1 00:00:13,958 --> 00:00:15,416 在夢裡… 2 00:00:17,416 --> 00:00:18,833 我在空中飛翔著 3 00:00:23,875 --> 00:00:25,375 我似乎無所不至 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,125 我想像自己飛得更高更遠 5 00:00:30,583 --> 00:00:31,916 展開我的雙臂 6 00:00:36,416 --> 00:00:37,416 但是… 7 00:00:39,791 --> 00:00:41,250 這時我發現… 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 我根本不是在自由飛翔 9 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 而是朝天空墜落 10 00:01:09,208 --> 00:01:11,125 感覺我的身體越來越沉重 11 00:01:13,500 --> 00:01:14,750 隨時可能倒下 12 00:01:18,041 --> 00:01:19,625 即使在光天化日下 13 00:01:21,416 --> 00:01:22,875 毫無預兆 14 00:01:24,666 --> 00:01:26,500 那個夢也會突然掌控我 15 00:01:27,791 --> 00:01:28,791 好痛 16 00:01:30,625 --> 00:01:33,375 請安靜下來,現在在考試 17 00:01:41,875 --> 00:01:43,125 妳還好嗎? 18 00:01:44,541 --> 00:01:46,541 -凪? -妳還好嗎? 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,583 妳還好嗎?渡同學,妳聽得到嗎? 20 00:01:50,166 --> 00:01:51,791 妳聽得到嗎? 21 00:01:52,625 --> 00:01:54,333 我又墜入天空了 22 00:01:54,416 --> 00:01:56,166 -去找保健室護士 -好 23 00:01:56,250 --> 00:01:57,250 而且… 24 00:01:59,541 --> 00:02:01,000 我還完全不曉得… 25 00:02:04,958 --> 00:02:06,666 在這個夢的世界裡 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,458 有個不可思議的壯闊故事正在展開 27 00:02:16,250 --> 00:02:17,625 我看到的夢… 28 00:02:19,791 --> 00:02:20,875 僅僅只是… 29 00:02:23,291 --> 00:02:24,916 故事的片段而已 30 00:03:27,375 --> 00:03:28,666 [烏帕難陀語] 又有一座島… 31 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 墜入天空了… 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,333 得趕快打倒伽羅才行 33 00:03:43,291 --> 00:03:44,375 來人啊 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,500 救命 35 00:03:46,291 --> 00:03:48,583 還有人被困在裡面 36 00:03:48,666 --> 00:03:49,666 我們走 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 艾克達,那我呢? 38 00:03:51,666 --> 00:03:55,166 泰姆,帶那孩子到救難船上 39 00:03:55,250 --> 00:03:57,166 交給我吧,我馬上回來 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,500 不行,你在船上待命 41 00:03:59,583 --> 00:04:01,458 咦?為什麼? 42 00:04:01,541 --> 00:04:03,375 我也想要幫忙 43 00:04:03,458 --> 00:04:04,916 這是團長的命令 44 00:04:05,000 --> 00:04:06,291 你待命就是了 45 00:04:06,375 --> 00:04:08,375 泰姆 46 00:04:08,458 --> 00:04:12,458 確保獲救者的安全不是我們的職責嗎? 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,416 泰姆 48 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 交給你了 49 00:04:19,125 --> 00:04:20,083 我知道了 50 00:04:20,166 --> 00:04:23,291 我們走,葛芬 51 00:04:29,791 --> 00:04:32,083 龍捲風裡面的能見度是零 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 所有人施展聆聽之力 53 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 救出每一個人 54 00:04:36,291 --> 00:04:37,458 我們走 55 00:04:37,541 --> 00:04:39,041 是 56 00:04:51,750 --> 00:04:54,125 嘿,嘿 57 00:04:54,208 --> 00:04:56,125 -我知道那個 -什麼? 58 00:04:56,208 --> 00:04:59,583 艾克達天空軍團的必殺技 59 00:04:59,666 --> 00:05:02,750 是菱形戰陣 60 00:06:12,583 --> 00:06:14,000 來人啊… 61 00:06:14,083 --> 00:06:15,083 救命 62 00:06:16,625 --> 00:06:18,416 在這裡,有四個人 63 00:06:18,916 --> 00:06:21,041 拜斯、袈慈,東邊有兩個 64 00:06:21,125 --> 00:06:22,583 知道了,團長 65 00:06:23,458 --> 00:06:24,583 走吧,袈慈 66 00:06:25,250 --> 00:06:26,875 又是你啊 67 