1 00:00:13,958 --> 00:00:18,833 I mina drömmar flyger jag. 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Jag flyger hur jag vill. 3 00:00:27,208 --> 00:00:31,916 Jag flyger högre och längre bort med utsträckta armar. 4 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Men… 5 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 Det är då jag inser det… 6 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Jag flyger inte alls fritt. 7 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Jag faller mot himlen. 8 00:01:09,208 --> 00:01:14,750 Min kropp känns allt tyngre, som om jag kunde falla vart som helst. 9 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Till och med i dagsljus 10 00:01:21,416 --> 00:01:26,500 utan förvarning, får drömmen plötsligt grepp om mig. 11 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Aj! 12 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Tyst, om jag får be. Det här är ett prov! 13 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 Allt bra? 14 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -Nagi? -Mår du bra? 15 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 Mår du bra? Watari, kan du höra mig? 16 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Kan du höra mig? 17 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Jag faller in i himlen igen. 18 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -Hämta skolsköterskan! -Okej. 19 00:01:56,250 --> 00:02:01,000 Och jag är fortfarande helt omedveten om 20 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 att i den här drömvärlden 21 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 håller en magnifik berättelse på att veckla ut sig. 22 00:02:16,250 --> 00:02:20,875 Drömmarna jag ser är bara fragment 23 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 av en större berättelse. 24 00:03:27,375 --> 00:03:30,666 [på upananta] Ännu en ö faller in i himlen. 25 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Vi måste störta Jairo fort. 26 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Någon! 27 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 Hjälp! 28 00:03:46,291 --> 00:03:49,666 -Det är folk kvar där. -Vi sticker dit! 29 00:03:49,750 --> 00:03:55,166 -Aktha, jag då? -Thaim, ta barnet till räddningsskeppet. 30 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Jag fixar det! Kommer snart! 31 00:03:57,250 --> 00:04:01,458 -Nej, stanna på skeppet, var redo. -Va? Varför? 32 00:04:01,541 --> 00:04:06,291 -Jag vill också hjälpa till! -Det är ledarens order. Du ska vänta. 33 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim! 34 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Är det inte vårt jobb att se till att de vi räddar är trygga? 35 00:04:14,208 --> 00:04:18,416 Thaim! Jag räknar med dig. 36 00:04:19,125 --> 00:04:23,291 Jag fattar. Nu kör vi, Guphin! 37 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Sikten är noll inuti tornadon. 38 00:04:32,166 --> 00:04:36,208 Använd era Lyssnar-krafter. Rädda dem allihop! 39 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 -Full fart framåt! -Jajamän! 40 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Hallå! Hallå! 41 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -Jag vet vad det där är. -Vad? 42 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Akthas luftburna brigads speciella manöver! 43 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 Diamantformationen. 44 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Någon… 45 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 Hjälp! 46 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 De är här! Fyra av dem! 47 00:06:18,916 --> 00:06:24,583 -Bais! Giats! Det är två till öster. -Vi fixar det. Kom igen! Giats! 48 00:06:25,250 --> 00:06:28,458 -Det är du igen. -Håll tyst och följ med! 49 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Kör till. 50 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! En i nordväst! 51 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 Jag tar det! 52 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Jag hittade dem! De är i templet! 53 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 54 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 55 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Herr Aktha. 56 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 57 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Det var nära ögat. 58 00:07:49,750 --> 00:07:53,833 Men… Varför trillar det ner stenar från ön ovanför? 59 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Är det också Jairos verk? 60 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Vad är det? 61 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Aj! 62 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Guphin sa åt dig att se upp. 63 00:08:08,875 --> 00:08:13,625 Men jag antar att du inte hör Guphin? 64 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Jag hörde talas om eftersläntrare som inte är lyssnare i Akthas luftburna brigad. 65 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Det stämde visst. 66 00:08:22,916 --> 00:08:26,750 -Än sen? Kan du höra dem? -Lite. 67 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Måste inte drakryttare lyssna på drakarnas andar? 68 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Om man inte kan höra rösten, hur rider man den? 69 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin kan lyssna på mig, okej? 70 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Jag vill rida herr Akthas drake. 71 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Jag och Guphin är Akthas närmaste kamrater. 72 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Titta! 73 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Jag och Guphin blev ännu starkare. 74 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Tillsammans med Aktha ska vi rädda världen! 