1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 Düşlerimde… 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 …göklerde uçuyorum. 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 Her yere gidebilirmişim gibi. 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 Kollarımı iyice açıp daha yükseğe ve uzağa 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 uçtuğumu hayal ediyorum. 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 Ama… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 …bir anda fark ediyorum ki… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 …hiç de özgürce uçmuyorum. 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Hızla gökyüzüne düşüyorum. 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 Bedenim ağırlaştıkça ağırlaşıyor. 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 Sanki her yere düşebilirim. 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 Bazen güpegündüz, 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 ne olduğunu anlamadan, 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 düş bir anda beni ele geçiriyor. 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 Ah. 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 Lütfen sessiz olun. Sınavdasınız! 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 İyi misin? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -Nagi? -Hey, iyi misin? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 İyi misin? Watari, beni duyuyor musun? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 Beni duyuyor musun? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 Yine gökyüzüne düşüyorum. 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -Okul hemşiresini çağırın. -Tamam. 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 Ve… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 …bu düşün geçtiği dünyada… 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 …inanılmayacak derecede… 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 …muhteşem bir hikâyenin yaşandığını hiç anlamadım. 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 Gördüğüm düşler… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 …daha büyük… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 …bir hikâyenin parçalarından ibaret. 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [Upanantaca] Bir ada daha… 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 …gökyüzüne düşüyor. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 Jairo'yu hemen durdurmak zorundayız. 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 Biri sesimizi duysun! 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 İmdat. 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 Orada kalan insanlar var. 36 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 Gidelim. 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Aktha, ben ne yapayım? 38 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 Thaim, çocuğu kurtarma gemisine götür. 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 Bu işi bana bırak! Hemen dönerim! 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 Hayır, gemide hazır durumda bekle. 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 Ne? Neden? 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 Ben de yardım etmek istiyorum! 43 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 Liderin emrini duydun. 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 Emre uyup bekleyeceksin. 45 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 Thaim! 46 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 Kurtardığımız insanları güvende tutmak görevimiz değil mi? 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 Thaim! 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 Sana güveniyorum. 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 Tamam. 50 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 Gidelim Guphin. 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 Hortumun içinde görüş mesafesi sıfır. 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 Herkes Dinleyici gücünü açsın. 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Hepsini kurtarın. 54 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 Gidelim! 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 Emredersiniz! 56 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 Hey! Hey! 57 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -Bunun ne olduğunu biliyorum! -Ne? 58 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 Aktha Hava Tugayı'nın özel manevrası. 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 Elmas muharebe düzeni. 60 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 Biri sesimizi duysun… 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 İmdat. 62 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 Buradalar! Dördü de! 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 Bais! Giats! İkisi doğu yönünde. 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 Biz hallederiz liderim. 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 Hadi gidelim! Giats! 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 Yine mi sen? 67 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 Kes sesini ve peşimden gel. 68 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 Tamam. 69 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 Kheit! Biri kuzey-kuzeybatı yönünde. 70 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 İlgileniyorum! 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 Onları buldum! Tapınaktalar! 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 Igru! 73 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 KOTOWARI… 74 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 Bay Aktha. 75 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 KOTOWARI… 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Ucuz atlattık. 77 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 Peki ama 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 neden yukarıdaki adadan taşlar düşüyor? 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 Bu da mı Jairo'nun bir oyunu? 80 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Ne oldu? 81 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 Ah! 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 Gördün mü, Guphin sana "Dikkatli ol" demişti. 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 Ama galiba 84 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 sen Guphin'i duyamıyorsun. 85 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 Aktha Hava Tugayı'nda Dinleyici olmayan aylaklar olduğunu duymuştum. 86 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 Doğruymuş demek ki. 87 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 Ne olmuş? Sen duyabiliyor musun sanki? 88 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 Biraz. 89 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 Bir ejderha binicisinin ejderhasının ruhunu dinlemesi gerekmez mi? 90 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 Sesini duyamıyorsan onu nasıl yönlendireceksin? 91 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 Guphin beni dinleyebiliyor, tamam mı? 92 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 Bay Aktha'nın ejderhasına binmek isterdim. 