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 閉上嘴,跟我來 68 00:06:28,541 --> 00:06:29,708 好啦 69 00:06:30,416 --> 00:06:32,625 珂伊特,北北西有一個 70 00:06:33,791 --> 00:06:34,791 收到 71 00:06:58,458 --> 00:07:00,458 找到了,他們在神殿裡 72 00:07:01,041 --> 00:07:02,041 伊戈魯 73 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 理… 74 00:07:32,541 --> 00:07:33,708 艾克達大人 75 00:07:36,708 --> 00:07:38,333 理… 76 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 真是好險 77 00:07:49,750 --> 00:07:50,958 不過… 78 00:07:51,833 --> 00:07:53,833 上面的小島怎麼會有石頭落下? 79 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 這也是伽羅造成的嗎? 80 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 什麼? 81 00:08:02,791 --> 00:08:04,625 好痛 82 00:08:04,708 --> 00:08:08,291 怎麼搞的?葛芬都叫你要小心了 83 00:08:08,875 --> 00:08:10,500 難道大哥哥你… 84 00:08:11,333 --> 00:08:13,625 聽不到葛芬的聲音嗎? 85 00:08:15,916 --> 00:08:20,833 聽說艾克達天空軍團有 不是聆聽者的落後分子 86 00:08:20,916 --> 00:08:22,166 原來是真的 87 00:08:22,916 --> 00:08:25,458 那又怎麼樣?你就聽得到嗎? 88 00:08:25,541 --> 00:08:26,750 一點點 89 00:08:27,833 --> 00:08:31,666 如果你是龍騎士,就必須聽牠的心聲吧? 90 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 如果你聽不到,要怎麼騎呢? 91 00:08:34,833 --> 00:08:37,583 葛芬可以聽我的,對吧? 92 00:08:40,958 --> 00:08:43,750 我真想騎艾克達大人的龍 93 00:08:43,833 --> 00:08:46,958 我跟葛芬可是艾克達的好戰友 94 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 你看 95 00:08:49,666 --> 00:08:52,458 我跟葛芬越來越強了 96 00:08:53,250 --> 00:08:56,416 我們會跟艾克達一起拯救世界的 97 00:08:59,500 --> 00:09:00,583 最好是啦 98 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 等等,你看 99 00:09:03,500 --> 00:09:04,583 是救難船 100 00:09:12,750 --> 00:09:15,625 -有奇怪的聲音 -什麼? 101 00:09:15,708 --> 00:09:17,750 從那裡傳來的 102 00:09:27,750 --> 00:09:29,750 媽媽,妳看那邊 103 00:09:29,833 --> 00:09:30,958 什麼? 104 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 是艾克達天空軍團 105 00:09:33,708 --> 00:09:36,416 那是紅蓮之龍伊戈魯嗎? 106 00:09:37,166 --> 00:09:40,416 能聽到伊戈魯心聲的聆聽者 107 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 好幾千個聆聽者都沒有成功 108 00:09:43,333 --> 00:09:45,875 是艾克達天空軍團的艾克達 109 00:09:46,458 --> 00:09:50,291 即將打倒惡徒伽羅的世界之劍 110 00:09:50,375 --> 00:09:52,833 我們收復普東普特最後的希望 111 00:09:56,625 --> 00:09:59,500 -有三名傷者 -快到醫務室 112 00:10:00,125 --> 00:10:05,583 如果不從神之島普東普特把理挖出來的話 113 00:10:05,666 --> 00:10:07,916 烏帕難陀將會毀滅 114 00:10:08,916 --> 00:10:12,250 難道沒有人能阻止伽羅嗎? 115 00:10:14,500 --> 00:10:15,750 請你放心 116 00:10:16,916 --> 00:10:18,500 艾克達大人 117 00:10:19,000 --> 00:10:22,958 我們終於查出普東普特會出現的地點了 118 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 怎麼會? 119 00:10:24,625 --> 00:10:29,250 當太陽與月亮排成一列 普特浦東就會出現 120 00:10:29,333 --> 00:10:30,708 這麼說來… 121 00:10:31,625 --> 00:10:33,583 是的,就是明天 122 00:10:33,666 --> 00:10:36,458 明天我們一定要 123 00:10:37,750 --> 00:10:39,125 打倒伽羅 124 00:10:47,416 --> 00:10:48,750 艾克達大人 125 00:10:49,625 --> 00:10:51,958 拜託你了,拜託你了 126 00:10:57,916 --> 00:10:59,583 咦?泰姆呢? 127 00:10:59,666 --> 00:11:01,458 艾克達大人 128 00:11:02,291 --> 00:11:05,375 那個大哥哥,那個大哥哥泰姆… 129 00:11:10,625 --> 00:11:11,625 喂 130 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 這裡有人嗎? 131 00:11:14,583 --> 00:11:16,583 是那孩子的錯覺嗎? 