1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 Nos meus sonhos, 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 eu voo no céu. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Parece que posso ir aonde quiser. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Me imagino voando cada vez mais longe, 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 abrindo minhas asas. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Mas… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 aí eu percebo… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 que não estou voando livremente. 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Estou caindo em direção ao céu. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Meu corpo parece cada vez mais pesado… 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 como se fosse cair. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Até em plena luz do dia, 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 sem aviso, 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 o sonho toma conta de mim. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Ai! 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Silêncio, por favor. É uma prova! 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Você está bem? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 - Nagi? - Você está bem? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Tudo bem? Watari, está me ouvindo? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Está me ouvindo? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Estou caindo no céu de novo. 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 - Chame a enfermeira. - Tá. 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 E… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 ainda não sei direito… 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 que, no mundo deste sonho… 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 uma história magnífica está acontecendo. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Os sonhos que tenho… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 são só fragmentos… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 de uma história maior. 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [em upanantês] Outra ilha 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 caindo do céu… 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Precisamos derrotar Jairo logo. 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Nos ajudem! 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Socorro. 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Alguns ficaram pra trás. 36 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Vamos lá. 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, e eu? 38 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, leva o garoto ao navio de resgate. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Pode deixar! Eu já volto! 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Não, espera no navio. 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 O quê? Por quê? 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Também quero ajudar! 43 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 São as ordens do líder. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 Obedece e espera. 45 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim! 46 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Não é seu trabalho garantir a segurança dos que salvamos? 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim! 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Conto com você. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Pode deixar! 50 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Vamos, Guphin. 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Sem visibilidade dentro do tornado. 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Sintonizem seus poderes de ouvintes. 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Salvem todos eles. 54 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 Vão! 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Sim, senhor! 56 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Ei! 57 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 - Sei o que é aquilo! - O quê? 58 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 O movimento especial da Brigada Aerotransportada Aktha. 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 A formação de batalha em forma de diamante. 60 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Nos ajudem… 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Socorro! 62 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Estão aqui! São quatro! 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais! Giats! Tem dois no leste. 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Pode deixar, líder. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Vamos lá! Giats! 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 É você de novo. 67 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Cala a boca e vem comigo. 68 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Beleza. 69 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! Tem um a noroeste. 70 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Deixa comigo! 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Achei eles! Estão no templo! 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 73 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 74 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Sr. Aktha. 75 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Essa foi por pouco. 77 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 Mas, mesmo assim, 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 por que tem rochas caindo das ilhas? 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Será que isso é coisa de Jairo? 80 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Mas hein? 81 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Ai! 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Ei, Guphin falou pra tomar cuidado. 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Mas eu acho 84 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 que não consegue escutar Guphin, né? 85 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Ouvi falar de retardatários que não são ouvintes na Brigada Aktha. 86 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Pelo jeito é verdade. 87 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 E daí? Por acaso você consegue ouvir? 88 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Um pouquinho. 89 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Se é um cavaleiro de dragão, não precisa ouvir o que ele diz? 90 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Se não ouvir a voz dele, com vai montar nele? 91 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin me escuta, beleza? 92 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Eu queria andar no dragão do Sr. Aktha. 93 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Eu e Guphin somos os melhores amigos de Aktha. 94 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Olha. 95 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Eu e Guphin ficamos ainda mais fortes. 96 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Vamos salvar o mundo ao lado de Aktha. 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Sim, claro. 98 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 Espera, olha. 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 O navio de resgate. 100 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 - Ouvi alguma coisa. - O quê? 101 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Acho que veio dali. 102 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Mamãe, olha! Bem ali! 103 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 O quê? 104 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 É a Brigada Aktha! 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Nossa! É Igru, o Ardor? 106 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 Um ouvinte que pode ouvir a voz de Igru! 107 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Milhares de ouvintes já tinham tentado. 108 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 É Aktha, da Brigada Aerotransportada Aktha! 109 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 A espada do mundo que derrotará o terrível Jairo! 