53,916 -Kuulostaa lumoavalta ja ainutlaatuiselta. -Vau. 194 00:17:55,583 --> 00:17:59,708 -Tässä. -Kiitos. Tämä on aina herkullista. 195 00:17:59,791 --> 00:18:02,375 -Hyvää ruokahalua. -Kiitos, äiti. 196 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 Mitä sitten tapahtuu? 197 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Sitten minä aina herään. 198 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Tylsää. 199 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Tämä on todellisuus. 200 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 ENGLANNIN KOE NAGI WATARI - 52 201 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 202 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Sama juttu. 203 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 Mitä sinä piirrät? 204 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 -Tämän aamuista paperilennokkia. -Ahaa. 205 00:18:35,666 --> 00:18:40,000 -Ehkä käytän sitä jonain päivänä mangassa. -Varmasti. 206 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -Moi. -Hei. 207 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Keskittyisit jo opiskeluun. En halua, että veljeni on tyhmä. 208 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 LET'S GO LÄHTÖLAITURI 209 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Isä. 210 00:19:33,916 --> 00:19:37,875 Tämäpä vasta mukava yllätys. Tulit käymään. 211 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 -Isä. -Niin? 212 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Mitä oireita äidillä oli ennen kuin hän kuoli? 213 00:20:04,500 --> 00:20:09,541 No, hänen sairautensa oli kummallinen. 214 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Millä tavalla? 215 00:20:17,500 --> 00:20:22,958 Hän näki olemattomia asioita ja kuuli jotain sellaista, mistä ei lähtenyt ääntä. 216 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Muun muassa. 217 00:20:25,541 --> 00:20:29,208 Näkikö hän uniakin? Ja kaatuiliko hän? 218 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Kun hän työsti mangaa, muistan hänen kaatuilleen usein. 219 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Pitää paikkansa. 220 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Eli… -Joko lähdetään? 221 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Tenchut! 222 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Hyvin pitkään 223 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 lohikäärmeitä ymmärtäviä Kuulijoita on tullut Pytonpytiin. 224 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 He ovat suojelleet saariamme KOTOWARIN avulla. 225 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Kun Jairo ilmestyi, 226 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 hän otti KOTOWARIN itselleen. 227 00:21:41,916 --> 00:21:46,250 Ensin Doburishus ja sitten Huihat. Molemmat on riistetty KOTOWARISTA, 228 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 ja nyt ne ovat sortumassa. 229 00:21:49,708 --> 00:21:53,500 Jos Tenchutissa oleva KOTOWARI kuluu loppuun, myös Tenchut sortuu. 230 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Älkää erehtykö luulemaan, että selviämme tästä. 231 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Akthan lentoprikaati on viimeinen ja ainoa toivomme. 232 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Pelkään kuitenkin, ettei se riitä. 233 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Ymmärryksemme ulkopuolella sijaitsee eräs paikka. 234 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 KOTOWARIN ulkopuoli. 235 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Meidän täytyy keskittää huomiomme pakanoiden neuvoihin. 236 00:22:24,583 --> 00:22:31,000 Upanantan syvyyksissä sijaitsee kaukainen myrkyllisen meren ympäröimä maa, Pharosi. 237 00:22:32,375 --> 00:22:36,333 Voinko uskoa tehtävän sinulle, Bawra Shiun? 238 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Kyllä voitte. 239 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Miksi hän ei pelkää meren myrkkyä? 240 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 En koskaan tiedä, mitä se mielipuoli ajattelee. 241 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Sanotaan, että hänen henkeään ei voi kuunnella. 242 00:23:22,875 --> 00:23:27,250 Varo sanojasi. Hän on edesmenneen sankarin tytär, vaikka onkin hylkiö. 243 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat on sortumassa. 244 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Meidän täytyy turvautua epätavalliseen viisauteen. 245 00:23:33,875 --> 00:23:38,791 -Mikä se "KOTOWARIN ulkopuoli" oikein on? -En minä tiedä. 246 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Voimme ainoastaan tavata hänet ja kuulla hänen mietteensä. 247 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 On suuri etuoikeus olla seurassanne, kunnianarvoisa Saila. 248 00:24:00,083 --> 00:24:04,000 -Säästä sanasi. En puhu avustajille. -Melkoisen nenäkästä! 249 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Olen senaatin edustaja. Nimeni on Bawra Shiun. 250 00:24:08,875 --> 00:24:13,708 Eikö tuo tärkeilevä partasuu olekaan senaattori? Menin lankaan. 251 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Kiitos, kun annatte meille aikaanne. 252 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Pahoittelemme tätä häiriötä. 253 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Ihan sama. Tässä. 254 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 No, mitä asiaa? 255 00:24:34,625 --> 00:24:39,583 Kunnianarvoisa Saila, Upanantaa uhkaa suuri vaara. 256 00:24:39,666 --> 00:24:44,833 Voimmeko selviytyä siitä? Auttakaa meitä viisaudellanne. 257 00:24:47,041 --> 00:24:51,166 Ajatelkaa itse. Luulin, että senaatti tietää kaiken. 258 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Juurihan te kutsuitte minua hylkiöksi. 259 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Tämä on KOTOWARIN ulkopuolelta! 260 00:25:07,291 --> 00:25:09,958 Vau. Onko se minulle? 261 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 KOTOWARIN ulkopuoli. 262 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Selviydymmekö sen avulla? 263 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Tiedän nyt vain sen, 264 00:25:19,166 --> 00:25:24,125 että vuoden sisällä sekä minun että teidän saarenne ovat raunioina. 265 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upanantan sortumista ei voi pysäyttää. 266 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Ajatelkaa asiaa. 267 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Käyttämämme iido on peräisin Pytonpytistä, kuten KOTOWARIKIN. 268 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Löydämme vastauksen vain menemällä Pytonpytiin. 