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,083 這裡有人嗎? 133 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 喂 134 00:11:26,625 --> 00:11:27,708 你們還好嗎? 135 00:11:28,833 --> 00:11:30,166 我來幫你們了 136 00:11:30,750 --> 00:11:32,833 -你快逃命吧 -什麼? 137 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 我們要和這座島共存亡 138 00:11:36,375 --> 00:11:38,083 這是我們的命運 139 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 你在說什麼?我們快逃吧 140 00:11:42,750 --> 00:11:43,958 好痛 141 00:11:44,041 --> 00:11:45,458 -你走吧 -什麼? 142 00:11:46,541 --> 00:11:47,583 快點 143 00:11:47,666 --> 00:11:48,666 為什麼… 144 00:11:51,833 --> 00:11:53,958 不行,我不會棄你們不顧 145 00:11:56,916 --> 00:11:58,166 我們快逃吧 146 00:12:09,291 --> 00:12:10,875 泰姆 147 00:12:12,916 --> 00:12:14,166 撐住,泰姆 148 00:12:17,000 --> 00:12:18,666 艾克達 149 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 泰姆 150 00:12:22,916 --> 00:12:24,875 艾克達,艾克達 151 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 好 152 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 太好了,他們還有呼吸 153 00:12:46,125 --> 00:12:47,000 艾克達 154 00:12:47,750 --> 00:12:50,708 我們果然是最佳拍檔 155 00:12:51,916 --> 00:12:53,375 你做得很好,泰姆 156 00:12:53,875 --> 00:12:55,125 謝謝你 157 00:13:02,708 --> 00:13:03,750 慧哈特 158 00:13:14,208 --> 00:13:16,583 打倒伽羅,一切就會復原了嗎? 159 00:13:17,583 --> 00:13:18,666 我不知道 160 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 做出這種暴行,真是不可饒恕 161 00:13:22,833 --> 00:13:24,791 要是我能聽到伽羅的聲音… 162 00:13:26,375 --> 00:13:28,583 就能瞭解他的想法了 163 00:13:30,166 --> 00:13:31,833 我們先回母船吧 164 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 它在慧哈特上空更高處 165 00:13:36,000 --> 00:13:37,416 然後就去普東普特 166 00:13:44,500 --> 00:13:50,500 《龍之奇蹟》 167 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 妳醒啦? 168 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 對 169 00:14:27,583 --> 00:14:29,875 妳應該去給醫生看看 170 00:14:29,958 --> 00:14:31,416 這樣不正常 171 00:14:36,208 --> 00:14:40,958 這些症狀有可能是遺傳性的嗎? 172 00:14:41,750 --> 00:14:42,833 不知道 173 00:14:43,583 --> 00:14:45,500 我只是保健室的護士 174 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 去問專家吧 175 00:14:47,750 --> 00:14:48,916 真不專業 176 00:14:49,916 --> 00:14:51,833 妳有考試壓力嗎? 177 00:14:52,708 --> 00:14:55,541 有時候會有學生因為壓力進來 178 00:14:56,333 --> 00:14:59,750 有夢想和抱負是很棒的事 179 00:14:59,833 --> 00:15:01,750 但壓力過大就不好了 180 00:15:02,375 --> 00:15:05,875 我…沒有任何夢想 181 00:15:08,500 --> 00:15:09,875 那根本沒意義 182 00:15:11,666 --> 00:15:14,333 現實生活裡只有失望而已 183 00:15:18,375 --> 00:15:19,750 打擾了 184 00:15:22,083 --> 00:15:23,125 妳好多了嗎? 185 00:15:23,875 --> 00:15:26,750 豆子,我沒事了,謝謝你 186 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 那就好 187 00:15:28,083 --> 00:15:31,541 妳對孫同學就很坦率耶 188 00:15:33,041 --> 00:15:36,625 友情比令人失望的夢想好多了 189 00:15:37,958 --> 00:15:39,333 妳們在聊什麼? 190 00:15:39,416 --> 00:15:41,250 -我們走吧,豆子 -好 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,416 她來了 192 00:15:48,500 --> 00:15:50,916 -之前昏倒的女生 -她又昏倒了? 193 00:15:51,000 --> 00:15:52,416 是得了怪病嗎? 