1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 EN EL CAPÍTULO ANTERIOR 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,083 En mis sueños 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 vuelo en el cielo. 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 [en upananta] Otra isla… 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,833 Caigo en el cielo… 6 00:00:09,916 --> 00:00:11,750 Dentro de un año, 7 00:00:11,833 --> 00:00:14,625 mi isla y la tuya estarán hechas pedazos. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 No puede evitarse el ocaso de Upananta. 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Este es tu destino. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 Si vencemos a Jairo, ¿todo volverá a la normalidad? 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,666 La fuerza de Aktha, líder de la brigada, 12 00:00:23,750 --> 00:00:27,041 sin duda, recuperará Pytonpyt. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 ¡Por favor! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Sin falta, 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 - acabaremos con Jairo. - Sí. 16 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 El sol y la luna… 17 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 ¿Es Pytonpyt? 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 ¿Por qué cerraste Pytonpyt? 19 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 ¡Jairo! 20 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 ¡Thaim! 21 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 ¡Aktha! 22 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 ¡Aktha sigue vivo! Estoy seguro. 23 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 HACE DIEZ AÑOS 24 00:00:58,791 --> 00:01:00,208 [en upananta] Upananta… 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,541 Pytonpyt se… 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,041 El mundo morirá… 27 00:01:06,208 --> 00:01:08,166 Las islas se quemarán… 28 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 Es el destino… 29 00:01:12,750 --> 00:01:14,041 Dios… 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Los dragones… 31 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 La traición… 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 El principio del fin… 33 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 El héroe, Supes… 34 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 ¡Supes! 35 00:01:42,708 --> 00:01:44,833 ¿Pretendes abandonar este mundo? 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,291 ¡Respóndeme, Jairo! 37 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 Así es. 38 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 ¡Katars! 39 00:02:00,708 --> 00:02:02,166 ¿Qué? 40 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 No. 41 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 - ¿Qué es eso? - Katars. 42 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 PAPAS FRITAS 43 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 - ¡Supes! - ¿Qué acaba de ocurrir? 44 00:02:46,041 --> 00:02:47,416 Desapareció. 45 00:02:47,500 --> 00:02:48,708 Es increíble. 46 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 Pytonpyt quedará cerrada. 47 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 Destruiré a cualquiera que se cruce en mi camino. 48 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 Y por eso, ahora empieza 49 00:03:16,958 --> 00:03:18,916 la muerte de este mundo. 50 00:03:22,583 --> 00:03:23,666 ¿Qué sucede? 51 00:03:23,750 --> 00:03:25,208 ¿Qué diablos sucede? 52 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 ¿Estás bien? 53 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 ¡Ayuda, mi esposo! 54 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 ¡Deprisa! ¡Debemos abandonar la isla ahora! 55 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Todo va a estar bien. 56 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragons of Wonderhatch 57 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 ¿Tu mamá tuvo tiempo de terminar la historia sobre dragones? 58 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 Murió antes de lograrlo. 59 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 Eso dijo papá. 60 00:04:24,416 --> 00:04:25,833 Lo siento. 61 00:04:25,916 --> 00:04:27,125 No te preocupes. 62 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 Pero podría haberme esforzado más en escuchar sus historias. 63 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Sí. 64 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 - Un refresco de melón. - Sí. 65 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 Son 259 yenes. 66 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 Gerente, por favor. 67 00:04:48,458 --> 00:04:50,333 ¿Podría escucharme? 68 00:04:50,416 --> 00:04:52,250 Dije que no puedo ayudar. 69 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 Ya contratamos a alguien más. 70 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Ahora vete. 71 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Son 162 yenes. 72 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 El cambio está justo, gracias. 73 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [en upananta] Ahógate en el mar. 74 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 Vuelvan pronto, por favor. 75 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 ¿Volviste a tener ese sueño? 76 00:05:21,625 --> 00:05:24,416 No desde entonces. 77 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 No he tenido sueños… 78 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 ¿Qué sucede? 79 00:05:31,666 --> 00:05:32,708 De hecho, 80 00:05:33,541 --> 00:05:37,916 recuerdo haber visto que le sucedió algo parecido a mi mamá. 81 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Acaba de pasarme. 82 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 Qué inquietante. 83 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 ¿Por qué no hablas con tu papá de su enfermedad? 84 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 Sabe bien. 85 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 - Nagi. - Prueba. 86 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 - Está rico. - ¿Verdad? 87 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 ¿Andas juguetón? 