1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 Dans mes rêves, 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 je vole dans le ciel. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Comme si je peux aller partout. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Je vole plus haut et plus loin, 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 en ouvrant grand mes bras. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Mais… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 là, je me rends compte… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 que je ne vole pas librement. 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Je tombe du ciel. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Mon corps est de plus en plus lourd… 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 je peux échouer n'importe où. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Même en pleine journée, 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 sans crier gare, 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 le rêve s'empare de moi. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Aïe. 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Calmez-vous. C'est un examen ! 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Ça va ? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 - Nagi ? - Ça va ? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Ça va ? Tu m'entends ? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Tu m'entends ? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Je remonte au ciel. 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 - Allez chercher l'infirmière. - Oui. 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Et… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 je ne suis toujours pas consciente 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 qu'à l'intérieur de ce rêve… 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 se déroule une histoire incroyablement magnifique. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Les rêves que je fais… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 sont des fragments… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 d'une plus grande histoire. 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [en Upananta] Une autre île 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 qui tombe du ciel… 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Il faut vite battre Jairo. 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Y a quelqu'un ? 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Au secours ! 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Il reste encore des gens. 36 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Allons-y. 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, et moi ? 38 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, emmène l'enfant au navire de sauvetage. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Je m'en occupe ! À tout de suite ! 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Non, attends-nous au navire. 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 Quoi ? Pourquoi ? 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Moi aussi, je veux aider ! 43 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 Ce sont les ordres du chef. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 Obéis. 45 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim ! 46 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Ceux que nous sauvons sont sous ta responsabilité. 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim ! 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Je compte sur toi. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Entendu. 50 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Allons-y, Guphin. 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 La visibilité est nulle dans la tornade. 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Enclenchez votre pouvoir d'Entendeur. 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Sauvez chacun d'entre eux. 54 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 En avant ! 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Oui, chef ! 56 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Regarde ! 57 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 - Je sais ce que c'est ? - Quoi ? 58 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 La figure spéciale de la Brigade aérienne d'Aktha. 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 La formation en diamant. 60 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Que quelqu'un… 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Au secours. 62 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Ils sont là ! Et ils sont quatre ! 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais ! Giats ! Il y en a deux à l'est. 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Je m'en charge, chef. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Allez ! Giats ! 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Encore toi. 67 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Tais-toi et suis-moi. 68 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 D'accord. 69 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit ! Il y en a un au nord-nord-est. 70 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Je m'en charge ! 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Je les ai trouvés ! Ils sont dans le temple ! 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru ! 73 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 74 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 M. Aktha. 75 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 C'était moins une. 77 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 Au fait, 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 pourquoi des pierres tombent de l'île ? 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Ça vient aussi de l'horrible Jairo ? 80 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Quoi ? 81 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Aïe ! 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Guphin t'avait dit de faire attention. 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Mais j'imagine 84 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 que tu ne peux pas l'entendre ? 85 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Il y aurait des traînards non-Entendeurs dans la Brigade. 86 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 On dirait que c'est vrai. 87 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 Et alors ? Tu arrives à l'entendre ? 88 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Un peu. 89 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Si tu es dragonnier, tu n'es pas censé écouter son esprit ? 90 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Si tu ne peux pas l'entendre, comment es-tu censé le diriger ? 91 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin n'a qu'à m'écouter, non ? 92 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Je voulais monter le dragon de M. Aktha. 93 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Avec Guphin, on est les camarades les plus proches d'Aktha. 94 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Regarde. 95 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Guphin et moi, on est devenus encore plus forts. 96 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Ensemble avec Aktha, on va sauver le monde ! 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 C'est ça. 98 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Attends, regarde. 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Le navire de sauvetage. 100 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 - J'ai entendu un truc. - Quoi ? 101 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Ça venait de par là. 102 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Maman, regarde ! Par là ! 103 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 Quoi ? 104 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 C'est la Brigade d'Aktha ! 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 C'est Igru les Flammes ? 106 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 Un Entendeur qui peut percevoir la voix d'Igru ! 107 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Des milliers d'Entendeurs ont essayé par le passé. 108 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 C'est l'Aktha de la Brigade aérienne ! 109 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 L'épée du monde qui fera tomber le terrifiant Jairo ! 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Notre dernier espoir de reprendre Pytonpyt ! 