194 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 別這麼說,又不是… 195 00:15:57,041 --> 00:15:59,041 她沒有那麼常昏倒啦 196 00:15:59,791 --> 00:16:01,583 她基本上很有名 197 00:16:03,125 --> 00:16:05,416 但看起來就是那樣吧 198 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 他們真煩人 199 00:16:12,708 --> 00:16:14,166 這不算什麼 200 00:16:14,250 --> 00:16:16,541 -他們的聲音傷不了我 -也是 201 00:16:16,625 --> 00:16:19,750 -最討厭的在教室裡 -什麼? 202 00:16:22,041 --> 00:16:25,041 等一下,凪,妳還好嗎? 203 00:16:25,125 --> 00:16:26,541 妳別太勉強 204 00:16:26,625 --> 00:16:28,666 需要幫忙的話,就跟我說 205 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 謝謝妳們 206 00:16:29,833 --> 00:16:32,708 我媽是藥劑師,我可以弄到藥 207 00:16:32,791 --> 00:16:35,000 -真的假的? -很不錯吧? 208 00:16:35,083 --> 00:16:36,375 我第一次聽說 209 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 我跟妳們說 210 00:16:37,791 --> 00:16:39,416 福利社今天有賣可麗餅 211 00:16:39,500 --> 00:16:41,041 我們走 212 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 原來如此 213 00:16:47,416 --> 00:16:49,791 -豆子的頭就像靶心 -又沒射中 214 00:16:49,875 --> 00:16:50,875 可惡 215 00:16:51,375 --> 00:16:53,041 別鬧了啦 216 00:16:58,791 --> 00:17:00,666 好沒意義的世界 217 00:17:05,708 --> 00:17:08,625 凪,妳說妳昏倒時在作夢 218 00:17:08,708 --> 00:17:09,708 對 219 00:17:10,916 --> 00:17:13,625 是白日夢嗎?跟那天早上一樣? 220 00:17:14,291 --> 00:17:17,083 對,我都會作同一個夢 221 00:17:17,166 --> 00:17:19,500 -好 -夢到我掉進天空 222 00:17:21,458 --> 00:17:24,791 那裡有令人印象深刻的景色 223 00:17:33,000 --> 00:17:34,833 我升到天空之上 224 00:17:35,333 --> 00:17:36,916 那裡有魚兒在遨遊 225 00:17:37,625 --> 00:17:40,708 在那個世界,星星似乎就是魚 226 00:17:49,791 --> 00:17:51,041 聽起來真有趣 227 00:17:51,125 --> 00:17:52,125 獨特 228 00:17:52,833 --> 00:17:53,916 你畫得真好 229 00:17:55,583 --> 00:17:56,916 請慢用 230 00:17:57,583 --> 00:17:59,708 感謝招待,很好吃 231 00:17:59,791 --> 00:18:01,125 你們慢慢吃 232 00:18:01,208 --> 00:18:02,375 媽,謝了 233 00:18:02,875 --> 00:18:04,791 後來發生什麼事? 234 00:18:05,375 --> 00:18:08,833 我總是到這裡就醒了 235 00:18:09,791 --> 00:18:10,791 真可惜 236 00:18:16,708 --> 00:18:17,875 這就是現實 237 00:18:17,958 --> 00:18:19,833 (英語考試) (渡凪,52分) 238 00:18:20,416 --> 00:18:21,875 (孫比利馬凱爾,29分) 239 00:18:21,958 --> 00:18:23,125 我也差不多 240 00:18:30,166 --> 00:18:31,583 你在畫什麼? 241 00:18:32,833 --> 00:18:35,583 -今天早上的紙飛機 -這樣啊 242 00:18:35,666 --> 00:18:37,916 也許有一天我的漫畫會用上 243 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 好正向 244 00:18:42,208 --> 00:18:44,125 -我回來了 -回來啦 245 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 去念書啦,有個白癡弟弟很煩耶 246 00:19:15,458 --> 00:19:18,083 (出發號) (登船處) 247 00:19:24,041 --> 00:19:25,041 爸 248 00:19:33,916 --> 00:19:35,166 真難得 249 00:19:36,458 --> 00:19:37,875 沒想到妳會來找我 250 00:19:51,000 --> 00:19:52,416 -爸 -什麼事? 251 00:19:53,833 --> 00:19:57,083 媽死前有哪些症狀? 252 00:20:04,500 --> 00:20:05,625 這個嘛… 253 00:20:07,583 --> 00:20:09,541 她的病情很奇怪 254 00:20:11,125 --> 00:20:12,250 怎麼說? 255 00:20:17,500 --> 00:20:19,625 她能看到不存在的東西 256 00:20:20,625 --> 00:20:22,958 聽到不存在的聲音 257 00:20:24,208 --> 00:20:25,458 那一類的 258 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 她常作夢吧? 259 00:20:27,750 --> 00:20:29,208 有時候還會跌倒? 