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Nossa última esperança de retomar Pytonpyt! 111 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 - Há três feridos! - Rápido, para a enfermaria! 112 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Se não podemos minerar KOTOWARI de Pytonpyt, ilha de Deus, 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta vai perecer. 114 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Será que ninguém consegue impedir Jairo? 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Fica tranquilo. 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Sr. Aktha. 117 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Finalmente encontramos o lugar onde Pytonpyt aparece. 118 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Como? 119 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Quando o Sol e a Lua se alinharem, Pytonpyt vai aparecer. 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 Sendo assim… 121 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Sim. Amanhã. 122 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Amanhã, com certeza, 123 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 derrotaremos Jairo! 124 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Sr. Aktha! 125 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Por favor! 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Calma aí, cadê Thaim? 127 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Sr. Aktha! 128 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Aquele garoto! Thaim! 129 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Ei! 130 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Tem alguém aí? 131 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 O garoto estava imaginando coisas. 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Tem alguém aí? 133 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Ei! 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 Vocês estão bem? 135 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Eu vim ajudar. 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 - Fuja enquanto pode. - O quê? 137 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Morreremos com a ilha. 138 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 É nosso destino. 139 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Como assim? Podem vir comigo! 140 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Ai! 141 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 - Vá! - O quê? 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Rápido. 143 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Hein? 144 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Não! Não vou deixar vocês aqui. 145 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Precisamos ir agora! 146 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim! 147 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Aguenta firme, Thaim! 148 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha! 149 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 150 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha! 151 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Te peguei. 152 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Ufa, ainda estão respirando. 153 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 - Aktha. - Sim? 154 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Eu sabia que a gente formaria o melhor time! 155 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Você se saiu bem, Thaim. 156 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Obrigado. 157 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 158 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Se derrotarmos Jairo, tudo vai voltar ao normal? 159 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 Não sei. 160 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 A crueldade dele é indescritível. É imperdoável! 161 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 - Se eu pudesse ouvir a voz de Jairo… - O quê? 162 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …eu saberia o que ele está pensando. 163 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Vamos voltar ao navio-mãe. 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Está numa altura maior no céu do que Huihat. 165 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Vamos à Pytonpyt! 166 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 167 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Você acordou? 168 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Sim. 169 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Devia ir a um médico de verdade. 170 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 Isso não é normal. 171 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Esses sintomas podem ser genéticos? 172 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Não faço ideia. 173 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 Sou só uma enfermeira escolar. 174 00:14:46,083 --> 00:14:48,916 - Fala com um profissional. - Que falta de profissionalismo. 175 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Está ansiosa por causa da prova? 176 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Às vezes, os alunos acabam aqui por esse motivo. 177 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 É fantástico ter sonhos e aspirações, 178 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 mas estresse demais não faz bem. 179 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Eu nunca tenho sonhos. 180 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Não adianta mesmo. 181 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Quando olho pra realidade, só vejo decepção. 182 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Desculpa te incomodar. 183 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Está melhor? 184 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Estou bem. Obrigada, Mame. 185 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Que bom. 186 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Então, com Song você fala direito, é? 187 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 A amizade é melhor do que se decepcionar com sonhos. 188 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Do que estão falando? 189 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 - Vamos, Mame. - Claro. 190 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Ela está vindo. 191 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 - A garota que desmaiou. - De novo? 192 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Será uma doença rara? 193 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Não fala isso. Não é… 194 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Ela não desmaia tanto assim. 195 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Ela é praticamente famosa. 196 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Mas parece ser assim, né? 197 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Eles são um porre. 198 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Podia ser pior. 199 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 - Vozes não me machucam. - É verdade. 200 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 - Pior é na sala de aula. - O quê? 201 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, você chegou! Está tudo bem? 202 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Você devia ir com calma. 203 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Me avisa se precisar de algo, tá? 204 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Obrigada. 205 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Minha mãe é farmacêutica, eu consigo remédios. 206 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 - Sério? - Legal, né? 207 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Eu não sabia disso. 208 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Escutem só! 209 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 Tem crepes na cantina hoje. 210 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Vamos! 211 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Agora entendi. 212 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 - A cabeça de Mame é como um alvo. - Errei de novo! 213 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Droga! 