269 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Siitä minä keskustelin KOTOWARIN ulkopuolen kanssa. 270 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Aivan. Ja tällä hetkellä Akthan lentoprikaati… 271 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Aivan, Akthan lentoprikaati. 272 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 Prikaatin johtajan Akthan mahti 273 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 on ollut suurempi kuin niiden sankarien, jotka Jairo on päihittänyt. 274 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Hän valtaa Pytonpytin varmasti takaisin. 275 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Silti… 276 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Toivottavasti kaikki menee hyvin. 277 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Tällä kertaa. 278 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Kuulin vain muutaman sanan. 279 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Mikä se KOTOWARIN ulkopuoli oikein on? 280 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Tämä loppuu nyt. 281 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Kohtaan Jairon ja pakotan hänet puhumaan. 282 00:27:04,416 --> 00:27:09,875 Doburishusin ja Huihatin sortuminen on mysteeri, jota kukaan ei ole selvittänyt. 283 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Pakotan hänet paljastamaan aikeensa. 284 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru. 285 00:27:18,333 --> 00:27:21,916 Huomenna käydään ratkaiseva taistelu. Auta minua, ystäväni. 286 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Osuin! 287 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, huominen koittaa pian. 288 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -Mitä sinä luulet tekeväsi? -Mitä? 289 00:27:40,666 --> 00:27:45,625 Sinä jäät tänne vartioon. Joko unohdit, mitä teit? 290 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Haluan auttaa Akthaa. 291 00:27:50,625 --> 00:27:55,916 Lohikäärmeesi ei ole vielä täysikasvuinen, etkä edes kuule sen ääntä. 292 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Miten muka voisit auttaa? 293 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Tämä ei ole mitään leikkiä. 294 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Upanantan kohtalo ratkeaa huomenna. 295 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Pysy poissa tieltä! 296 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [upanantaksi] Kasami dumidula. 297 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Mitä? 298 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Äiti? 299 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [upanantaksi] Kasami dumidula. 300 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami dumidula. 301 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Mielikuvituksenne on uskomaton. 302 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 VUOTTA AIEMMIN 303 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Innostun jo siitä, kun katson näitä. 304 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Miten keksitte tämän lohikäärmemaailman? 305 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Koin jotain outoa. 306 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Tämä universumi ilmestyi yllättäen eteeni. 307 00:29:35,666 --> 00:29:40,208 Aivan kuin jokin voima olisi avannut mieleni ja kaapannut sen. 308 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Ideat vain pulpahtelivat pinnalle yksitellen. 309 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Upeaa. 310 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Onko se aina tuollaista? 311 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Rouva Watari? 312 00:29:55,208 --> 00:29:58,875 Ei. Se tapahtui silloin ensimmäisen kerran. 313 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 Nyt tuntuu siltä, etten saa tätä maailmaa pois mielestäni. 314 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 315 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Tarinan loppuosan aloin nähdä unissani. 316 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT - BAIS - GIATS 317 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Joko keksitte sille nimen? 318 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Kyllä. 319 00:30:18,791 --> 00:30:22,291 Sen nimi on Wonder… 320 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Mitä nyt? 321 00:30:27,500 --> 00:30:30,166 -Rouva Watari! -Anteeksi. 322 00:30:31,000 --> 00:30:35,666 -Anteeksi, hän kaatui yllättäen. -Hana. 323 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Mikä nyt avuksi? 324 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Kuuletko minua? 325 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 -Hana. -Sen päivän jälkeen… 326 00:30:46,083 --> 00:30:49,958 -Mikä hätänä? Kuuletko minua? -…äiti ei enää lähtenyt kotoa. 327 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [upanantaksi] Kasami dumidula. 328 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Hän alkoi puhua vain fantasiasta. 329 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 Hän puhui minulle kieltä, jota en ymmärtänyt. 330 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [upanantaksi] Kasami dumidula. 331 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami dumidula. 332 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 333 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -Kasami dumidula. -Älä mene tähän huoneeseen. 334 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [upanantaksi] Kasami dumidula. 335 00:31:41,500 --> 00:31:45,833 Olen huolissani sinusta. Sinun täytyy nukkua kunnolla. 336 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 -Näytät kamalalta. -Olen kunnossa! 337 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Ajattele, miten tämä vaikuttaa Nagiin. 338 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [upanantaksi] 339 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Mitä? 340 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 Mitä sinä sanoit? 341 00:32:01,000 --> 00:32:03,916 Odota vähän. Mitä sinä sanoit? 342 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Älä unohda koskaan. 343 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Kun mielikuvituksesi jonain päivänä… 344 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Mitä? 345 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Se alkaa. 346 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Aurinko ja Kuu… 347 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Onko tuo Pytonpyt? 348 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Se on täällä. 349 00:33:49,833 --> 00:33:52,666 -Mennään! -Käskystä! 350 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha! Onnea matkaan! 