111 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 - Il y a trois blessés ! - Vite, à l'infirmerie ! 112 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Si on ne peut pas extraire KOTOWARI de Pytonpyt, l'île de Dieu, 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta périra. 114 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Il n'y a vraiment personne qui puisse arrêter Jairo ? 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Soyez rassuré. 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 M. Aktha. 117 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 On a enfin trouvé l'endroit où Pytonpyt apparaît. 118 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Comment ? 119 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Quand le soleil et la lune s'aligneront, c'est là que Pytonpyt apparaîtra. 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 Dans ce cas… 121 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Oui. Demain. 122 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Demain, sans faute, 123 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 on fera tomber Jairo ! 124 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 M. Aktha ! 125 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Je vous en prie ! 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Au fait, où est Thaim ? 127 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 M. Aktha ! 128 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Le garçon ! Thaim ! 129 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hé ! 130 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Y a quelqu'un ? 131 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 On dirait que ce gosse imaginait des trucs. 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Il y a quelqu'un ici ? 133 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hé ! 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Vous allez bien ? 135 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Je suis venu vous aider. 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 - Sauvez-vous vite. - Quoi ? 137 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 On va périr avec cette île. 138 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 C'est notre destin. 139 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Comment ça ? Vous pouvez partir avec moi ! 140 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Aïe ! 141 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 - Partez ! - Quoi ? 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Dépêchez-vous. 143 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Pourquoi… 144 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Pas question de vous laisser ici ! 145 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Partons sur-le-champ ! 146 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim ! 147 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Tiens bon ! 148 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha ! 149 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim ! 150 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha ! 151 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Je te tiens. 152 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Heureusement, ils respirent encore. 153 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 - Aktha. - Oui ? 154 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Je savais qu'on formerait une super équipe ! 155 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Tu as bien travaillé. 156 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Merci. 157 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 158 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Si on renverse Jairo, tout redeviendra normal ? 159 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 Je l'ignore. 160 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Une telle cruauté est impardonnable. 161 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 - Si je pouvais entendre la voix de Jairo… - Quoi ? 162 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …je pourrais lire ses pensées. 163 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Retournons au navire principal. 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Il est bien plus haut dans le ciel que Huihat. 165 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Allons à Pytonpyt ! 166 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons de Wonderhatch 167 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Tu es réveillée ? 168 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Oui. 169 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Tu devrais te faire examiner correctement. 170 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 Ce n'est pas normal. 171 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Ces symptômes peuvent-ils être génétiques ? 172 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Aucune idée. 173 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 Je ne suis qu'une infirmière scolaire. 174 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Demande à des spécialistes. 175 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 C'est pas pro. 176 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Tu es stressée par les exams ? 177 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 On reçoit parfois des élèves pour cette raison. 178 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 C'est génial d'avoir des rêves et des aspirations, 179 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 mais trop de stress, c'est mauvais. 180 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Je n'ai aucun rêve. 181 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Ça ne sert à rien. 182 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Quand je regarde la réalité, je ne vois que des déceptions. 183 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Désolé de vous déranger. 184 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Tu te sens mieux ? 185 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Je vais mieux. Merci, Mame. 186 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Ravi de l'entendre. 187 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Alors comme ça, tu réponds poliment à Song ? 188 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 L'amitié, c'est mieux que d'être déçue par ses rêves. 189 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 De quoi tu parles ? 190 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 - Allons-y. - D'accord. 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 La voilà. 192 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 - La fille qui s'est évanouie. - Encore ? 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Elle a une drôle de maladie ? 194 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Dis pas ça. C'est pas… 195 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Elle ne s'évanouit pas si souvent. 196 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Elle est presque célèbre. 197 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Mais on dirait, non ? 198 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Ils sont insupportables. 199 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Ça pourrait être pire. 200 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 - Ce qu'ils disent ne me touche pas. - Exact. 201 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 - Le pire, c'est en cours. - Quoi ? 202 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, te voilà ! Tu vas bien ? 203 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Ménage-toi. 204 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Dis-moi si tu as besoin de quoi que ce soit ! 205 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Merci. 206 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Ma mère est pharmacienne, je peux t'avoir des médocs. 207 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 - Sérieux ? - Top, non ? 208 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 J'étais pas au courant. 209 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Devinez quoi ? 210 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 L'école vend des crêpes aujourd'hui. 211 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Allons-y ! 212 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Maintenant, je comprends. 213 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 - La tête de Mame rappelle une cible. - Encore raté ! 214 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Merde ! 215 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Arrêtez ! 