214 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Para com isso, tá bom? 215 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Este é um mundo tão inútil. 216 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, quando desmaiou, disse que estava sonhando. 217 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Sim. 218 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 Estava sonhando acordada? Aquela manhã? 219 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 É o mesmo sonho que sempre tenho. 220 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 - Tá. - Eu estou caindo no céu. 221 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Há uma paisagem incrível que fica gravada na minha mente. 222 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Estou subindo no céu. 223 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Tem peixes nadando lá. 224 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 Naquele mundo, é como se as estrelas fossem peixes. 225 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Parece incrível. 226 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Único. 227 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Nossa! 228 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Aqui está. 229 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Obrigada. Tudo é sempre delicioso. 230 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Bom apetite. 231 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Obrigado, mãe. 232 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 E depois? O que acontece depois? 233 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 É aí que eu acordo. 234 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Que chato. 235 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Esta é a realidade. 236 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 PROVA DE INGLÊS NAGI WATARI - 52 237 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 238 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Estou na mesma. 239 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 O que está desenhando? 240 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 - O avião de papel de hoje cedo. - Sei… 241 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Talvez eu use num mangá um dia. 242 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Positivo. 243 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 - Olá. - Oi. 244 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Dá pra estudar? Não quero um irmão idiota. 245 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 VAMOS LÁ PORTÃO DE EMBARQUE 246 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Pai. 247 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Que bênção. 248 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Você veio me ver. 249 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 - Pai. - O que foi? 250 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Que sintomas a mãe teve antes de morrer? 251 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Bem… 252 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 o estado dela era estranho. 253 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Como assim? 254 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Ela via coisas que não existiam, 255 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 e ouvia coisas que não fazem barulho. 256 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Esse tipo de coisa. 257 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Ela tinha sonhos, não tinha? 258 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 E desmaiava às vezes? 259 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 Lembro que desmaiava muito quando trabalhava naquele mangá. 260 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Sim, é verdade. 261 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 - Então… - É melhor a gente ir. 262 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Ah, Tenchut! 263 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Por muito tempo, 264 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 ouvintes, que ouvem as vozes dos dragões, encontraram o caminho para Pytonpyt 265 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 e, conseguindo KOTOWARI, mantiveram nossas ilhas seguras. 266 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Mas depois que Jairo apareceu, 267 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 ele pegou KOTOWARI para ele. 268 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 Primeiro, foi Doburishus, 269 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 e agora Huihat foram tirados de KOTOWARI 270 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 e estão começando a colapsar. 271 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Em breve 272 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 se KOTOWARI for destruído, Tenchut também desmoronará. 273 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Não se iludam pensando que vamos sobreviver. 274 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Nossa única e última esperança é a Brigada Aerotransportada Aktha. 275 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Mas receio que isso não baste. 276 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Há algo que existe além da nossa compreensão. 277 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 Fica fora de KOTOWARI. 278 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Devemos voltar nossa atenção ao conselho dos pagãos. 279 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 Nas profundezas de Upananta, 280 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 existe uma terra remota cercada pelo veneno do oceano. Pharosi. 281 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 Posso confiar isso a você, 282 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun? 283 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Sim. 284 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Como ela não teme o veneno do oceano? 285 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 Nunca entendo o que aquela lunática está pensando. 286 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Dizem que o espírito dela não pode ser ouvido. 287 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Cuidado com o que diz. 288 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Ela pode ser uma pária, mas é filha de um herói falecido. 289 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat está colapsando. 290 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Devemos confiar na sabedoria não convencional. 291 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 Aliás, como assim, "fora de KOTOWARI"? 292 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Não me pergunte. 293 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Tudo o que podemos fazer é encontrá-la e ouvir o que ela pensa. 294 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 É um enorme privilégio estar aqui, Honorável Saila. 295 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Nem comecem. Não quero falar com assistentes. 296 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Que impertinente! 297 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Sou representante do Senado. Meu nome é Bawra Shiun. 298 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 O que? Aquele Sr. Barbudo de aparência pomposa não é o senador? 299 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Você me enganou. 300 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Obrigado por nos agraciar com seu tempo. 301 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Lamentamos ter que incomodá-la. 302 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Tanto faz. Aqui. 303 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 Então, o que foi? 304 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Honorável Saila, 305 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta está correndo um grande perigo. 306 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Há algum jeito de sobrevivermos? 307 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Compartilhe sua sabedoria conosco. 308 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Pensem por si mesmos. 309 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 O Senado sabe de tudo, não sabe? 310 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Não me chamaram de pária agorinha mesmo? 