93 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 Ben ve Guphin, Aktha'nın sağ koluyuz. 94 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Bak. 95 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 Ben ve Guphin daha da güçlendik. 96 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 Aktha'yla beraber dünyayı kurtaracağız! 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 Tabii, tabii. 98 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 A, bak. 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 Kurtarma gemisi. 100 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -Bir şey duydum. -Ne? 101 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 Şuradan geldi. 102 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 Anne, bak! Şurada! 103 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 Ne? 104 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 Aktha Hava Tugayı! 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 Parlak Igru mu bu? 106 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 Igru'nun sesini duyabilen bir Dinleyici! 107 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Bunu daha önce binlerce Dinleyici denedi. 108 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 Bu, Aktha Hava Tugayı'nın lideri Aktha! 109 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 Dünyanın, o korkunç Jairo'yu yere serecek olan kılıcı! 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 Pytonpyt'i geri almak için son umudumuz! 111 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -Üç yaralı var! -Onları hemen revire götürün! 112 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 Tanrı'nın adası Pytonpyt'ten KOTOWARI çıkaramazsak 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 Upananta yok olacak. 114 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 Jairo'yu durduracak kimse yok mu? 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 İçin rahat olsun lütfen. 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 Bay Aktha. 117 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 Pytonpyt'in gözükeceği yeri nihayet bulduk. 118 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Nasıl? 119 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 Güneş ve Ay aynı hizaya geldiğinde, Pytonpyt gözükecek. 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 Bu durumda… 121 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 Evet. Yarın. 122 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 Yarın kesinlikle 123 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 Jairo'yu alt edeceğiz! 124 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 Bay Aktha! 125 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 Lütfen! Lütfen! 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 Bir saniye, Thaim nerede? 127 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 Bay Aktha! 128 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 O çocuk! Thaim denen çocuk! 129 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 Hey! 130 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Kimse var mı? 131 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 O çocuk kafasında kurdu herhâlde. 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 Burada biri mi var? 133 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 Hey! 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 İyi misiniz? 135 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 Size yardım etmeye geldim. 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -Çok geç olmadan kaç. -Ne? 137 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 Adayla birlikte yok olacağız. 138 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 Kaderimiz böyle. 139 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Bu da ne demek? Benimle birlikte kaçabilirsiniz! 140 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 Ah! 141 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -Git buradan! -Ne? 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 Acele et. 143 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 Neden… 144 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 Hayatta olmaz. Sizi burada bırakamam! 145 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 Hemen gitmemiz lazım! 146 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 Thaim! 147 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 Dayan Thaim! 148 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 Aktha! 149 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Thaim! 150 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 Aktha, Aktha! 151 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Yakaladım seni. 152 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 Neyse, hâlâ nefes alıyorlar. 153 00:12:46,125 --> 00:12:47,666 -Aktha. -Efendim? 154 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 Harika bir ekip olacağımızı biliyordum! 155 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 Aferin Thaim. 156 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 Teşekkür ederim. 157 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 Huihat. 158 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 Jairo'yu yenersek her şey normale döner mi? 159 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 Bilmiyorum. 160 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Affedilemez bir şey. Korkunç bir zulüm. 161 00:13:22,833 --> 00:13:25,625 -Jairo'nun sesini duyabilseydim… -Ne? 162 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 …ne düşündüğünü anlayabilirdim. 163 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 Ana gemiye dönelim. 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 Gökte Huihat'tan çok daha yüksekte. 165 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 Pytonpyt'e ulaşalım! 166 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 Dragons of Wonderhatch 167 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Uyandın mı? 168 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Evet. 169 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 Detaylı bir muayeneden geçmen gerekiyor. 170 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 Normal bir durum değil. 171 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 Bu semptomlar genetik olabilir mi? 172 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 Hiçbir fikrim yok. 173 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 Ben sadece okul hemşiresiyim. 174 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Uzmanlara sor. 175 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 Profesyonelce değil. 176 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 Sınav baskısı altında mısın? 177 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 Bazen bunun için gelen öğrenciler oluyor. 178 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 Hayallerinin ve büyük hedeflerinin olması çok güzel 179 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 ama fazla stres iyi değil. 