75 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Ja, visst. 76 00:09:01,125 --> 00:09:04,583 Vänta, titta! Räddningsskeppet. 77 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -Jag hörde något. -Vad? 78 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Det kom därifrån. 79 00:09:27,750 --> 00:09:30,958 -Titta, mamma! Där borta! -Vad då? 80 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Akthas luftburna brigad! 81 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Är det Igru Flamman? 82 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 En lyssnare som kan höra Igrus röst! 83 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Tusentals lyssnare har försökt. 84 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Det är Aktha från Akthas luftburna brigad! 85 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 Världens svärd, som ska förgöra den fruktansvärda Jairo! 86 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Vår sista chans att ta tillbaka Pytonpyt! 87 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -Det finns tre sårade! -Fort, mot sjukstugan! 88 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Om vi inte får KOTOWARI från Pytonpyt, gudarnas ö, 89 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 så går Upananta under. 90 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Finns det ingen som kan stoppa Jairo? 91 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 Bara lugn. 92 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Herr Aktha. 93 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Vi har äntligen hittat platsen där Pytonpyt dyker upp. 94 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Hur? 95 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 När solen och månen står i rät linje kommer Pytonpyt fram. 96 00:10:29,333 --> 00:10:33,583 -I så fall… -Ja. I morgon. 97 00:10:33,666 --> 00:10:39,125 I morgon, helt säkert, ska vi krossa Jairo! 98 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Herr Aktha! 99 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Snälla! 100 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Vänta, var är Thaim? 101 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Herr Aktha! 102 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 Den där pojken! Den där pojken, Thaim! 103 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hallå! 104 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Är det någon där? 105 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 Ungen måste ha inbillat sig saker. 106 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Är det någon här? 107 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hallå! 108 00:11:26,625 --> 00:11:30,166 Gick det bra? Jag har kommit för att hjälpa er. 109 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -Fly medan du kan. -Va? 110 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Vi går under med ön. 111 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Det här är vårt öde. 112 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Vad säger du? Du kan fly med mig! 113 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Aj! 114 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -Gå! -Va? 115 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Fort! 116 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Varför… 117 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Aldrig! Jag lämnar er inte här! 118 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Vi måste åka nu! 119 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim! 120 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Håll ut, Thaim! 121 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha! 122 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 123 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha! Aktha! 124 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Jag har dig. 125 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 De andas fortfarande. 126 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 -Aktha. -Ja? 127 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Jag visste att vi skulle bli ett bra team. 128 00:12:51,916 --> 00:12:55,125 Du var duktig, Thaim. Tack. 129 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 130 00:13:14,208 --> 00:13:18,666 -Blir allt normalt om vi störtar Jairo? -Jag vet inte. 131 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Det är oförlåtligt. Sådan outsäglig grymhet. 132 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 -Om jag bara kunde höra Jairos röst… -Va? 133 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 så kunde jag förstå vad han tänker. 134 00:13:30,166 --> 00:13:34,833 Nu återvänder vi till moderskeppet. Det är högre upp än Huihat. 135 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Mot Pytonpyt! 136 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 137 00:14:23,625 --> 00:14:26,375 -Är du vaken? -Ja. 138 00:14:27,583 --> 00:14:31,416 Du borde bli ordentligt undersökt. Det är inte normalt. 139 00:14:36,208 --> 00:14:42,833 -Kan symtomen vara genetiska? -Ingen aning. 140 00:14:43,583 --> 00:14:47,666 Jag är bara skolsköterska. Fråga experterna. 141 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 Så oprofessionellt. 142 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Gör proven dig stressad? 143 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 En del elever söker hjälp för det. 144 00:14:56,333 --> 00:15:01,750 Det är fantastiskt med drömmar och aspirationer, men stress är inte bra. 145 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Jag har inga drömmar. 146 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Det är meningslöst. 147 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Verkligheten gör mig bara besviken. 148 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Ursäkta att jag stör. 149 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Känns det bättre? 