260 00:20:30,208 --> 00:20:33,625 她畫漫畫的時候,我記得她常常跌倒 261 00:20:35,041 --> 00:20:36,291 大概是吧 262 00:20:38,875 --> 00:20:40,958 -那… -我們走吧 263 00:21:16,708 --> 00:21:18,916 天求特到了 264 00:21:23,166 --> 00:21:24,750 長久以來 265 00:21:25,416 --> 00:21:30,125 能聽見龍聲的聆聽者 找到前往普東普特的方法 266 00:21:30,625 --> 00:21:34,416 他們取得理,得以守護我們的小島 267 00:21:35,166 --> 00:21:37,958 但是伽羅出現以後 268 00:21:38,041 --> 00:21:40,791 他為了一己之私把理奪走 269 00:21:41,916 --> 00:21:43,500 先是鐸巴利夏斯 270 00:21:43,583 --> 00:21:46,250 現在慧哈特的理也被奪走 271 00:21:46,333 --> 00:21:48,625 而陷入崩毀的狀態 272 00:21:49,708 --> 00:21:50,750 再過不久 273 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 一旦天求特的理耗盡,它也會瓦解 274 00:21:53,583 --> 00:21:58,916 如果理遭到破壞,別以為我們可以倖存 275 00:22:00,000 --> 00:22:03,416 我們最後和唯一的希望 就是艾克達天空軍團 276 00:22:03,958 --> 00:22:08,250 但是我擔心這樣還不夠 277 00:22:09,000 --> 00:22:12,083 有些存在超越了我們的理解 278 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 理外的世界 279 00:22:16,416 --> 00:22:21,541 我們必須把注意力轉向異端的建議 280 00:22:24,583 --> 00:22:26,875 在烏帕難陀的最深處 281 00:22:26,958 --> 00:22:31,000 有個被毒海包圍的邊境之地,伐洛斯 282 00:22:32,375 --> 00:22:33,958 能交給你處理嗎 283 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 包拉席恩? 284 00:22:39,083 --> 00:22:40,375 我知道了 285 00:23:12,875 --> 00:23:15,250 她怎麼能不怕海中的毒? 286 00:23:15,333 --> 00:23:18,375 我從來不懂那個瘋婆子的想法 287 00:23:19,291 --> 00:23:22,791 聽說沒人能聽到她的心聲 288 00:23:22,875 --> 00:23:24,416 小心禍從口出 289 00:23:24,500 --> 00:23:27,250 那個異端可是已故英雄之女 290 00:23:28,416 --> 00:23:31,000 慧哈特陷入崩毀狀態 291 00:23:31,083 --> 00:23:33,791 我們現在必須仰賴異端的智慧 292 00:23:33,875 --> 00:23:37,416 「理外的世界」到底是什麼啊? 293 00:23:37,500 --> 00:23:38,791 別問我 294 00:23:38,875 --> 00:23:43,125 我們只能直接去見她,聽聽她真實的想法 295 00:23:56,458 --> 00:24:00,000 瑟拉大人,很榮幸能見到妳,我是… 296 00:24:00,083 --> 00:24:02,333 好了,我沒興趣跟助手說話 297 00:24:02,416 --> 00:24:04,000 真是無禮 298 00:24:04,500 --> 00:24:08,291 我是元老院的代表,名叫包拉席恩 299 00:24:08,875 --> 00:24:12,625 什麼?那個浮誇的鬍子男不是議員? 300 00:24:12,708 --> 00:24:13,708 被你們耍了 301 00:24:16,291 --> 00:24:20,000 感謝妳撥出時間接見我們 302 00:24:20,083 --> 00:24:22,166 很抱歉打擾妳了 303 00:24:22,791 --> 00:24:25,125 沒什麼啦,拿著 304 00:24:31,666 --> 00:24:33,416 所以有什麼事? 305 00:24:34,625 --> 00:24:35,625 瑟拉大人 306 00:24:36,208 --> 00:24:39,583 烏帕難陀正面臨嚴重的危機 307 00:24:39,666 --> 00:24:42,083 有辦法讓我們生存下去嗎? 308 00:24:42,666 --> 00:24:44,833 請讓我們借重妳的智慧 309 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 你們自己想吧 310 00:24:48,916 --> 00:24:51,166 元老院不是無所不知嗎? 311 00:24:51,250 --> 00:24:54,000 你們剛剛不是還稱我為異端? 312 00:25:03,250 --> 00:25:06,583 這是來自理外世界的東西 313 00:25:07,291 --> 00:25:08,375 好棒 314 00:25:08,875 --> 00:25:09,958 是給我的嗎? 315 00:25:11,916 --> 00:25:13,208 理外的世界 316 00:25:13,291 --> 00:25:16,875 就是我們的生存之道嗎? 317 00:25:17,458 --> 00:25:19,083 我現在只知道 318 00:25:19,166 --> 00:25:21,208 在一年之內 319 00:25:21,291 --> 00:25:24,125 你我的小島都會變成廢墟 320 00:25:24,708 --> 00:25:26,958 烏帕難陀的瓦解無法避免 321 00:25:29,458 --> 00:25:30,833 但你們想想看 322 00:25:31,375 --> 00:25:35,416 我們使用的伊妥跟理都來自普東普特 323 00:25:35,916 --> 00:25:38,791 只有去普東普特才能找到答案 324 00:25:38,875 --> 00:25:41,958 我提到理外的世界就是這個意思 325 00:25:42,041 --> 00:25:44,708 是,現在艾克達天空軍團… 326 00:25:44,791 --> 00:25:46,625 沒錯,艾克達天空軍團 327 00:25:46,708 --> 00:25:49,125 軍團團長艾克達的力量 328 00:25:49,208 --> 00:25:53,083 遠遠勝過其他被伽羅打敗的英雄 329 00:25:53,166 --> 00:25:56,541 他一定能夠收復普東普特 330 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 但是… 331 00:26:14,000 --> 00:26:16,625 這個嘛,希望一切順利 332 00:26:17,708 --> 00:26:18,833 我說這一次 333 00:26:22,500 --> 00:26:27,166 到頭來,我只聽到幾個字而已 334 00:26:28,500 --> 00:26:32,375 理外的世界到底是什麼? 