180 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 Benim hayalim falan yok. 181 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 Ne anlamı var. 182 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 Gerçek dünyada sadece hayal kırıklığı görüyorum. 183 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 Kusura bakmayın. 184 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 Daha iyi misin? 185 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 Bir şeyim yok. Sağ ol Mame. 186 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 Buna sevindim. 187 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 Song'a olumlu cevap verdin bakıyorum. 188 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 Arkadaşlık, hayal kurup hüsrana uğramaktan iyidir. 189 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 Neden bahsediyorsunuz? 190 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -Gidelim Mame. -Tamam. 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 Bakın, geliyor. 192 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -Demin bayılan kız. -Yine mi bayıldı? 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 Garip bir hastalığı mı var? 194 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Öyle deme. Bu hiç… 195 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 O kadar sık bayılmıyor. 196 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 Bu konuda ünlüdür. 197 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 Ama öyle görünüyor, değil mi? 198 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 Çok gıcıklar. 199 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 Daha kötü olabilirdi. 200 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -Konuşmalarından zarar gelmez. -Doğru. 201 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -Asıl sorun sınıfta. -Ne? 202 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 Nagi, geldin mi? İyi misin? 203 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 Kendini fazla yorma. 204 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 Yapabileceğim bir şey varsa söyle! 205 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 Sağ ol. 206 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 Annem eczacı. Sana ilaç getirebilirim. 207 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -Gerçekten mi? -İyi olmaz mı? 208 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 İlk kez duyuyorum. 209 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 Hey, beni dinleyin! 210 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 Bugün kantinde krep satılıyor. 211 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 Gidelim! 212 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Şimdi anladım. 213 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 -Mame'nin kafası harika bir hedef. -Yine kaçırdım! 214 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 Lanet olsun! 215 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 Kesin şunu, tamam mı? 216 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 Bu dünya çok değersiz. 217 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 Nagi, bayıldığında düş gördüğünü söyledin. 218 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 Evet. 219 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 Bu bir hayal miydi? Sabahki? 220 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 Her zaman gördüğüm düş. 221 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -Anladım. -Gökyüzüne düştüğümü görüyorum. 222 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 Kafamdan atamadığım inanılmaz bir dünya var. 223 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 Göğün üstüne tırmanıyorum. 224 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 Her yerde balıklar yüzüyor. 225 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 O dünyada sanki yıldızların yerini balıklar almış. 226 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 Büyüleyici bir düş. 227 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 Benzersiz. 228 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 Vay canına. 229 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 Al bakalım. 230 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 Çok teşekkür ederim. Yemekleriniz nefis. 231 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 Afiyet olsun. 232 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 Sağ ol anne! 233 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 Peki sonra? Sonra ne oluyor? 234 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 Sonra uyanıyorum. 235 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 Sinir bozucu. 236 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 Gerçek bu işte. 237 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 İNGİLİZCE SINAVI NAGI WATARI - 52 238 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 SONG BILLY MCCAYER - 29 239 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 Benim için de öyle. 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 Ne çiziyorsun? 241 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 -Sabah kafama düşen kâğıttan uçak. -Anladım. 242 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 Belki bir gün bir mangada kullanırım. 243 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Pozitif bir yaklaşım. 244 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -Merhaba. -Merhaba. 245 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Biraz çalış artık. Aptal bir kardeş istemiyorum. 246 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 HADİ GİDELİM BİNİŞ NOKTASI 247 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 Baba. 248 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 Ne güzel bir sürpriz. 249 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 Beni görmeye geldin demek. 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 -Baba. -Efendim? 251 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 Ölmeden önce annemin ne gibi semptomları vardı? 252 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 Açıkçası… 253 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 …garip bir rahatsızlığı vardı. 254 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 Ne açıdan? 255 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 Var olmayan şeyler görüyordu 256 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 ve olmayan sesler duyuyordu. 257 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 Bu tarz şeyler. 258 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Düşler görüyordu, değil mi? 259 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 Bayıldığı da oluyordu, değil mi? 260 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 O manga üstüne çalışırken sık sık yere yığıldığını hatırlıyorum. 261 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 Evet, öyleydi. 262 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -Yani… -Neyse, gidelim mi artık? 263 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 A, Tenchut burası! 264 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 Uzun bir süredir, 265 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 ejderhaları duyabilen Dinleyiciler, Pytonpyt'e ulaşmayı başardılar 266 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 ve oradan elde ettikleri KOTOWARI'yle adalarımızı güvende tuttular. 