150 00:15:23,875 --> 00:15:28,000 -Bara bra. Tack, Mame. -Kul att höra. 151 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Så du svarar Song ordentligt, då? 152 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Vänskap är bättre än att bli besviken på drömmar. 153 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Vad pratar ni om? 154 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -Vi går, Mame. -Visst. 155 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Här kommer hon. 156 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -Tjejen som föll förut. -Igen? 157 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Är hon sjuk? 158 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Säg inte så. Det är inte… 159 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 Hon ramlar inte så mycket. 160 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Hon är i princip känd. 161 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Men det ser så ut, eller hur? 162 00:16:11,000 --> 00:16:14,166 -De är så irriterande. -Det kunde vara värre. 163 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -Deras röster kan inte skada mig. -Sant. 164 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -Det värsta är i klassrummet. -Vad? 165 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Du är här, Nagi! Mår du bra? 166 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Du borde ta det lugnt. 167 00:16:26,625 --> 00:16:29,750 -Säg till om jag kan göra något. -Tack. 168 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Mamma är apotekare, jag kan skaffa medicin. 169 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -Seriöst? -Bra, va? 170 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 Det var något nytt. 171 00:16:36,458 --> 00:16:39,416 Hör här! Kafeterian har crêpes i dag. 172 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Då går vi! 173 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Nu fattar jag. 174 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 -Mames huvud är en skottavla. -Miss igen! 175 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Jäklar! 176 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Sluta nu! 177 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Det här är en värdelös värld. 178 00:17:05,708 --> 00:17:09,708 -När du ramlade sa du att du drömde. -Ja. 179 00:17:10,916 --> 00:17:17,083 -Var det en dagdröm? -Det är samma dröm som alltid. 180 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -Jaha. -När jag faller in i himlen. 181 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Det finns ett otroligt landskap som fastnar i huvudet. 182 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Jag stiger upp ovanför himlen. 183 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Där simmar fiskar. 184 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 I den världen är det som att stjärnorna är fisk. 185 00:17:49,791 --> 00:17:52,125 Det låter fascinerande. Unikt. 186 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Wow! 187 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Varsågoda. 188 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Tack! Det är alltid jättegott. 189 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Smaklig måltid. 190 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Tack, mamma! 191 00:18:02,875 --> 00:18:08,833 -Och sedan? Vad händer sedan? -Det är då jag vaknar. 192 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Så irriterande. 193 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Detta är verkligheten. 194 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 ENGELSKPROV NAGI WATARI – 52 195 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER – 29 196 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Samma här. 197 00:18:30,166 --> 00:18:35,583 -Vad ritar du? -Pappersflygplanet från i morse. 198 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Jag kanske kan använda det i en manga. 199 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Definitivt. 200 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -Hallå. -Hej! 201 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Kan du plugga? Jag vill inte ha en idiot till bror. 202 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 OMBORDSTIGNING 203 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Pappa! 204 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Vilken överraskning! 205 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Du kom och hälsade på. 206 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 -Pappa. -Ja? 207 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Vad hade mamma för symtom innan hon dog? 208 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Jo… 209 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 Det var ett konstigt tillstånd. 210 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 På vilket sätt? 211 00:20:17,500 --> 00:20:22,958 Hon såg saker som inte var där och hörde sådant ingen hörde. 212 00:20:24,208 --> 00:20:29,208 -Den sortens saker. -Hon hade drömmar, va? Och föll ibland? 213 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 När hon jobbade på en manga minns jag att hon föll mycket. 214 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Det stämmer. 215 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Så… -Ska vi åka? 216 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 Tenchut! 217 00:21:23,166 --> 00:21:30,125 Lyssnare, som hör drakars röster, har länge tagit sig till Pytonpyt 218 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 och genom att få tag på KOTOWARI har de hållit våra öar trygga. 219 00:21:35,166 --> 00:21:40,791 Men när Jairo dök upp tog han KOTOWARI för sig själv. 220 00:21:41,916 --> 00:21:46,250 Först Doburishus och nu Huihat, har förlorat KOTOWARI 221 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 och håller nu på att gå under. 