335 00:26:54,250 --> 00:26:56,125 該就此結束這一切了 336 00:26:58,708 --> 00:27:01,708 我會面對伽羅,聆聽他的聲音 337 00:27:04,416 --> 00:27:07,125 鐸巴利夏斯與慧哈特的瓦解之謎 338 00:27:07,875 --> 00:27:09,875 至今還沒有人能解開 339 00:27:10,416 --> 00:27:12,708 我要逼他透露他的目的 340 00:27:16,500 --> 00:27:17,708 伊戈魯 341 00:27:18,333 --> 00:27:19,791 明天就要決戰了 342 00:27:20,291 --> 00:27:21,916 拜託你了,夥伴 343 00:27:33,625 --> 00:27:34,916 很好 344 00:27:35,000 --> 00:27:36,791 葛芬,明天快要到了 345 00:27:38,208 --> 00:27:40,166 -你以為你要幹嘛? -什麼? 346 00:27:40,666 --> 00:27:43,500 你要在這裡留守才行 347 00:27:43,583 --> 00:27:45,625 你忘記你做的好事了嗎? 348 00:27:47,000 --> 00:27:50,041 但是我想幫助艾克達 349 00:27:50,625 --> 00:27:53,250 那條龍根本還沒長大 350 00:27:53,333 --> 00:27:55,916 你甚至聽不到牠的聲音 351 00:27:56,000 --> 00:27:58,041 你能幫什麼忙? 352 00:27:59,458 --> 00:28:01,541 這可不是遊戲 353 00:28:01,625 --> 00:28:04,791 明天會決定烏帕難陀的命運 354 00:28:04,875 --> 00:28:06,833 拜託你別來礙事 355 00:28:28,708 --> 00:28:30,791 [烏帕難陀語] 卡沙米達密達拉 356 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 什麼? 357 00:28:40,916 --> 00:28:41,916 媽? 358 00:28:56,291 --> 00:28:59,000 [烏帕難陀語] 卡沙米達密達拉 359 00:29:01,125 --> 00:29:04,000 卡沙米達密達拉 360 00:29:13,083 --> 00:29:15,958 妳的想像力真是驚人 361 00:29:16,041 --> 00:29:17,291 (十年前) 362 00:29:20,208 --> 00:29:22,875 光是看到這些,我就好興奮 363 00:29:24,041 --> 00:29:26,666 妳怎麼想像出這個龍的世界的? 364 00:29:29,416 --> 00:29:31,416 我有個奇妙的體驗 365 00:29:32,791 --> 00:29:35,166 這個世界突然出現在我眼前 366 00:29:35,666 --> 00:29:38,208 感覺就像我的心智被強行打開 367 00:29:38,291 --> 00:29:40,208 被人駭進去一樣 368 00:29:41,833 --> 00:29:44,833 這些點子就一一浮現了 369 00:29:45,958 --> 00:29:47,083 這樣啊 370 00:29:48,250 --> 00:29:49,625 常常這樣嗎? 371 00:29:52,541 --> 00:29:53,833 渡老師? 372 00:29:55,208 --> 00:29:56,208 不是的 373 00:29:56,750 --> 00:29:58,875 我是第一次碰到 374 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 說起來,這個世界在我腦海裡,揮之不去 375 00:30:05,250 --> 00:30:07,166 (艾克達,伊戈魯) 376 00:30:07,250 --> 00:30:11,083 我開始在夢裡看到接下來的故事 377 00:30:11,166 --> 00:30:12,875 (珂伊,特拜斯,袈慈) 378 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 妳決定作品名稱了嗎? 379 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 對 380 00:30:18,791 --> 00:30:20,000 名稱就是 381 00:30:21,166 --> 00:30:22,291 龍… 382 00:30:25,833 --> 00:30:26,916 怎麼會? 383 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 -渡老師 -不好意思 384 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 老師 385 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 抱歉,她剛剛… 386 00:30:33,083 --> 00:30:35,666 -她突然昏倒了 -花 387 00:30:40,000 --> 00:30:41,166 怎麼辦? 388 00:30:42,625 --> 00:30:43,791 妳聽得到嗎? 389 00:30:44,291 --> 00:30:46,000 -花 -從那天起… 390 00:30:46,083 --> 00:30:48,875 -妳還好嗎? -媽開始足不出戶 391 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 妳聽得到嗎? 