267 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 Ne var ki sonra Jairo ortaya çıktı 268 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 ve KOTOWARI'yi sahiplendi. 269 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 Önce Doburishus 270 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 ve şimdi de Huihat KOTOWARI'den mahrum kaldı 271 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 ve şimdi bir çöküş içinde. 272 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 Tenchut'taki 273 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 KOTOWARI tükenirse yakında Tenchut da yok olup gider. 274 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 Hayatta kalacağımızı sanmayın. 275 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 Son ve tek umudumuz, Aktha Hava Tugayı. 276 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 Ama bunun yeterli olmayacağından korkuyorum. 277 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 Kavrayışımızın ötesinde bir dünya var. 278 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 KOTOWARI'nin Dışı. 279 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 Kâfirlerin tavsiyelerine dikkat etmek zorundayız. 280 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 Upananta'nın derinliklerinin en dibinde, 281 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 okyanusun zehriyle çevrelenmiş ücra bir toprak parçası var. Pharosi. 282 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 Bu görevi sana verebilir miyim 283 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Bawra Shiun? 284 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 Evet. 285 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 Okyanusun zehrinden nasıl hiç korkmuyor? 286 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 O çatlağın kafasından neler geçtiğini hiç anlamıyorum. 287 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 Ruhunu dinlemek de mümkün değilmiş. 288 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 Sözlerine dikkat et. 289 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 Parya olsa bile, ölmüş bir kahramanın kızı. 290 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 Huihat çöküyor. 291 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 Şu anda, alışılmadık türde bir akla da ihtiyacımız var. 292 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 "KOTOWARI'nin Dışı" ne demek ki? 293 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 Bana sorma. 294 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 Tek yapabileceğimiz, onunla konuşmak ve tam olarak ne düşündüğünü dinlemek. 295 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 Huzurunuzda bulunmak benim için büyük bir onur Saygıdeğer Saila. 296 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 Boş ver. Yardımcılarla konuşmaya niyetim yok. 297 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 Ne büyük saygısızlık! 298 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 Senato'nun temsilcisiyim. Adım, Bawra Shiun. 299 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 Ne? Senatör olan, şu kendini beğenmiş Bay Sakallı değil mi? 300 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 Beni kandırdınız. 301 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 Lütfedip bize zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 302 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 Rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz. 303 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 Her neyse. Alın bakalım. 304 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 E, nedir mesele? 305 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 Saygıdeğer Saila, 306 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 Upananta çok büyük bir tehlikeyle karşı karşıya. 307 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 Hayatta kalmamızın bir yolu var mı? 308 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 Lütfen bilgeliğinizle bize yardım edin. 309 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 Kendiniz düşünüp bulun. 310 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 Hani Senato her şeyi biliyordu? 311 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 Bana parya demiyor muydunuz? 312 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 Bu, KOTOWARI'nin Dışı'ndan! 313 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 Vay canına! 314 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 Bunu bana mı getirdiniz? 315 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 KOTOWARI'nin Dışı. 316 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 Hayatta kalmamızın yolu bu mu? 317 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 Şu anda bildiğim tek bir şey var. 318 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 Bir yıl içinde, 319 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 hem benim hem de sizin adalarınız yıkılıp gidecek. 320 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 Upananta'nın çöküşü önlenemez. 321 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 Ama bir düşünün. 322 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 Kullandığımız Iido Pytonpyt'ten geliyor. Tıpkı KOTOWARI gibi. 323 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 Cevabı ancak Pytonpyt'e giderek bulabiliriz. 324 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 KOTOWARI'nin Dışı'ndan kastım buydu. 325 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 Doğru. Ayrıca şu anda Aktha Hava Tugayı… 326 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 Evet, o. Aktha Hava Tugayı. 327 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 Tugayın lideri Aktha'nın kudreti, 328 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 artık Jairo'nun yendiği tüm diğer kahramanlarınkini fazlasıyla geçti. 329 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 Kesinlikle Pytonpyt'i geri alabilir. 330 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 Gelgelelim… 331 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 Neyse, umarım sonuç verir. 332 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 Bu kez. 333 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 Sadece birkaç kelime duyabildim. 334 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 KOTOWARI'nin Dışı ne olabilir ki? 335 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 Bu kez kesin bir çözüm getireceğiz. 336 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 Jairo'nun karşısına çıkacağım ve onu konuşturacağım. 337 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 Doburishus ve Huihat'ın çökmesine yol açan 338 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 ve ortaya çıkarılamayan gizemi çözeceğim. 339 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 Onu, hedefini açıklamaya zorlayacağım. 340 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 Igru, 341 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 her şey yarınki savaşa bağlı. 342 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 Lütfen bana yardım et dostum. 343 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 Tam isabet! 344 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 Guphin, yarınki savaşa çok az kaldı. 