1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 W moich snach… 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 szybuję nad miastem. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Mogę tak latać swobodnie. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Coraz wyżej, coraz dalej, 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 rozpościerając ramiona. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Ale… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 Wtedy orientuję się… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 że wcale nie szybuję swobodnie, 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 tylko spadam prosto w niebo. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Moje ciało staje się ciężkie… 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 gotowe upaść. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Nawet w biały dzień, 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 bez ostrzeżenia, 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 potrafi spaść na mnie ten sen. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Aua. 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Uspokójcie się. Piszecie sprawdzian! 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Co się stało? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 - Nagi? - Co ci jest? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Watari, słyszysz mnie? 20 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Znów spadam w niebo. 21 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 Zawołajcie pielęgniarkę. 22 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 I… 23 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 jestem nieświadoma… 24 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 że w świecie ze snu… 25 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 rozgrywa się niewyobrażalnie wspaniała historia. 26 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Moje sny… 27 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 to tylko wycinek… 28 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 większej opowieści. 29 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [po upanancku] Kolejna… 30 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 Ta wyspa też spada w niebo… 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Musimy szybko powstrzymać Jaira. 32 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Proszę! 33 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Pomocy! 34 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Ktoś tam został. 35 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Ruszajmy. 36 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktho, a ja? 37 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaimie, zabierz dziecko na okręt ratunkowy. 38 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Zrobi się! Zaraz wracam! 39 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Nie, czekaj na pokładzie. 40 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 Co? Dlaczego? 41 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Też chcę pomóc! 42 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 To rozkaz dowódcy. 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 Wykonasz go. 44 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaimie! 45 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Czyż nie jest naszą powinnością zadbać o bezpieczeństwo ludzi? 46 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaimie! 47 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Liczę na ciebie. 48 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Przyjąłem. 49 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Lecimy, Guphinie. 50 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Widoczność w tornadzie jest zerowa. 51 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Wytężcie zmysły słuchaczy. 52 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Ocalimy wszystkich. 53 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 Jazda! 54 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Tak jest! 55 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 - Wiem, co to jest! - Co? 56 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Manewr specjalny Brygady Powietrznej Akthy. 57 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 Szyk bojowy diamentu. 58 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Proszę… 59 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Na pomoc. 60 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Tutaj są! Czworo! 61 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais! Giats! Dwoje na wschód stąd. 62 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Załatwione, dowódco. 63 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Dawaj, Giats! 64 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Znowu z tobą. 65 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Cicho tam, nadążaj. 66 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Się robi. 67 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! Północny zachód. 68 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Już! 69 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Namierzyłem ich! Są w świątyni! 70 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 71 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 72 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Panie Aktho. 73 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 74 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Było blisko. 75 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 A tak w ogóle, 76 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 czemu z wyspy lecą kamienie? 77 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 To też sprawka Jaira? 78 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Co to? 79 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Aua! 80 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Guphin ostrzegał, żebyś uważał. 81 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Ale ty chyba 82 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 nie słyszysz Guphina? 83 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Słyszałem o maruderach w Brygadzie, którzy nie są słuchaczami. 84 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Więc to prawda. 85 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 No i co? A ty niby słyszysz? 86 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Odrobinę. 87 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Skoro jesteś smoczarem, nie powinieneś słuchać smoczego ducha? 88 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Jeśli go nie słyszysz, to jak na nim latasz? 89 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 To Guphin słucha mnie, prawda? 90 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Chciałem polecieć na smoku pana Akthy. 91 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Jesteśmy z Guphinem jego najlepszymi kompanami. 92 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Spójrz. 93 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Staliśmy się jeszcze silniejsi. 94 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Razem z Akthą ocalimy świat! 95 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Tak, jasne. 96 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Zaraz, patrz. 97 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Okręt ratunkowy. 98 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 - Coś słyszałem. - Co? 99 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Coś stamtąd. 100 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Mamo, patrz! Tam! 101 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 Co mówisz? 102 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Brygada Powietrzna Akthy! 103 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 To Igru zwany Żarem? 104 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 I słuchacz, który słyszy jego głos! 105 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Tysiące bezskutecznie próbowały. 106 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 To Aktha ze swoją Brygadą Powietrzną! 