311 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Isso é de fora de KOTOWARI! 312 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Nossa! 313 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 É pra mim? 314 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 O lado de fora de KOTOWARI. 315 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 É nosso único jeito de sobreviver? 316 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Tudo que sei agora é que, 317 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 em um ano, 318 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 nossas duas ilhas estarão em pedaços. 319 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 O colapso de Upananta é inevitável. 320 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Mas pensem nisso. 321 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 O Iido que usamos veio de Pytonpyt, assim como KOTOWARI. 322 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Só podemos achar a resposta indo pra Pytonpyt. 323 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Por isso eu estava falando de fora de KOTOWARI. 324 00:25:42,041 --> 00:25:46,625 - E a Brigada Aerotransportada Aktha… - Isso. A Brigada Aerotransportada Aktha. 325 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 O poder de Aktha, líder da brigada, 326 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 já superou o de todos os outros heróis derrotados por Jairo. 327 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Ele certamente será capaz de recuperar Pytonpyt. 328 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Porém… 329 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Vamos torcer pra que dê certo. 330 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Desta vez. 331 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Só ouvi algumas palavras. 332 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Como será que é fora de KOTOWARI? 333 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Está na hora de acabar com isso. 334 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Vou enfrentar Jairo e vou fazer ele falar. 335 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 O mistério por trás do colapso de Doburishus e Huihat 336 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 que ninguém conseguiu desvendar. 337 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Vou fazer ele dizer o que está tramando. 338 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 339 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 amanhã é a batalha decisiva. 340 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Por favor, me ajuda, amigo. 341 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Na mosca! 342 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, logo vai amanhecer. 343 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 - O que está fazendo? - Quê? 344 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Você vai ficar aqui, vigiando. 345 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Já se esqueceu do que fez? 346 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Mas quero ajudar Aktha. 347 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Ele nem é um dragão formado ainda, 348 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 e você não consegue ouvir a voz dele! 349 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Como acha que vai ajudar? 350 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Isso não é um jogo. 351 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 O destino de Upananta vai ser decidido amanhã. 352 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Fica fora do caminho! 353 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [em upanantês] Kasami Dumidula. 354 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 O quê? 355 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Mãe? 356 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [em upanantês] Kasami Dumidula. 357 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Dumidula. 358 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Sua imaginação é incrível. 359 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 ANOS ANTES 360 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Estou empolgado só de olhar. 361 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Como imaginou esse mundo de dragões? 362 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Tive uma experiência estranha. 363 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Esse universo apareceu na minha frente. 364 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 É como se minha mente fosse aberta à força, 365 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 como se tivessem tirado um pedaço de mim. 366 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 As ideias foram surgindo, uma por uma. 367 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Nossa! 368 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 É sempre assim? 369 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Sra. Watari? 370 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Não. 371 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 Foi a primeira vez que aconteceu. 372 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 É como se eu não conseguisse tirar esse mundo da minha cabeça. 373 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 374 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Comecei a ver o resto da história nos meus sonhos. 375 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT - BAIS - GIATS 376 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Já escolheu um título? 377 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Sim. 378 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 O título é: 379 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Dragons… 380 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 O que foi? 381 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 - Sra. Watari! - Com licença. 382 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Sra. Watari! 383 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Ela acabou de… 384 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 - Ela caiu de repente. - Hana. 385 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 O que fazemos? 386 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Está me ouvindo? 387 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 - Hana. - Desde aquele dia… 388 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 - O que foi? - …minha mãe parou de sair de casa. 389 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Está me ouvindo? 390 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [em upanantês] Kasami Dumidula. 391 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Ela começou a falar apenas de fantasia 392 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 e falava comigo em um idioma que eu não entendia. 393 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [em upanantês] Kasami Dumidula. 394 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Dumidula. 395 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 396 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 - Kasami Dumidula. - Fica longe desse quarto. 397 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [em upanantês] Kasami Dumidula. 398 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Está me deixando preocupado. 399 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 Precisa dormir direito. 400 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 - Está péssima. - Eu estou bem! 401 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Pense no que isso está fazendo com Nagi. 402 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [fala em upanantês] 403 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 O quê? 404 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 O que você disse? 405 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Ei, espera aí. 406 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 O que você disse? 407 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Nunca se esqueça. 408 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Um dia, quando sua imaginação… 409 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 O quê? 410 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Está começando. 