222 00:21:49,708 --> 00:21:53,500 Inom kort, om KOTOWARI på Tenchut förbrukas, går de också under. 223 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Luras inte att tro att vi ska överleva. 224 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Vårt enda och sista hopp är Akthas luftburna brigad. 225 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Men jag fruktar att det inte räcker. 226 00:22:09,000 --> 00:22:13,875 Det finns något som existerar bortom vår fattningsförmåga. Utanför KOTOWARI. 227 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Vi måste vända oss till hedningar och be om råd. 228 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 I Upanantas djupaste djup 229 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 existerar ett avlägset land omgivet av havets gift. Pharosi. 230 00:22:32,375 --> 00:22:36,333 Kan jag betro dig med detta, Bawra Shiun? 231 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Ja. 232 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Hur kan hon inte frukta havets gift? 233 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 Jag förstår aldrig vad den galningen tänker. 234 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 De säger att hennes ande inte kan höras. 235 00:23:22,875 --> 00:23:27,250 Akta vad du säger. Hon må vara utböling, men hon är en hjältes dotter. 236 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat håller på att gå under. 237 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Vi måste förlita oss på okonventionell visdom. 238 00:23:33,875 --> 00:23:38,791 -Exakt vad är "Utanför KOTOWARI"? -Fråga inte mig. 239 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Allt vi kan göra är att möta henne och lyssna på hennes tankar. 240 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Det är ett privilegium att vara i er närhet, ärade Saila. 241 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Jag vill inte prata med springpojkar. 242 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Så fräckt! 243 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Jag är representant för senaten. Jag heter Bawra Shiun. 244 00:24:08,875 --> 00:24:13,708 Är inte uppblåsta herr Skäggig senatorn? Det trodde jag. 245 00:24:16,291 --> 00:24:22,166 Tack för att ni tar er tid. Vi ber om ursäkt för att vi stör. 246 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Vem bryr sig? Här! 247 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 Vad är det? 248 00:24:34,625 --> 00:24:39,583 Ärade Saila, Upananta är i stor fara. 249 00:24:39,666 --> 00:24:44,833 Hur kan vi överleva? Var snäll och dela med er av er visdom. 250 00:24:47,041 --> 00:24:51,166 Tänk för er själva. Senaten vet väl allt, inte sant? 251 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Kallade ni mig inte för utböling nyss? 252 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Den här är från Utanför KOTOWARI! 253 00:25:07,291 --> 00:25:09,958 Oj! Är den till mig? 254 00:25:11,916 --> 00:25:16,875 Utanför KOTOWARI. Är det vår väg till överlevnad? 255 00:25:17,458 --> 00:25:24,125 Allt jag vet nu, är att inom ett år ligger både min ö och er i ruiner. 256 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upanantas fall kan inte förhindras. 257 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Men tänk på saken. 258 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Iidon vi använder kom från Pytonpyt, precis som KOTOWARI. 259 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Vi kan bara hitta svaret i Pytonpyt. 260 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 Det var det jag menade med Utanför KOTOWARI. 261 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Och i detta nu är Akthas luftburna brigad… 262 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Ja, Akthas luftburna brigad. 263 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 Kraften hos Aktha, brigadens ledare, 264 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 har hittills överträffat alla andra hjältar som Jairo besegrat. 265 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Han kan säkert ta tillbaka Pytonpyt. 266 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Men… 267 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Jaha, hoppas det funkar. 268 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Den här gången. 269 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Allt jag hörde var några ord. 270 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 Vad kan Utanför KOTOWARI vara? 271 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Dags att avsluta detta. 272 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Jag ska möta Jairo och få honom att prata. 273 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 Mysteriet bakom Doburishus och Huihats kollaps 274 00:27:07,875 --> 00:27:12,708 har ingen lyckats lösa. Jag ska tvinga honom att avslöja sina planer. 275 00:27:16,500 --> 00:27:21,916 Igru… Det avgörande slaget är i morgon. Hjälp mig, min vän. 276 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Ja! 277 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Morgondagen är nästan här. 278 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -Vad håller du på med? -Va? 279 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Du ska stanna här och hålla vakt. 280 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Har du glömt vad du gjorde? 281 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Men jag vill hjälpa Aktha. 282 00:27:50,625 --> 00:27:55,916 Det där är inte ens en flygfärdig drake och du kan inte höra dess röst! 283 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Hur skulle du kunna hjälpa till? 284 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Det är ingen lek. 285 00:28:01,625 --> 00:28:06,833 I morgon avgörs Upanantas öde. Bara håll dig ur vägen! 286 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [på upananta] Kasami dumidula. 