88 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Dime, Guphin. 89 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Aktha no puede estar muerto. 90 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 Iría a salvarlo si supiera dónde está. 91 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 ¿Por qué no sirvo para nada? 92 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 ¿Y eso por qué, Guphin? 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Son… 94 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 SUPERCAMPEONES 95 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 ¿Qué es? 96 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 LA PELOTA ES TU AMIGA NO TEMAS 97 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 ¿Es un dibujo? 98 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 Espera, ¡eso es! 99 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 Hay que irnos, Guphin. 100 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 Ella podría darnos más información. 101 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Guphin, quédate aquí y espérame. 102 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 Descuida, no me demoro. 103 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 ¿Qué es este lugar espeluznante? 104 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 ¿Qué es esto? 105 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 ¿Es una muñeca? 106 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 ¡Soy Astroboy! 107 00:08:32,166 --> 00:08:33,625 ¿Qué? 108 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 Tuviste suerte. 109 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Pero no dejo ir vivos a los ladrones. 110 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 ¿Qué demonios? 111 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 ¡Te equivocas! 112 00:08:43,166 --> 00:08:44,958 Solo quería saber qué hacía. 113 00:08:45,041 --> 00:08:46,375 ¡No pongas excusas! 114 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 ¡Esa cosa! 115 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Vaya, es hermosa. 116 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 - Santo cielo. - ¿Disculpa? 117 00:08:57,500 --> 00:09:00,666 Estás con la brigada de Aktha, ¿no? ¿Aktha desapareció? 118 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 ¿Cómo? 119 00:09:01,833 --> 00:09:03,541 ¿Cómo te llamas? 120 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Soy Thaim. 121 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, ¿dónde encontraste esto? 122 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 En Pytonpyt. 123 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha desapareció y luego… 124 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 - Esto cayó del cielo. - Sí. 125 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Quiero encontrar a Aktha. 126 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Por favor. 127 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 Necesito tu ayuda. 128 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Ocurre de nuevo. 129 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Sígueme. 130 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 Eso significa… 131 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 ¡Sí, señora! 132 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 PAPAS FRITAS LIGERAMENTE SALADAS 133 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Estos son… 134 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 Mi colección preciosa de objetos del Exterior del KOTOWARI. 135 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 ¿El Exterior del KOTOWARI? 136 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Sí. Estos objetos son de lo que está más allá de Upananta. 137 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Llegaron de un mundo diferente. 138 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 Y esta cosa que trajiste… 139 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 Son reglas y costumbres tribales grabadas en símbolos desconocidos. 140 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 Es mi teoría. 141 00:10:04,500 --> 00:10:06,416 ¿A qué te refieres con "el Exterior del KOTOWARI"? 142 00:10:06,500 --> 00:10:07,958 ¿Allí está Aktha? 143 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 Es incierto. 144 00:10:09,916 --> 00:10:13,208 Quizá. Los poderes de Jairo están conectados con el Exterior del KOTOWARI. 145 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Descifrar esto podría darnos la respuesta. 146 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 ¿De verdad? Entonces quiero ayudar. 147 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 No, gracias, no lo necesito. 148 00:10:21,708 --> 00:10:25,458 Por favor, ¡déjame hacerlo! Quiero salvar a Aktha. 149 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 Está bien, pero recuerda esto. 150 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 Descifrar estos símbolos no será para nada fácil. 151 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Estás advertido. 152 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 De acuerdo. 153 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, ayúdame. 154 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 ¿Esto es un dibujo? 155 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 Debe ser uno de los símbolos. A trabajar. 156 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 ¡Deja eso, Guphin! 157 00:10:55,000 --> 00:10:56,916 Trátalos con cuidado. 158 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 La pista está en la secuencia de estas imágenes. 159 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 Thaim. Este símbolo tiene un sonido. 160 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Tiene lógica. 161 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 Los dibujos y los símbolos forman un todo. 162 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Bien, entiendo. 163 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 "La pelota es tu amiga. No temas". 164 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 Bingo. 165 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 Vualá. 166 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 No hay tiempo que perder. Tenchut cayó al cielo. 