392 00:30:53,291 --> 00:30:55,625 [烏帕難陀語] 卡沙米達密達拉 393 00:30:55,708 --> 00:30:58,208 她開始只談論幻想的事 394 00:30:58,708 --> 00:31:01,583 還用我不懂的語言對我說話 395 00:31:02,708 --> 00:31:05,875 [烏帕難陀語] 卡沙米達密達拉 396 00:31:07,958 --> 00:31:10,666 卡沙米達密達拉 397 00:31:10,750 --> 00:31:11,750 凪 398 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 -卡沙米達密達拉 -別靠近這個房間 399 00:31:16,875 --> 00:31:18,791 [烏帕難陀語] 卡沙米達密達拉 400 00:31:41,500 --> 00:31:43,333 我很擔心妳 401 00:31:43,416 --> 00:31:45,833 拜託妳好好睡一覺 402 00:31:45,916 --> 00:31:47,708 -妳氣色好差 -我說過我沒事 403 00:31:48,375 --> 00:31:50,875 妳也想想凪的心情吧 404 00:31:54,875 --> 00:31:56,000 [烏帕難陀語] 405 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 什麼? 406 00:31:59,708 --> 00:32:00,916 妳說什麼? 407 00:32:01,000 --> 00:32:02,583 等一下 408 00:32:02,666 --> 00:32:03,916 妳說什麼? 409 00:32:16,041 --> 00:32:17,250 別忘了 410 00:32:19,958 --> 00:32:22,125 有一天,當妳的想像力… 411 00:32:29,666 --> 00:32:30,666 什麼? 412 00:33:16,583 --> 00:33:17,750 開始了 413 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 太陽和月亮… 414 00:33:39,833 --> 00:33:42,083 那是普東普特嗎? 415 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 來了 416 00:33:49,833 --> 00:33:50,958 我們上 417 00:33:51,583 --> 00:33:52,666 是 418 00:33:55,458 --> 00:33:57,583 艾克達,加油 419 00:34:11,083 --> 00:34:12,541 那傢伙是伽羅 420 00:34:12,625 --> 00:34:13,916 那是什麼東西? 421 00:34:14,916 --> 00:34:16,125 這一切結束時 422 00:34:17,666 --> 00:34:20,875 我們去天空裡釣魚吧 423 00:34:24,250 --> 00:34:25,416 好主意 424 00:34:26,083 --> 00:34:27,375 就這麼說定了 425 00:34:30,916 --> 00:34:32,583 該打散包圍著神之島 426 00:34:32,666 --> 00:34:35,375 普東普特的邪惡之霧了 427 00:34:36,083 --> 00:34:38,500 我會在這裡擊敗伽羅的 428 00:34:39,750 --> 00:34:42,916 [烏帕難陀語] 卡沙米達密達拉 429 00:34:43,000 --> 00:34:45,500 卡沙米達密達拉 430 00:34:45,583 --> 00:34:48,708 卡沙米達密達拉 431 00:35:23,041 --> 00:35:25,375 我必須保護這艘船 432 00:35:26,291 --> 00:35:29,833 他們才能安心地戰鬥 433 00:35:40,625 --> 00:35:41,750 艾克達 434 00:35:44,791 --> 00:35:46,416 那是什麼力量? 435 00:35:50,208 --> 00:35:51,375 艾克達 436 00:35:55,083 --> 00:35:56,083 我知道了 437 00:35:56,875 --> 00:35:58,083 我們得出手幫忙 438 00:36:03,041 --> 00:36:06,125 我也可以幫助艾克達 439 00:36:07,125 --> 00:36:08,750 -我們上 -是 440 00:36:19,375 --> 00:36:20,375 伊戈魯 441 00:36:32,958 --> 00:36:34,250 艾克達 442 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 艾克達 443 00:36:42,333 --> 00:36:44,166 我終於見到你了 444 00:36:45,416 --> 00:36:47,041 你為什麼封住普東普特? 445 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 再這樣下去,你也會死的 446 00:36:50,791 --> 00:36:52,208 那又怎麼樣 447 00:36:54,083 --> 00:36:57,083 讓我聽到你真正的聲音,伽羅 448 00:37:13,666 --> 00:37:14,708 為什麼? 449 00:37:14,791 --> 00:37:17,083 我聽不到你的聲音,怎麼可能? 450 00:37:17,666 --> 00:37:18,958 沒用的 451 00:37:20,875 --> 00:37:22,583 到此結束了 452 00:37:25,416 --> 00:37:26,625 給我滾 453 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 伊戈魯 454 00:37:30,666 --> 00:37:31,666 出招吧 455 00:37:46,791 --> 00:37:48,166 艾克達 456 00:37:56,708 --> 00:38:00,041 住手 457 00:38:10,000 --> 00:38:11,125 很好 458 00:38:11,208 --> 00:38:13,583 那孩子又來了 459 00:38:34,750 --> 00:38:36,125 那是什麼? 