216 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Ce monde est tellement vide. 217 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Quand tu t'es évanouie, tu as dit que tu rêvais. 218 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Oui. 219 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 C'était une rêverie ? Ce matin ? 220 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 C'est toujours le même rêve. 221 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 - Je vois. - Où je vole dans le ciel. 222 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Il y a un incroyable paysage qui hante mon esprit. 223 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Je m'élève haut dans le ciel. 224 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 J'aperçois des poissons qui nagent. 225 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 Dans ce monde, les étoiles sont des poissons. 226 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 C'est fascinant. 227 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Unique. 228 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Ça alors ! 229 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Et voilà. 230 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Merci beaucoup. C'est toujours délicieux. 231 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Bon appétit. 232 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Merci, maman ! 233 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 Et après, qu'est-ce qui se passe ? 234 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 C'est là que je me réveille. 235 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 C'est chiant. 236 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 C'est ça, la réalité. 237 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 EXAMEN D'ANGLAIS NAGI WATARI - 52 238 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 239 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Pour moi aussi. 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 Tu dessines quoi ? 241 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 L'avion en papier de ce matin. 242 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Je l'utiliserai peut-être un jour dans un manga. 243 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Carrément. 244 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 - Bonjour. - Salut. 245 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Quand est-ce que tu vas étudier ? Je veux pas d'un crétin pour frère. 246 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 AIRE D'EMBARQUEMENT DU LET'S GO 247 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Papa. 248 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Quelle surprise ! 249 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Tu es venue me rendre visite. 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 - Papa. - Oui ? 251 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Maman avait quel genre de symptômes avant de mourir ? 252 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Eh bien… 253 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 son état était étrange. 254 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Comment ça ? 255 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Elle voyait des choses invisibles 256 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 et entendait des choses inaudibles. 257 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Ce genre de choses. 258 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Elle faisait des rêves, non ? 259 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 Et elle tombait parfois ? 260 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Quand elle travaillait sur un manga, je me rappelle qu'elle tombait souvent. 261 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 C'est vrai. 262 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Alors… - Bon, on y va ? 263 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 C'est Tenchut ! 264 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Pendant longtemps, 265 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 les Entendeurs, qui comprennent les dragons, ont trouvé Pytonpyt, 266 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 et, en obtenant KOTOWARI, ont protégé nos îles. 267 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Mais, depuis que Jairo est apparu, 268 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 il s'est emparé de KOTOWARI. 269 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 Doburishus 270 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 et maintenant Huihat ont été privés de KOTOWARI, 271 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 et sont désormais dans un état d'effondrement. 272 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 D'ici peu, 273 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 si KOTOWARI sur Tenchut est épuisé, elle s'écroulera aussi. 274 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Ne vous y trompez pas, en croyant qu'on va survivre. 275 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Notre ultime espoir est la Brigade aérienne d'Aktha. 276 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Mais je crains que ça ne suffise pas. 277 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Quelque chose échappe à notre compréhension. 278 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 L'Extérieur de KOTOWARI. 279 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Il faut se tourner vers les conseils des païens. 280 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 Dans les profondeurs d'Upananta, 281 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 il existe une île isolée entourée par le poison de l'océan. Pharosi. 282 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 Puis-je te confier cela… 283 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun ? 284 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Oui. 285 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Comment ne craint-elle pas le poison de l'océan ? 286 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 Elle a perdu la raison. 287 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 On dit que son esprit ne peut être écouté. 288 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Fais attention à ce que tu dis. 289 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 C'est peut-être un paria, mais c'est la fille d'un héros décédé. 290 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat est en ruines. 291 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 On doit même se fier à une sagesse non conventionnelle. 292 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 Au fait, c'est quoi "l'Extérieur de KOTOWARI" ? 293 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Ne me le demande pas. 294 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Contentons-nous de la rencontrer et d'écouter ce qu'elle a à dire. 295 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 C'est un privilège d'être en votre présence, honorable Saila. 296 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Laisse tomber. Je ne parle pas aux subalternes. 297 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Quelle impertinence ! 298 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Je suis un représentant du Sénat. Je m'appelle Bawra Shiun. 299 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 Quoi ? Le barbu à l'air prétentieux est le sénateur ? 300 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Je me suis fait avoir. 301 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Merci de nous accorder un peu de votre temps. 302 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Nous sommes désolés de vous déranger. 303 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Peu importe. Tiens. 304 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 Bon, j'écoute. 305 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Honorable Saila, 306 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta sera bientôt en grand danger. 307 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Pourrons-nous survivre ? 308 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Faites-nous part de votre sagesse. 309 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Réfléchis par toi-même. 310 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 Le Sénat est au courant de tout, non ? 311 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Vous m'avez traitée de paria, il y a un instant, non ? 312 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Ça vient de l'Extérieur de KOTOWARI ! 