287 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Va? 288 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Mamma? 289 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [på upananta] Kasami dumidula. 290 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami dumidula. 291 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 Din fantasi är otrolig. 292 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 ÅR TIDIGARE 293 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Det är spännande bara att titta på dem. 294 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Hur kom du på den här drakvärlden? 295 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Jag hade en märklig upplevelse. 296 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Universum syntes plötsligt framför mig. 297 00:29:35,666 --> 00:29:40,208 Det var som att mitt sinne öppnades med våld och en del av mig blev kapad. 298 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Idéerna bara flöt upp, en efter en. 299 00:29:45,958 --> 00:29:49,625 Oj… Är det alltid så? 300 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Fru Watari? 301 00:29:55,208 --> 00:29:58,875 Nej, nej. Det var första gången det hände. 302 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 Jag kan liksom inte få ut den här världen ur huvudet. 303 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA – IGRU 304 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Jag började se resten av berättelsen i mina drömmar. 305 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT – BAIS – GIATS 306 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Har du kommit på en titel? 307 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Ja. 308 00:30:18,791 --> 00:30:22,291 Titeln är: Wonder… 309 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Vad hände? 310 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 -Fru Watari! -Ursäkta mig. 311 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Fru Watari! 312 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Ursäkta, hon bara… 313 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 -Hon bara föll ihop plötsligt. -Hana! 314 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Vad ska vi göra? 315 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Kan du höra mig? 316 00:30:44,291 --> 00:30:48,875 -Hana! Vad är det? -Sedan den dagen gick mamma inte ut mer. 317 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Hör du mig? 318 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [på upananta] Kasami dumidula. 319 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Hon pratade bara om fantasier 320 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 och talade till mig på ett språk jag inte förstod. 321 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [på upananta] Kasami dumidula. 322 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami dumidula. 323 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 324 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -Kasami dumidula. -Gå inte in i det här rummet. 325 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [på upananta] Kasami dumidula. 326 00:31:41,500 --> 00:31:45,833 Du gör mig orolig. Du behöver få sova. 327 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 -Du ser hemsk ut. -Jag mår bra! 328 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Tänk på hur det påverkar Nagi. 329 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [talar upananta] 330 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Va? 331 00:31:59,708 --> 00:32:02,583 Vad sa du? Vänta där. 332 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 Vad sa du? 333 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Glöm aldrig. 334 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 En dag, när din fantasi… 335 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Va? 336 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Det börjar. 337 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Solen och månen… 338 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Är det där Pytonpyt? 339 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Det är här. 340 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Nu ger vi oss av! 341 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Jajamän! 342 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha! Lycka till! 343 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 Det är Jairo. 344 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Vad är det där? 345 00:34:14,916 --> 00:34:20,875 När det här är över åker vi och fiskar i himlen allihop! 346 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 En perfekt plan. 347 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 Vi hänger med! 348 00:34:30,916 --> 00:34:35,375 Dags att förgöra den onda dimman som lagt sig över Pytonpyt, gudarnas ö! 349 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Jag ska slå ner Jairo där han står! 350 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [på upananta] Kasami dumidula! 351 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami dumidula! 352 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami dumidula! 353 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Jag måste skydda skeppet. 354 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Så att de kan kämpa utan rädsla. 355 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 356 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 Vad var det för kraft? 357 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 358 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Jag vet. 359 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Vi måste hjälpa till. 360 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Jag kan också hjälpa Aktha! 