411 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 O Sol e a Lua… 412 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Aquela é Pytonpyt? 413 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Está ali. 414 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Vamos! 415 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Sim, senhor! 416 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha! Boa sorte! 417 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 É Jairo. 418 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 O que é aquela coisa? 419 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Quando isso acabar, 420 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 vamos sair pra pescar no céu! 421 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Adorei a ideia. 422 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 A gente topa! 423 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 Hora de destruir a névoa maligna que envolveu Pytonpyt, a ilha de Deus! 424 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Vou derrubar Jairo de onde ele estiver! 425 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [em upanantês] Kasami Dumidula! 426 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami Dumidula! 427 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami Dumidula! 428 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Preciso proteger o navio. 429 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Assim, eles podem lutar sem medo. 430 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 431 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Que poder foi aquele? 432 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 433 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Eu sei. 434 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Precisamos ajudar. 435 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Também posso ajudar Aktha! 436 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 - Vão. - Sim, senhor! 437 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 438 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 439 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 440 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Então, você finalmente chegou. 441 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 Por que você selou Pytonpyt? 442 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Se não a abrir, vou te matar! 443 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Quero vê-lo tentar. 444 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Me deixa ouvir sua verdadeira voz, Jairo! 445 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 Por quê? 446 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 Por que não consigo ouvir sua voz? 447 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 É inútil. 448 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Este é o fim. 449 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Saia daqui. 450 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 451 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Usa seu poder! 452 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 453 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Para com isso! 454 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Na mosca! 455 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Aquele garoto de novo, não! 456 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 O que é isso? 457 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Como assim? 458 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 459 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 460 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Não! 461 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! Você está bem? 462 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha! 463 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha! 464 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Este é seu destino. 465 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 O quê? 466 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 SUPER CAMPEÕES 467 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 O que aconteceu? 468 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 469 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Como assim? Aonde ele foi? 470 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 471 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Cadê Aktha? 472 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Cadê Aktha? 473 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 474 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Escutem. Aktha deve estar vivo em algum lugar. 475 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Aktha nunca seria derrotado assim. 476 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 Por que desobedeceu suas ordens? 477 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 O quê? 478 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Eu queria salvar Aktha. 479 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha… 480 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 era a última esperança de Upananta. 481 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Aktha nunca morreria assim! Por que não acreditam? 482 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Se acha isso mesmo, por que se meteu? 483 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Já chega disso. 484 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 O que vamos fazer agora? 485 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Pensa um pouco. 486 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha se foi. O que acha? 487 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Sem ele, somos como dragões sem asas. 488 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 É o fim desta brigada. 489 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Não é mesmo, Kheit? 490 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 491 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Obrigada pela sua ajuda. 492 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Pode ir agora. 493 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Você… 494 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 ainda… 495 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Entendi. Até logo. 496 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Espera! Espera um pouco! 497 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Por quê? 498 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Espera! 499 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Espera, Giats! 500 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Vão mesmo abandonar Aktha? 501 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Mesmo sabendo que ele deve estar esperando nossa ajuda? 502 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Não acredito nisso. 503 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 504 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 505 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha está vivo! 506 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Ele está vivo! 507 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha está morto. 508 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Mas ainda há outro caminho. 509 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Em breve. 510 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Muito em breve. 511 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru! 512 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru! 513 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru! 514 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [em upanantês] Cadê você? 515 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 Quem é esse cara? 516 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 - Vou te matar. - Vou mesmo, babaca. 517 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 - Não… - Tem um cara bizarro ali. 518 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [em upanantês] Vou salvar… 519 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Upananta. 520 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 De qualquer jeito. 521 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 Eu vou salvar… 522 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upananta. 523 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Legendas: Carla Piccoli