167 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 El Senado se ha destruido. 168 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Si encontramos a Aktha, sabrá qué hacer. 169 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 No oigo nada. 170 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 Cielos. 171 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 SUPERCAMPEONES 172 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 No decía nada sobre cómo llegar al Exterior del KOTOWARI. 173 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Pero supimos qué tipo de lugar es. 174 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 Lo importante es que hayas aprendido este idioma. 175 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 ¿Y eso por qué? 176 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Porque pronto te irás al Exterior del KOTOWARI. 177 00:13:15,333 --> 00:13:19,708 - Pero no sabemos cómo llegar ahí. - Recuerda lo que le ocurrió a Aktha. 178 00:13:20,208 --> 00:13:21,208 ¿Qué? 179 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Irás en la burbuja de Bonz. 180 00:13:25,750 --> 00:13:27,125 ¿Qué? ¡Ay! 181 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 Eso dolió. 182 00:13:29,333 --> 00:13:30,708 Basta de ser un miedoso. 183 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 ¿No hay un modo más seguro? 184 00:13:33,208 --> 00:13:35,083 No. O vas en la burbuja o te vas a casa. 185 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Ni loco. 186 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 "La pelota es tu amiga. 187 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 No temas". 188 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 De acuerdo, lo haré. 189 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 Eso es lo que quería oír. 190 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 ¿Qué podría pasar luego? 191 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 Lo que sentiste… 192 00:14:01,875 --> 00:14:02,916 Veamos. 193 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 ¿Fueron ansiedad intensa y un poco de curiosidad? 194 00:14:07,375 --> 00:14:09,500 YOKOSUKAZA HOLLYWOOD 195 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 Qué sueño bizarro. 196 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 ¿Eso describe tu sueño de anoche, Mokunendaikon? 197 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 MOKUNENDAIKON EN LLAMADA 198 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 Increíble. ¿Cómo supiste, Aktha? 199 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 Tu voz me dice lo que necesito saber. 200 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 EN VIVO CONSEJOS DE VIDA DE AKTHA 201 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 No soy vidente ni terapeuta, es lo único que puedo hacer por ti. 202 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 Espero que descanses esta noche. 203 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 Gracias por escucharme, Sr. Aktha. 204 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 ESO FUE PROFUNDO 205 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 ¿ES DIOS? JA 206 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 VAYA CAMPEÓN, ¿CÓMO LO SUPO? 207 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 - Por favor… - Di algo, delincuente. 208 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 Metiste la pata. 209 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 - [en upananta] Qué feas voces. - Perdón. 210 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 Deja de llorar. 211 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 Eso es todo por hoy. 212 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 ¡Maldito! 213 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 ¡Ni se te ocurra intentar correr, infeliz! 214 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 Te voy a matar. 215 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 ¡Detente! 216 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [en upananta] A salvar el mundo. 217 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 Te voy a matar, desgraciado. 218 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 - ¿Qué quiere hacer? - Es todo tuyo. 219 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 Entendido, jefe. 220 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 Hay algo en el techo. 221 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 ¿Qué es eso? 222 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 - ¡Maldición! - Salgan. 223 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 ¡Deprisa, vamos! 224 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 Robin, ¡sal, ya! 225 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 ¿Qué demonios es esto? 226 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 ¿Qué sucede? 227 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 ¿Qué le sucede? 228 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 ¡Arrolla al infeliz! 229 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 ¡Acelera, anda! 230 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 Sálvenme. 231 00:17:18,500 --> 00:17:19,666 Por favor. 232 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ya veo. 233 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Se logró un acuerdo. 234 00:17:50,583 --> 00:17:52,000 Por eso me dejan ir. 235 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 ¿Qué fue eso? 236 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 Sé lo que piensas solo con escuchar tu voz. 237 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Debe ser Aktha. 238 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Soy Nijisaki, su abogada. Trabajaré en su caso. 239 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 ABOGADA - KANNA NIJISAKI 240 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki". 241 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 Un nombre tierno para ser abogada. 242 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Cuide sus palabras. Lo consideraré acoso sexual. 243 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Lo lamento. 244 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Pero su nombre suena bonito. 