107 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 Miecz tego świata, który zgładzi przerażającego Jaira! 108 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Ostatnia nadzieja na odzyskanie Pytonpytu! 109 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 - Troje rannych! - Szybko, do lazaretu! 110 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Jeśli nie wydobędziemy KOTOWARI z Pytonpytu, Wyspy Boga, 111 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta przepadnie. 112 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Czy ktokolwiek jest zdolny powstrzymać Jaira? 113 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Bądź o to spokojny. 114 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Jak to, panie Aktho? 115 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Znaleźliśmy wreszcie miejsce, gdzie pojawia się Pytonpyt. 116 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Jakże to? 117 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Kiedy spotkają się Słońce i Księżyc, ukaże się wyspa. 118 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 W takim razie… 119 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Tak. Jutro. 120 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Jutro, bez cienia wątpliwości, 121 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 zakończymy rządy Jaira! 122 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Panie Aktho! 123 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Tak bardzo proszę! 124 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Zaraz, a gdzie Thaim? 125 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Panie Aktho! 126 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Ten chłopak, Thaim! 127 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hej! 128 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Jest tam ktoś? 129 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 Ten mały chyba się przesłyszał. 130 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Jest tu kto? 131 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Jesteście cali? 132 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Przybyłem na pomoc. 133 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 - Uciekaj, póki czas. - Jak to? 134 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Przepadniemy wraz z wyspą. 135 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Taki los nam pisany. 136 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Co ty wygadujesz? Mogę was stąd zabrać! 137 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Aua! 138 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 - Uciekaj! - Co? 139 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Spiesz się. 140 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Dlaczego… 141 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Nie ma mowy. Nie zostawię was! 142 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Ruszcie się! 143 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaimie! 144 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Wytrzymaj! 145 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktho! 146 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaimie! 147 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktho! 148 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Mam cię. 149 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Uff, oddychają. 150 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 Aktho. 151 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Wiedziałem, że świetna z nas drużyna! 152 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Spisałeś się, Thaimie. 153 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Dziękuję. 154 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 155 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Jeśli obalimy Jaira, będzie jak dawniej? 156 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 Tego nie wiem. 157 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Taki ogrom okrucieństwa to coś niewybaczalnego. 158 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 - Gdybym tylko słyszał głos Jaira… - Co? 159 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 Zrozumiałbym jego sposób myślenia. 160 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Wróćmy na statek matkę. 161 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Jest wysoko ponad Huihatem. 162 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Kierunek: Pytonpyt! 163 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Smoki z Wonderhatch 164 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Obudziłaś się? 165 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Tak. 166 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Powinnaś coś z tym zrobić. 167 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 To nie jest normalne. 168 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Czy takie objawy mogą być dziedziczne? 169 00:14:41,750 --> 00:14:45,500 Nie mam pojęcia. Jestem tylko szkolną pielęgniarką. 170 00:14:46,083 --> 00:14:48,916 - Zapytaj ekspertów. - Co za brak profesjonalizmu. 171 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Stresujesz się egzaminem? 172 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Trafiają do mnie zestresowani uczniowie. 173 00:14:56,333 --> 00:15:01,750 Fantastycznie mieć marzenia i cele, ale co za dużo stresu, to niezdrowo. 174 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Nie mam żadnych marzeń. 175 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Marzenia są bez sensu. 176 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Rzeczywistość przynosi tylko rozczarowania. 177 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Przepraszam. 178 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Jak się czujesz? 179 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Nic mi nie jest. Dzięki, Mame. 180 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Cieszę się. 181 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Songowi odpowiadasz normalnie, tak? 182 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Przyjaźń jest lepsza niż rozczarowanie marzeniami. 183 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 O czym ty mówisz? 184 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 Chodźmy, Mame. 185 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Patrzcie, idzie. 186 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 - To ta, która zemdlała. - Znowu? 187 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 To jakaś dziwna choroba? 188 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Nie mów tak, to nie… 189 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Nie mdleje aż tak często. 190 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Już z tego słynie. 191 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Ale tak to wygląda, nie? 192 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Wkurzający są. 193 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Mogło być gorzej. 194 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 - Słowami mnie nie skrzywdzą. - Prawda. 195 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 - Najgorzej jest w klasie. - Co? 196 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, jesteś! Dobrze się czujesz? 197 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Musisz się oszczędzać. 198 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Mów, gdybyś czegoś potrzebowała! 199 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Dziękuję. 200 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Moja mama jest farmaceutką. Mogę załatwić ci leki. 201 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 - Poważnie? - Nieźle, co? 202 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Pierwsze słyszę. 203 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Słuchajcie tego! 204 00:16:37,791 --> 00:16:41,041 - W sklepiku mają dziś naleśniki. - Lecimy! 205 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Teraz rozumiem. 206 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 - Mame ma głowę jak lotnisko. - Pudło! 