351 00:34:11,083 --> 00:34:13,916 -Tuolla on Jairo. -Mikä tuo on? 352 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Kun tämä on ohi, 353 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 mennään kaikki kalastamaan taivaalle! 354 00:34:24,250 --> 00:34:27,375 -Täydellinen suunnitelma. -Sopii! 355 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 Tuhotaan paha sumu, joka on peittänyt Pytonpytin, jumalan saaren! 356 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Kukistan Jairon siihen paikkaan! 357 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [upanantaksi] Kasami dumidula! 358 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami dumidula! 359 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami dumidula! 360 00:35:23,041 --> 00:35:29,833 Minun täytyy suojella tätä alusta, jotta he voivat taistella ilman pelkoa. 361 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 362 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Mikä tuo voima oli? 363 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 364 00:35:55,083 --> 00:35:58,083 Tiedän. Meidän täytyy auttaa. 365 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Minäkin voin auttaa Akthaa! 366 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -Mennään! -Selvä. 367 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 368 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 369 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 370 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Olet vihdoin täällä. 371 00:36:45,416 --> 00:36:49,708 Miksi olet sulkenut Pytonpytin? Jos et avaa sitä, kohtaat loppusi! 372 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Sen haluaisin nähdä. 373 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Haluan kuulla oikean äänesi. 374 00:37:13,666 --> 00:37:17,083 Miksen voi kuulla ääntäsi? 375 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Hyödytöntä. 376 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Tämä on loppu. 377 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Lähde pois täältä. 378 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 379 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Käytä voimaasi! 380 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 381 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Lopeta! 382 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Osuinpas! 383 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Taas tuo penska. 384 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Mikä tuo oikein on? 385 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Mitä nyt? 386 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 387 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 388 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Ei! 389 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! Oletko kunnossa? 390 00:39:13,250 --> 00:39:16,666 Aktha! 391 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Tämä on kohtalosi. 392 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Mitä? 393 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 KAPTEENI TSUBASA 394 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Mitä tapahtui? 395 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 396 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Mikä tämä on? Minne hän meni? 397 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 398 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Missä Aktha on? 399 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Missä Aktha on? 400 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 401 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Kuulkaa, Aktha on varmasti elossa jossain. 402 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Ei Akthaa tuolla tavalla voiteta. 403 00:40:19,916 --> 00:40:22,916 -Mikset totellut käskyjäsi? -Mitä? 404 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Halusin pelastaa Akthan. 405 00:40:28,083 --> 00:40:32,916 Aktha oli Upanantan viimeinen toivo. 406 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Aktha ei kuole noin helposti. Miksette usko sitä? 407 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Jos olet tuota mieltä, miksi sekaannuit taisteluun? 408 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Anna jo olla. 409 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Mitä me nyt teemme? 410 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Ryhdistäydy. 411 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha on poissa. Mitä oikein odotit? 412 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Ilman häntä olemme hyödyttömiä kuin siivetön lohikäärme. 413 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Tämä on prikaatin loppu. 414 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Eikö olekin, Kheit? 415 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 416 00:41:25,666 --> 00:41:28,625 Kiitos avustasi. Voit nyt mennä. 417 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Olet… 418 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Vieläkin. 419 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Ymmärrän. Hei, hei. 420 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Odota hetki! 421 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Miksi? 422 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Odota! 423 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, odota! 424 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Aiotteko tosiaan hylätä Akthan? 425 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Hän varmasti odottaa, että menemme auttamaan häntä. 426 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 En usko tätä. 427 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 428 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 429 00:42:15,791 --> 00:42:19,250 Aktha on yhä elossa. Olen varma siitä! 430 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha on kuollut. 431 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Vielä on toinenkin tie. 432 00:42:48,416 --> 00:42:51,541 Pian, hyvin pian. 433 00:43:01,666 --> 00:43:06,958 Igru! 434 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [upanantaksi] Missä sinä olet? 435 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 Kuka tämä tyyppi oikein on? 436 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -Tapan sinut. -Teen sen, äpärä. 437 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -Ei, ei… -Tuolla on joku sekopää. 438 00:43:29,166 --> 00:43:34,458 [upanantaksi] Aion pelastaa Upanantan. 439 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Kävi miten kävi. 440 00:43:42,416 --> 00:43:46,416 Pelastan Upanantan. 441 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Käännös: Alma von Creutlein