345 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -Ne yapacağını sanıyorsun ki? -Ne? 346 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 Sen burada kalıp nöbet tutacaksın. 347 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 Ne yaptığını unuttun mu? 348 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 Ama Aktha'ya yardım etmek istiyorum. 349 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 Ejderhan henüz tam olgun bile değil 350 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 ve onun sesini bile duyamıyorsun! 351 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 Nasıl yardım edebilirsin ki? 352 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 Oyun değil bu. 353 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 Yarın Upananta'nın kaderi belli olacak. 354 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 Ayak altında dolaşma yeter! 355 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [Upanantaca] Kasami Dumidula. 356 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Ne? 357 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 Anne? 358 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [Upanantaca] Kasami Dumidula. 359 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 Kasami Dumidula. 360 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 İnanılmaz bir hayal gücünüz var. 361 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 10 YIL ÖNCE 362 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 Bunlara bakınca bile heyecanlanıyorum. 363 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 Bu ejderha dünyasını nasıl hayal ettiniz? 364 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 Garip bir deneyim yaşadım. 365 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 Bu evren bir anda gözlerimin önüne serildi. 366 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 Sanki biri zorla zihnimi açtı. 367 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 Sanki zihnimin bir parçası kaçırıldı. 368 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 Fikirler tek tek beynimde belirdi. 369 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 Müthiş. 370 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 Hep öyle mi oldu? 371 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 Bayan Watari? 372 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 Hayır. 373 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 İlk kez böyle bir şey yaşadım. 374 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 O andan itibaren bu dünyayı kafamdan çıkarıp atmam imkânsızdı. 375 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 AKTHA - IGRU 376 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 Hikâyenin gerisini rüyalarımda görmeye başladım. 377 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 KHEIT- BAIS - GIATS 378 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Manganın başlığına karar verdiniz mi? 379 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Evet. 380 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 Başlık, 381 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 Wonder… 382 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 Ne oldu? 383 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 -Bayan Watari! -İzninizle. 384 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Bayan Watari! 385 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 Üzgünüm, aniden… 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 -Aniden yere yığılıverdi. -Hana. 387 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 Ne yapacağız? 388 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 Beni duyuyor musun? 389 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 -Hana. -O günden sonra… 390 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 -Neyin var? -…annem hiç evden çıkmamaya başladı. 391 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Beni duyuyor musun? 392 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [Upanantaca] Kasami Dumidula. 393 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 Sadece fantezilerinden bahsetmeye başladı. 394 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 Benimle anlamadığım bir dilde konuşuyordu. 395 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [Upanantaca] Kasami Dumidula. 396 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 Kasami Dumidula. 397 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 Nagi. 398 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -Kasami Dumidula. -Bu odaya yaklaşma. 399 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [Upanantaca] Kasami Dumidula. 400 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 Senin için endişeliyim. 401 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 Biraz uyuman lazım. 402 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 -Berbat görünüyorsun. -İyiyim, dedim! 403 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 Nagi'nin nasıl etkileneceğini düşün. 404 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [Upanantaca konuşur] 405 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Ne? 406 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 Ne dedin? 407 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 Hey, dur. 408 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 Ne dedin? 409 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 Asla unutma. 410 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 Bir gün, hayal gücün… 411 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 Ne? 412 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 Başlıyor. 413 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Güneş ve Ay… 414 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 Pytonpyt burası mı? 415 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Burada. 416 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 Gidelim! 417 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 Emredersiniz! 418 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 Aktha! İyi şanslar! 419 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 Jairo bu. 420 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 Bu da ne? 421 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 Bu iş bittiğinde 422 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 hep beraber gökte balık tutmaya gidelim! 423 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 Mükemmel bir plan. 424 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 Varız! 425 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 Tanrı'nın adası Pytonpyt'i 426 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 çepeçevre saran sisi dağıtma zamanı geldi! 427 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 Jairo'yu olduğu yerde yere sereceğim! 428 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [Upanantaca] Kasami Dumidula! 429 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 Kasami Dumidula! 430 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 Kasami Dumidula! 431 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 Gemiyi korumak zorundayım. 