245 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 De verdad. 246 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 Te agradezco profundamente por salvar a mi hijo. 247 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Gracias. 248 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 Me alegra que estés bien. 249 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 Gracias. 250 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 La mamá de la víctima estaba agradecida. 251 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Pero aún creo que sus acciones fueron excesivas. 252 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Srta. Nijisaki, por algún motivo, no me canso de su voz. 253 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 - ¿Disculpe? - No. 254 00:19:38,875 --> 00:19:42,583 - Creo que hago lo correcto. - No me parece. 255 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 Además, estaba ebrio. 256 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 Quizá haya bebido, pero lo tenía bajo control. 257 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Estaba bastante ebrio, por eso lo arrestaron. 258 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 - No lo tenía bajo control. - Pero ellos son los malos. 259 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Y usted, solo un alcohólico. 260 00:20:46,666 --> 00:20:48,041 Estos siempre evocan 261 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 recuerdos del pasado. 262 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 ¿Sucede algo? 263 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Descuide. Son ricos, ¿no? 264 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 Son adictivos. 265 00:21:19,208 --> 00:21:22,791 ¿Seguro que no hay nada que quiera contarme? 266 00:21:23,791 --> 00:21:24,833 ¿Sobre otra cosa? 267 00:21:31,375 --> 00:21:34,041 Recurre a formas inmorales y le dice justicia, 268 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 como si fuera Harry el Sucio. 269 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 Comete actos violentos porque necesita aceptación. 270 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 La gente como usted es la peor. 271 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Srta. Nijisaki, 272 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 ¿es así como me ve? 273 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 Sí. 274 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Pero soy su abogada. 275 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Debe expresarse si quiere que sepa algo. 276 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 No espero que me crea, 277 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 pero se lo diré. 278 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 Vine… 279 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 de un mundo diferente llamado Upananta. 280 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 Aléjate de este cuarto. 281 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 ¿Qué es esto? 282 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 ¿Y ahora adónde lleva esta puerta? 283 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 ¿Qué es todo esto? 284 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Peces en el cielo. 285 00:25:10,500 --> 00:25:15,291 UPANANTA 286 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 Upananta. 287 00:25:20,958 --> 00:25:22,166 Qué extraño mundo. 288 00:25:23,458 --> 00:25:25,166 Quisiera verlo algún día. 289 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 Es lo más alto que llego. 290 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 La presión atmosférica de Pytonpyt es muy densa para este barco. 291 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Cuando encuentres a Jairo, 292 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 evita sus ataques hasta que Bonz suelte la burbuja. 293 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 La burbuja de seguro te llevará a Aktha. 294 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 De acuerdo, aquí voy. 295 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 296 00:26:22,750 --> 00:26:24,166 ¡Resiste, Guphin! 297 00:26:24,791 --> 00:26:25,875 ¡Casi llegamos! 298 00:26:36,833 --> 00:26:37,833 Al fin llegaste. 299 00:26:38,333 --> 00:26:39,916 Te estaba esperando. 300 00:26:40,000 --> 00:26:41,375 UN MUNDO ENTRÓ A MI MENTE 301 00:26:41,458 --> 00:26:42,666 QUISIERA VERLO ALGÚN DÍA 302 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 NO HAY IDIOMA ESCRITO EN UPANANTA 303 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 HAY QUIENES OYEN LAS VOCES DE LOS DRAGONES 304 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 - Esa es la burbuja. - Sí, en el primer ataque. 305 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Espérame, Aktha. 306 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [en upananta] ¡A salvar el mundo! 307 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 Espera. 308 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 ¿Qué ocurre? 309 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 ¿Qué es esto? 310 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [en upananta] Soy Thaim. 311 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Esto es… 312 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 un diario. 313 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Shibata, te la debo. 314 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 No se presenta el primer día. 315 00:29:54,791 --> 00:29:59,625 - ¿Puedes creerlo? Por Dios, esta gente. - La gente puede ser irresponsable. 316 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 - Ansío trabajar juntos. - Un placer. 317 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [en upananta] Otro de los nuestros entró a este mundo. 318 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 Lo siento, niño. 319 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 Pero no soporto las burbujas. 320 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [en upananta] Vine a buscar a Aktha. 321 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 A salvar el mundo. 322 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Subtítulos: Andrea Ledesma