207 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Kurde! 208 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Dajcie już spokój, co? 209 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Ten świat jest całkiem bez sensu. 210 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Mówiłaś, że kiedy zemdlałaś, coś ci się śniło. 211 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Tak było. 212 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 To był taki sen na jawie? 213 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Za każdym razem ten sam. 214 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 Śni mi się, że spadam w niebo. 215 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Jeden niesamowity krajobraz utkwił mi w pamięci. 216 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Wznoszę się ku niebu. 217 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Suną po nim ryby. 218 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 W tym świecie ryby są jak gwiazdy. 219 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Działa na wyobraźnię. 220 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Oryginalne. 221 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 O kurczę. 222 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Proszę bardzo. 223 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Dziękuję. Na pewno jest pyszne. 224 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Smacznego. 225 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Dzięki, mamo! 226 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 I co się dzieje dalej? 227 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Nic, bo wtedy się budzę. 228 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 A to niefart. 229 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 To rzeczywistość. 230 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 J. ANGIELSKI NAGI WATARI - 52 231 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 232 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 A to moja. 233 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 Co rysujesz? 234 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 - Tamten papierowy samolot. - No tak. 235 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Może kiedyś będzie z tego manga. 236 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Koniecznie. 237 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 - Cześć wam. - Cześć. 238 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Weźmiesz się za naukę? Nie chcę mieć brata przygłupa. 239 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 NAPRZÓD WEJŚCIE NA POKŁAD 240 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Tato. 241 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Co za święto. 242 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Przyszłaś mnie odwiedzić. 243 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 - Tato. - Tak? 244 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Jakie objawy miała mama przed śmiercią? 245 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Wiesz… 246 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 jej choroba była nietypowa. 247 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 W jakim sensie? 248 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Widziała rzeczy, których nie było, 249 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 i słyszała nieistniejące dźwięki. 250 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 W takim sensie. 251 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Miała dziwne sny, prawda? 252 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 I traciła przytomność? 253 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Pamiętam, że często mdlała, kiedy pracowała nad mangą. 254 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 To fakt. 255 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Czyli… - To co, ruszamy? 256 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Och, to Tenchut! 257 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Przez długi czas 258 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 słuchacze, którzy słyszą głosy smoków, potrafili odnaleźć Pytonpyt 259 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 i, zdobywając KOTOWARI, zapewniali naszym wyspom bezpieczeństwo. 260 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Kiedy jednak pojawił się Jairo, 261 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 zagarnął KOTOWARI dla siebie. 262 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 Najpierw Doburishus, 263 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 a teraz Huihat, zostały pozbawione KOTOWARI 264 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 i doprowadzone do ruiny. 265 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Upadnie i Tenchut, 266 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 gdy wkrótce jego KOTOWARI zostanie wyczerpane. 267 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Nie dajcie się zwieść myśli, że przetrwamy. 268 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Nasza ostatnia, jedyna nadzieja to Brygada Powietrzna Akthy. 269 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Obawiam się jednak, że to za mało. 270 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Istnieje coś, co wymyka się naszemu pojmowaniu. 271 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 Zewnętrzne KOTOWARI. 272 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Musimy zwrócić się ku odszczepieńcom, posłuchać ich rady. 273 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 W największych głębiach Upananty 274 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 leży odległy ląd oblewany trucizną oceanu. Pharosi. 275 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 Mogę ci to powierzyć, 276 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun? 277 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Tak. 278 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Jak może nie lękać się trucizny oceanu? 279 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 Nigdy nie pojmę, co się kryje w jej obłąkanym umyśle. 280 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Mówią, że jej ducha nie można usłyszeć. 281 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Zważaj na słowa. 282 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Może i jest wyrzutkiem, ale także córką bohatera. 283 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat chyli się ku upadkowi. 284 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Czas zawierzyć niekonwencjonalnej mądrości. 285 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 Czym właściwie jest to całe „Zewnętrzne KOTOWARI”? 286 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Mnie nie pytaj. 287 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Możemy jedynie osobiście wysłuchać, co ona o tym wszystkim sądzi. 288 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Przebywać w twej obecności to zaszczyt, Czcigodna Sailo. 289 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Nie trudź się. Nie rozmawiam z sługami. 290 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Cóż za obcesowość! 291 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Jestem przedstawicielem Senatu. Nazywam się Bawra Shiun. 292 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 Co? To nie ten kudłaty, nadęty przyjemniaczek jest senatorem? 293 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Dałam się nabrać. 294 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Dziękujemy, że w swej łaskawości udzielasz nam tej audiencji. 295 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Przepraszamy, że cię kłopoczemy. 296 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 No nieważne. Łap. 297 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 No więc? 298 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Czcigodna Sailo, 299 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta znajduje się w wielkim niebezpieczeństwie. 300 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Czy możemy przetrwać tę katastrofę? 