432 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 Kendilerini savaşa verebilmeleri için. 433 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 Aktha! 434 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 O güç neydi? 435 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 Aktha! 436 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 Biliyorum. 437 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 Yardım etmek zorundayız. 438 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 Ben de Aktha'ya yardım edebilirim! 439 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -Hadi! -Emredersiniz! 440 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 Igru! 441 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 Aktha! 442 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Aktha! 443 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 Nihayet geldin. 444 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 Pytonpyt'i neden kapattın? 445 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Onu açmazsan ölürsün! 446 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 Nasıl öldüreceğini merak ettim. 447 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 Gerçek sesini duyacağım! 448 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 Neden? 449 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 Neden sesini duyamıyorum? Nedir bu? 450 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 Nafile. 451 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 Yolun sonuna geldin. 452 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 Defol git buradan. 453 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Igru! 454 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 Gücünü kullan! 455 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 Aktha! 456 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 Kes şunu! 457 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 Onu vurdum! 458 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 Yine mi bu velet! 459 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 Bu ne be? 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 Neler oluyor? 461 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 Thaim! 462 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 Aktha! 463 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 Hayır! 464 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 Aktha! İyi misin? 465 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 Aktha! Aktha! 466 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 Aktha! Aktha! 467 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 Kaderin böyle. 468 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 Ne? 469 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 KAPTAN TSUBASA 470 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 Ne oldu öyle? 471 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 Kheit! 472 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 Bu da ne? Nereye gitti? 473 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 Aktha! 474 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 Kheit! Aktha nerede? 475 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 Aktha nerede? 476 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 Aktha! 477 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 Bakın, Aktha bir yerlerde yaşıyor olmalı. 478 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 Onu kimse bu şekilde yenemez. 479 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 Niye emre itaatsizlik ettin? 480 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 Ne? 481 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 Aktha'yı kurtarmak istedim. 482 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 Aktha… 483 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 …Upananta'yı kurtarmak için son umudumuzdu. 484 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 Aktha bu kadar kolay ölmüş olamaz! Buna neden inanmıyorsunuz? 485 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 Madem böyle düşünüyorsun ne diye araya girdin? 486 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 Kes şunu. 487 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 Şimdi ne yapacağız? 488 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 Kendini toparla. 489 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 Aktha gitti. Ne bekliyorsun ki? 490 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 O yokken kanatsız bir ejderhadan farkımız yok. 491 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Bu tugay bitmiştir. 492 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 Öyle değil mi Kheit? 493 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Igru. 494 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 Bütün yardımların için teşekkürler. 495 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 Artık gidebilirsin. 496 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 Sen… 497 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 Hâlâ… 498 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 Anladım. Elveda. 499 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 Dur! Bir saniye! 500 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 Neden? 501 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 Dur! 502 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 Giats, dur! 503 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 Gerçekten Aktha'yı terk mi edeceksiniz? 504 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 Muhtemelen yardımımızı beklediği hâlde mi? 505 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 Buna inanamıyorum. 506 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 Bais! 507 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 Kheit! 508 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 Aktha hâlâ hayatta! 509 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 Hayatta olduğundan eminim! 510 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 Aktha öldü. 511 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 Ama hâlâ başka bir yol daha var. 512 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 Yakında. 513 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 Çok yakında. 514 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 Igru! 515 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 Igru! 516 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Igru! 517 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [Upanantaca] Neredesin? 518 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 Kim bu herif? 519 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -Seni öldüreceğim. -Bunu yapıyorum pis herif. 520 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -Hayır… -Şurada manyak bir tip var. 521 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [Upanantaca] Upananta'yı… 522 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 …kurtaracağım. 523 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 Ne olursa olsun… 524 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 …kurtaracağım. 525 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 Upananta'yı kurtaracağım. 526 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 Alt yazı çevirmeni: Hayrullah Doğan