313 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Ça alors ! 314 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 C'est pour moi ? 315 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 L'Extérieur de KOTOWARI. 316 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Est-ce là notre voie de survie ? 317 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Tout ce que je sais, 318 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 c'est que d'ici un an, 319 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 mon île et la vôtre seront anéanties. 320 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 L'effondrement d'Upananta est inévitable. 321 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Mais réfléchissez. 322 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Le lido qu'on utilise venait de Pytonpyt, comme KOTOWARI. 323 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 On ne trouvera la solution qu'en se rendant à Pytonpyt. 324 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 C'est ce dont je parlais à propos de l'Extérieur de KOTOWARI. 325 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Je vois. Et en ce moment, la Brigade d'Aktha… 326 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Oui. La Brigade aérienne d'Aktha. 327 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 La force d'Aktha, le chef de la brigade, 328 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 a pour l'instant surpassé celle de tous les héros battus par Jairo. 329 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Il sera sûrement en mesure de reprendre Pytonpyt. 330 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Pourtant… 331 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Espérons que ça marche. 332 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Cette fois. 333 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 J'ai entendu très peu de choses. 334 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Que peut bien être l'Extérieur de KOTOWARI ? 335 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Il est temps d'en finir. 336 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Je vais affronter Jairo, et le faire parler 337 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 du mystère derrière l'effondrement de Doburishus et Huihat 338 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 que personne n'a pu élucider. 339 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Je vais le forcer à révéler ce qu'il prépare. 340 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 341 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 demain sera le combat décisif. 342 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Alors, aide-moi, mon ami. 343 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 En plein dans le mille. 344 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, demain approche. 345 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 - Tu crois faire quoi ? - Quoi ? 346 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Tu vas rester ici, à observer. 347 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Tu as oublié ce que tu as fait ? 348 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Mais je veux aider Aktha. 349 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Ce dragon n'est pas prêt, 350 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 et tu n'entends même pas sa voix ! 351 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Comment comptes-tu nous aider ? 352 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Ce n'est pas un jeu. 353 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 C'est demain que se jouera le destin d'Upananta. 354 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Alors, reste en dehors de ça ! 355 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [en Upananta] Kasami Dumidula. 356 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Quoi ? 357 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Maman ? 358 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [en Upananta] Kasami Dumidula. 359 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Dumidula. 360 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Votre imagination est incroyable. 361 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 ANS PLUS TÔT 362 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Je suis bluffé rien qu'en regardant ces dessins. 363 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Comment avez-vous imaginé ce monde de dragons ? 364 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 J'ai fait une drôle d'expérience. 365 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Cet univers m'est apparu soudainement. 366 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 C'est comme si on m'avait ouvert l'esprit de force, 367 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 comme si on avait détourné un espace en moi. 368 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Les idées ont surgi, une à une. 369 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Impressionnant. 370 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 C'est toujours le cas ? 371 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Madame Watari ? 372 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Non. 373 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 C'est la première fois. 374 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 En fait, c'est comme si je n'arrivais pas à me sortir ce monde de la tête. 375 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 376 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 J'ai commencé à voir le reste de l'histoire dans mes rêves. 377 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT- BAIS - GIATS 378 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Avez-vous décidé d'un titre ? 379 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Oui. 380 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Le titre est… 381 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Wonder… 382 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Que se passe-t-il ? 383 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 - Madame Watari ! - Excusez-moi. 384 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Madame Watari ! 385 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Désolé, elle vient de… 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 - Elle vient de s'écrouler. - Hana. 387 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Que fait-on ? 388 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Tu m'entends ? 389 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 - Hana. - Depuis ce jour… 390 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 - Qu'est-ce que tu as ? - …ma mère n'a plus quitté le domicile. 391 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Tu m'entends ? 392 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [en Upananta] Kasami Dumidula. 393 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Elle a commencé à ne parler que d'imaginaire, 394 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 et dans une langue que je ne comprenais pas. 395 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [en Upananta] Kasami Dumidula. 396 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Dumidula. 397 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 398 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 - Kasami Dumidula. - Éloigne-toi de cette pièce. 399 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [en Upananta] Kasami Dumidula. 400 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Tu m'inquiètes. 401 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 Tu as besoin d'un sommeil réparateur. 402 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 - Tu as mauvaise mine. - Je vais bien ! 403 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Pense à l'effet que ça a sur Nagi. 404 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [elle parle en Upananta] 405 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Quoi ? 406 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 Tu as dit quoi ? 407 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Attends. 408 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 Tu as dit quoi ? 409 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 N'oublie jamais. 410 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Un jour, quand ton imagination… 411 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Quoi ? 412 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Ça commence. 