301 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Odwołujemy się do twej mądrości. 302 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Myślcie samodzielnie. 303 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 Senat wie wszystko, czyż nie? 304 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Nie nazwaliście mnie przypadkiem wyrzutkiem? 305 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 To z Zewnętrznego KOTOWARI! 306 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 Dla mnie? 307 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 Zewnętrzne KOTOWARI. 308 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 To nasza szansa na przetrwanie? 309 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Wiem tyle, 310 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 że w przeciągu roku 311 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 zarówno moja, jak i wasza wyspa legną w gruzach. 312 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upadkowi Upananty nie można zapobiec. 313 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Ale pomyślcie. 314 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Iido, które wykorzystujemy, pochodzi z Pytonpytu, tak jak KOTOWARI. 315 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Odpowiedź znajdziemy więc na Pytonpycie. 316 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Ważne jest to, co mówi nam Zewnętrzne KOTOWARI. 317 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Rozumiem. W tej chwili Brygada Powietrzna Akthy… 318 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Właśnie, Brygada Akthy… 319 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 Potęga Akthy, dowódcy brygady, 320 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 zdążyła już przyćmić moc bohaterów pokonanych przez Jaira. 321 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Z pewnością zdoła on odbić Pytonpyt. 322 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Jednakże… 323 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Cóż, mam nadzieję, że to się powiedzie. 324 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Tym razem. 325 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Usłyszałem ledwie kilka słów. 326 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Czym jest w istocie Zewnętrzne KOTOWARI? 327 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Pora załatwić to raz na zawsze. 328 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Stanę naprzeciw Jaira i wyciągnę to z niego. 329 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 Tajemnicę upadku Doburishusu i Huihatu, 330 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 której nikt dotąd nie odkrył. 331 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Zmuszę go, by wyjawił swoje zamiary. 332 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 333 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 jutro decydująca bitwa. 334 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Pomóż mi, przyjacielu. 335 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Pięknie! 336 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphinie, zaraz będzie jutro. 337 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 Co ty sobie wyobrażasz? 338 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Będziesz tu trzymał wartę. 339 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Już zapomniałeś, co zrobiłeś? 340 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Ale ja chcę pomóc Akcie. 341 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 To nie jest pełnoprawny smok, 342 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 a ty go nawet nie słyszysz! 343 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Jak niby chcesz pomóc? 344 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 To nie zabawa. 345 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Jutro rozstrzygnie się los Upananty. 346 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Nie wchodź nam w drogę! 347 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [po upanancku] Kasami Dumidula. 348 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Co? 349 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Mamo? 350 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [po upanancku] Kasami Dumidula. 351 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Dumidula. 352 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Ma pani niezrównaną wyobraźnię. 353 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 LAT WCZEŚNIEJ 354 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Patrząc na nie, czuję prawdziwe emocje. 355 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Skąd pomysł na taki smoczy świat? 356 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Doświadczyłam czegoś dziwnego. 357 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Ujrzałam nagle ten wszechświat. 358 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 Mój umysł został jakby siłą otwarty, 359 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 a jego część coś zagarnęło. 360 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Pomysły spływały jeden po drugim. 361 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Nieźle. 362 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Zawsze tak to wygląda? 363 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Pani Watari? 364 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Nie, nie. 365 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 Pierwszy raz tego doświadczyłam. 366 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 Teraz wręcz nie mogę wyrzucić tego świata z głowy. 367 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 368 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Dalszą część opowieści zaczęłam poznawać w snach. 369 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT- BAIS - GIATS 370 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Wymyśliła już pani tytuł? 371 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Tak. 372 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Zatytułuję ją 373 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Wonder… 374 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Co się stało? 375 00:30:27,500 --> 00:30:30,166 - Pani Watari! - Przepraszam. 376 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Ona… 377 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 - Nagle upadła. - Hano. 378 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Co teraz? 379 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Słyszysz mnie? 380 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 - Hano. - Od tamtego dnia… 381 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 - Co się dzieje? - …mama nie opuszczała domu. 382 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Słyszysz mnie? 383 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [po upanancku] Kasami Dumidula. 384 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Mówiła tylko o świecie swojej wyobraźni 385 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 i posługiwała się językiem, którego nie rozumiałam. 386 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [po upanancku] Kasami Dumidula. 387 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Dumidula. 388 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 389 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 - Kasami Dumidula. - Nie stój tutaj. 390 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [po upanancku] Kasami Dumidula. 391 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Martwię się o ciebie. 392 00:31:43,416 --> 00:31:47,708 - Musisz się wyspać. Źle wyglądasz. - Nic mi nie jest! 393 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Pomyśl, jaki to ma wpływ na Nagi. 394 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [mówi po upanancku] 395 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Słucham? 396 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 Co mówisz? 397 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Zaczekaj. 398 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 Co powiedziałaś? 