361 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -Nu! -Ja! 362 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 363 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 364 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 365 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Så du är äntligen här. 366 00:36:45,416 --> 00:36:49,708 Varför har du spärrat av Pytonpyt? Öppnar du inte möter du din död! 367 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Det vill jag gärna se. 368 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Låt mig höra din sanna röst! 369 00:37:13,666 --> 00:37:17,083 Varför får jag inte höra din röst? Vad är det? 370 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Meningslöst. 371 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Det här är slutet. 372 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Ge dig iväg. 373 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 374 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Använd din kraft! 375 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 376 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Sluta! 377 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Jag har honom! 378 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Inte den där ungen igen! 379 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Vad sjutton är det där? 380 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Vad händer? 381 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 382 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 383 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Nej! 384 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! Gick det bra? 385 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha! Aktha! 386 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha! Aktha! 387 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Det här är ditt öde. 388 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Vad? 389 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 KAPTEN TSUBASA 390 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Vad hände? 391 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 392 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Vad är det här? Vart tog han vägen? 393 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 394 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Var är Aktha? 395 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Var är Aktha? 396 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 397 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Aktha måste vara i livet någonstans. 398 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Aktha skulle aldrig bli slagen. 399 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 Varför lydde du inte order? 400 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 Va? 401 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Jag ville rädda Aktha. 402 00:40:28,083 --> 00:40:32,916 Aktha var Upanantas sista hopp. 403 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Aktha skulle aldrig dö så lätt! Varför tror du inte det? 404 00:40:37,916 --> 00:40:39,375 Oj! 405 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Om det är vad du tror, varför lade du dig då i? 406 00:40:56,541 --> 00:41:00,416 Sluta! Vad ska vi göra nu? 407 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Ta dig samman. 408 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha är borta. Vad förväntar du dig? 409 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 Utan honom är vi som en drake utan vingar. 410 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Brigaden är kaputt. 411 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Inte sant, Kheit? 412 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 413 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Tack för all din hjälp. 414 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Du kan gå nu. 415 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Du är… 416 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Fortfarande… 417 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Jag förstår. Vi ses. 418 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Vänta! Vänta lite! 419 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Varför det? 420 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Vänta! 421 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, vänta! 422 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Ska du verkligen överge Aktha? 423 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Fast han nog väntar på vår hjälp? 424 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Jag tror det inte. 425 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 426 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 427 00:42:15,791 --> 00:42:19,250 Aktha lever fortfarande! Jag är säker på att han lever! 428 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha är död. 429 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Men det finns ett annat sätt. 430 00:42:48,416 --> 00:42:51,541 Snart. Väldigt snart. 431 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru! 432 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru! 433 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru! 434 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [på upananta] Var är du? 435 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 Vad är det där för typ? 436 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -Jag ska döda dig. -Jag gör det, ditt svin! 437 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -Nej, nej… -Det är en skummis där borta. 438 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [på upananta] Jag ska rädda… 439 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Upananta. 440 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Vad som än händer… 441 00:43:42,416 --> 00:43:46,416 ska jag rädda Upananta. 442 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Översättning: Maria Fredriksson