413 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Le soleil et la lune… 414 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 C'est Pytonpyt ? 415 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Il est là. 416 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Allons-y ! 417 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Oui, chef ! 418 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha ! Bonne chance ! 419 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 C'est Jairo. 420 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Qu'est-ce que c'est ? 421 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Quand ce sera fini, 422 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 allons tous pêcher dans le ciel ! 423 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Très bonne idée. 424 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 On est partants ! 425 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 Allons détruire le brouillard maléfique 426 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 qui a recouvert Pytonpyt, l'île de Dieu ! 427 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Je frapperai Jairo où il se trouve ! 428 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [en Upananta] Kasami Dumidula ! 429 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami Dumidula ! 430 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami Dumidula ! 431 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Je dois protéger le navire. 432 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Pour qu'ils puissent se battre sans crainte. 433 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha ! 434 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Quel est ce pouvoir ? 435 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha ! 436 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Je sais. 437 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 On va devoir aider. 438 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Moi aussi, je peux aider Aktha ! 439 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 - Allez ! - Oui, chef ! 440 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru ! 441 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha ! 442 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha ! 443 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Te voilà enfin. 444 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 Pourquoi avoir scellé Pytonpyt ? 445 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Si tu ne l'ouvres pas, tu mourras ! 446 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 J'aimerais bien voir ça. 447 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Laisse-moi entendre ta vraie voix ! 448 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 Pourquoi ? 449 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 Pourquoi je ne peux pas l'entendre ? 450 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Inutile. 451 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 C'est la fin. 452 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Dégage de là. 453 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru ! 454 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Utilise ton pouvoir ! 455 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha ! 456 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Arrête-le ! 457 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Je l'ai touché ! 458 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Pas encore ce gosse ! 459 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Mais qu'est-ce que c'est ? 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Qu'est-ce qui se passe ? 461 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim ! 462 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha ! 463 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Non ! 464 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha ! Ça va ? 465 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha ! 466 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha ! 467 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 C'est ton destin. 468 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Quoi ? 469 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 CAPITAINE TSUBASA 470 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Que s'est-il passé ? 471 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit ! 472 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Qu'est-ce que c'est ? Où est-il passé ? 473 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha ! 474 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit ! Où est Aktha ? 475 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Où est-il ? 476 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha ! 477 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Écoutez. Aktha doit être vivant quelque part. 478 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Il ne se laisserait jamais battre ainsi. 479 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 Pourquoi as-tu désobéi aux ordres ? 480 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 Quoi ? 481 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Je voulais sauver Aktha. 482 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha… 483 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 était notre dernier espoir pour Upananta. 484 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Il ne mourrait jamais aussi facilement. Pourquoi vous ne me croyez pas ? 485 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Si tu penses ça, pourquoi t'en être mêlé ? 486 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Ça suffit. 487 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 488 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Ressaisis-toi. 489 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha est mort. Tu t'attends à quoi ? 490 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Sans lui, on ne vaut pas mieux qu'un dragon sans ailes. 491 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Cette brigade est foutue. 492 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Pas vrai, Kheit ? 493 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 494 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Merci beaucoup pour ton aide. 495 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Tu peux y aller maintenant. 496 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Tu es… 497 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 encore… 498 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Compris. À bientôt. 499 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Attends une minute ! 500 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Pourquoi ? 501 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Attends ! 502 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, attends ! 503 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Vous allez vraiment abandonner Aktha ? 504 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Alors qu'il attend sûrement notre aide ? 505 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Je n'en reviens pas. 506 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais ! 507 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit ! 508 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha est toujours en vie ! 509 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 J'en suis sûr ! 510 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha est mort. 511 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Mais il y a encore un autre moyen. 512 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Bientôt. 513 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Très bientôt. 514 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru ! 515 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru ! 516 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru ! 517 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [en Upananta] Où es-tu ? 518 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 C'est qui, ce type ? 519 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 - Je vais te tuer. - Je m'en charge, enfoiré. 520 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 - Non… - Il y a un mec bizarre là-bas. 521 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [en Upananta] Je vais sauver… 522 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Upananta. 523 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Quoi qu'il arrive… 524 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 je sauverai… 525 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upananta. 526 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Sous-titres : David Kerlogot