399 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Pamiętaj… 400 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Przyjdzie dzień, gdy twoja wyobraźnia… 401 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Co? 402 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Zaczyna się. 403 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Słońce i Księżyc… 404 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Czy to Pytonpyt? 405 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Już tu jest. 406 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Jazda! 407 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Tak jest! 408 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktho! Powodzenia! 409 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 To Jairo. 410 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Co to za diabelstwo? 411 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Po wszystkim 412 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 będziemy razem łowić ryby na oceanie nieba! 413 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Doskonały plan. 414 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 Zgoda! 415 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 Pora zniszczyć mgłę mroku, 416 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 która zasnuła Pytonpyt, Wyspę Boga! 417 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Dziś ukrócę niegodziwość Jaira! 418 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [po upanancku] Kasami Dumidula! 419 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Muszę chronić okręt. 420 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Żeby oni mogli walczyć bez lęku. 421 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktho! 422 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Co to za moc? 423 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktho! 424 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Wiem. 425 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Musimy pomóc. 426 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Ja też mogę się przysłużyć Akcie! 427 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 - Naprzód! - Tak jest! 428 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 429 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktho! 430 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 A więc wreszcie się zjawiłeś. 431 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 Dlaczego odciąłeś Pytonpyt? 432 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Przywróć go nam albo czeka cię śmierć! 433 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Chętnie to zobaczę. 434 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Przemów do mnie swoim prawdziwym głosem! 435 00:37:13,666 --> 00:37:17,083 Dlaczego go nie słyszę? 436 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 To na nic. 437 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Nadchodzi koniec. 438 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Odleć stąd. 439 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 440 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Użyj swojej mocy! 441 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktho! 442 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Dość tego! 443 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Pięknie! 444 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Znowu ten młokos! 445 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Co to, u diabła? 446 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Co się dzieje? 447 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaimie! 448 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktho! 449 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Nie! 450 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktho! Nic ci się nie stało? 451 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Spotkał cię twój los. 452 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Co to? 453 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Co się stało? 454 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 455 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Co to znaczy? Gdzie on się podział? 456 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktho! 457 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Gdzie Aktha? 458 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktho! 459 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Słuchajcie, Aktha na pewno gdzieś tam jest. 460 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Nie dałby się pokonać w ten sposób. 461 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 Dlaczego nie posłuchałeś rozkazu? 462 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 Co? 463 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Chciałem uratować Akthę. 464 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha… 465 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 Tylko on mógł odzyskać Upanantę. 466 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Nie tak łatwo go zabić! Dlaczego nie chcecie uwierzyć? 467 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Skoro tak uważasz, to po co się tam wtryniłeś? 468 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Uspokójcie się. 469 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Co teraz zrobimy? 470 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Weź się w garść. 471 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Straciliśmy Akthę. Czego się spodziewasz? 472 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Bez niego jesteśmy jak smok bez skrzydeł. 473 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Brygada wzięła i zdechła. 474 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Źle mówię, Kheit? 475 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 476 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Dziękuję ci za wszystko. 477 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Teraz możesz odejść. 478 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Ty… 479 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Nadal… 480 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Rozumiem. Bywaj. 481 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Ale zaczekaj! 482 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Dlaczego? 483 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Czekaj! 484 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giatsie, stój! 485 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Naprawdę zamierzasz opuścić Akthę? 486 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Gdy czeka teraz pewnie na naszą pomoc? 487 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Nie wierzę. 488 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Baisie! 489 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 490 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha wciąż żyje! 491 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Jestem tego pewien! 492 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Nie ma już Akthy. 493 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Ale istnieje jeszcze jedna szansa. 494 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Już wkrótce. 495 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Lada chwila. 496 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru! 497 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [po upanancku] Jesteś? 498 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 A to co za jeden? 499 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 - Zabiję cię. - Nie zawaham się, łajdaku. 500 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 - Nie, nie… - Tam jest jakiś dziwak. 501 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [po upanancku] Uratuję… 502 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Upanantę. 503 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Za wszelką cenę… 504 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 Ocalę… 505 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upanantę. 506 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Napisy: Kamil Rogula