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,708 咦? 461 00:38:53,750 --> 00:38:55,625 泰姆 462 00:38:58,250 --> 00:38:59,833 艾克達 463 00:39:05,875 --> 00:39:07,333 什麼? 464 00:39:10,708 --> 00:39:12,750 艾克達,你沒事吧? 465 00:39:13,250 --> 00:39:14,708 艾克達,艾克達 466 00:39:14,791 --> 00:39:16,666 艾克達,艾克達 467 00:39:19,375 --> 00:39:21,083 這是你的命運 468 00:39:22,625 --> 00:39:23,833 什麼? 469 00:39:23,916 --> 00:39:25,583 (《足球小將翼》) 470 00:39:25,666 --> 00:39:27,000 怎麼回事? 471 00:39:28,083 --> 00:39:29,416 珂伊特 472 00:39:29,500 --> 00:39:32,166 這是什麼?艾克達呢? 473 00:39:32,666 --> 00:39:33,666 艾克達 474 00:39:34,333 --> 00:39:36,625 珂伊特,艾克達人呢? 475 00:39:37,208 --> 00:39:38,750 艾克達人呢? 476 00:39:39,916 --> 00:39:41,083 艾克達 477 00:40:08,541 --> 00:40:12,250 那個,無論艾克達在哪,他一定還活著 478 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 他不會那樣就被打敗的 479 00:40:19,916 --> 00:40:21,833 你為什麼違抗命令? 480 00:40:21,916 --> 00:40:22,916 什麼? 481 00:40:23,750 --> 00:40:26,208 我想要救艾克達 482 00:40:28,083 --> 00:40:29,416 艾克達… 483 00:40:30,333 --> 00:40:32,916 是烏帕難陀最後的希望 484 00:40:33,458 --> 00:40:36,833 艾克達沒那麼容易死掉 你們為什麼不相信他? 485 00:40:37,916 --> 00:40:39,375 糟糕 486 00:40:46,041 --> 00:40:49,541 如果你相信他,那你何必插手? 487 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 夠了 488 00:40:58,541 --> 00:41:00,416 接下來該怎麼做? 489 00:41:01,583 --> 00:41:04,541 你的不安一目了然 490 00:41:05,375 --> 00:41:08,166 艾克達不在了,那是當然的 491 00:41:09,333 --> 00:41:11,916 沒有翅膀的龍就不是龍了 492 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 這個軍團已經完了 493 00:41:15,625 --> 00:41:16,958 對吧,珂伊特? 494 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 伊戈魯 495 00:41:25,666 --> 00:41:27,333 謝謝你一直以來的協助 496 00:41:27,416 --> 00:41:28,625 你可以走了 497 00:41:33,000 --> 00:41:34,041 你… 498 00:41:34,875 --> 00:41:35,958 還是… 499 00:41:39,333 --> 00:41:41,291 我知道了,保重 500 00:41:45,250 --> 00:41:46,791 等一下 501 00:41:54,958 --> 00:41:55,958 為什麼? 502 00:41:56,583 --> 00:41:58,250 等一下 503 00:41:58,833 --> 00:42:00,208 等等,袈慈 504 00:42:00,291 --> 00:42:02,750 你們真的不管艾克達了? 505 00:42:03,250 --> 00:42:06,250 他說不定在等我們去幫他 506 00:42:08,791 --> 00:42:09,958 怎麼會這樣? 507 00:42:10,750 --> 00:42:11,750 拜斯 508 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 珂伊特 509 00:42:15,791 --> 00:42:17,416 艾克達還活著 510 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 他絕對不會死 511 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 艾克達死了 512 00:42:22,291 --> 00:42:24,291 但還有別的路可走 513 00:42:48,416 --> 00:42:49,750 快了 514 00:42:50,291 --> 00:42:51,541 就快了 515 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 伊戈魯 516 00:43:04,083 --> 00:43:05,083 伊戈魯 517 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 伊戈魯 518 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 [烏帕難陀語] 你在哪裡? 519 00:43:14,916 --> 00:43:17,166 這個擋路的傢伙是誰啊? 520 00:43:17,250 --> 00:43:20,916 -殺了你哦 -真欠罵,混蛋 521 00:43:21,000 --> 00:43:24,416 -不…不 -那邊有個怪人 522 00:43:29,166 --> 00:43:30,750 [烏帕難陀語] 我要拯救… 523 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 烏帕難陀 524 00:43:37,833 --> 00:43:38,916 我絕對… 525 00:43:42,416 --> 00:43:44,375 要拯救… 526 00:43:44,458 --> 00:43:46,416 烏帕難陀 527 00:45:05,125 --> 00:45:07,125 字幕翻譯:宋梅君