1 00:00:01,000 --> 00:00:01,833 ANTERIORMENTE 2 00:00:01,916 --> 00:00:03,083 En mis sueños, 3 00:00:03,583 --> 00:00:05,375 vuelo por el cielo. 4 00:00:06,041 --> 00:00:07,333 [en upanantés] Otra isla 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,833 que cae del cielo. 6 00:00:09,916 --> 00:00:11,750 Dentro de un año, 7 00:00:11,833 --> 00:00:14,625 mi isla y la tuya acabarán hechas pedazos. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,875 El colapso de Upananta es inevitable. 9 00:00:17,458 --> 00:00:19,083 Este es tu destino. 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,541 Si derrotamos a Jairo, ¿acabará todo? 11 00:00:21,625 --> 00:00:23,666 La fuerza de Aktha, líder de la brigada, 12 00:00:23,750 --> 00:00:27,041 hará que recuperemos Pytonpyt, sin lugar a dudas. 13 00:00:27,125 --> 00:00:29,666 ¡Por favor, se lo ruego! 14 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Definitivamente, 15 00:00:31,250 --> 00:00:32,750 - ¡acabaremos con Jairo! - ¡Sí! 16 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 El Sol y la Luna… 17 00:00:35,916 --> 00:00:37,958 ¿Eso es Pytonpyt? 18 00:00:38,458 --> 00:00:40,083 ¿Por qué has sellado Pytonpyt? 19 00:00:40,166 --> 00:00:41,500 ¡Jairo! 20 00:00:42,833 --> 00:00:44,875 ¡Thaim! 21 00:00:45,875 --> 00:00:47,791 ¡Aktha! 22 00:00:47,875 --> 00:00:50,750 ¡Aktha sigue vivo! ¡Estoy segurísimo! 23 00:00:53,041 --> 00:00:57,000 HACE 10 AÑOS 24 00:00:58,791 --> 00:01:00,208 [en upanantés] Upananta… 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,541 Pytonpyt va a… 26 00:01:03,833 --> 00:01:05,041 El mundo va a morir. 27 00:01:06,208 --> 00:01:08,166 Las islas van a arder. 28 00:01:09,500 --> 00:01:11,083 El destino… 29 00:01:12,750 --> 00:01:14,041 Dios. 30 00:01:15,500 --> 00:01:16,500 Los dragones. 31 00:01:18,458 --> 00:01:19,541 La traición… 32 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 El principio del fin. 33 00:01:24,416 --> 00:01:26,041 El héroe Supes. 34 00:01:33,833 --> 00:01:34,958 ¡Supes! 35 00:01:42,708 --> 00:01:44,833 ¿Pretendes abandonar este mundo? 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,291 ¡Contéstame, Jairo! 37 00:01:48,791 --> 00:01:49,791 Exacto. 38 00:01:51,625 --> 00:01:52,833 ¡Katars! 39 00:02:06,166 --> 00:02:08,208 ¿Qué…? 40 00:02:08,291 --> 00:02:10,250 - ¿Qué es eso? - ¡Katars! 41 00:02:39,333 --> 00:02:40,250 PATATAS FRITAS 42 00:02:43,125 --> 00:02:45,458 - ¡Supes! - ¿Qué ha pasado? 43 00:02:46,041 --> 00:02:47,416 ¡Ha desaparecido! 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,708 ¡Es imposible! 45 00:02:52,583 --> 00:02:55,875 Pytonpyt quedará sellada. 46 00:02:56,583 --> 00:02:59,375 Destruiré a todo el que se interponga en mi camino. 47 00:03:13,750 --> 00:03:16,083 Y así es como empieza 48 00:03:16,958 --> 00:03:18,916 la muerte del mundo. 49 00:03:22,583 --> 00:03:23,666 ¿Qué ocurre? 50 00:03:23,750 --> 00:03:25,208 ¿Qué está pasando? 51 00:03:25,291 --> 00:03:26,458 ¿Estás bien? 52 00:03:26,541 --> 00:03:27,916 ¡Socorro, mi marido…! 53 00:03:28,500 --> 00:03:31,500 ¡Deprisa, hay que abandonar la isla! 54 00:03:34,916 --> 00:03:36,666 Todo irá bien, no temas. 55 00:04:03,416 --> 00:04:09,416 Dragones de Wonderhatch 56 00:04:15,375 --> 00:04:20,208 Bueno, ¿y tu madre llegó a terminar ese manga sobre dragones? 57 00:04:20,916 --> 00:04:22,583 Murió antes de poder acabarlo. 58 00:04:22,666 --> 00:04:23,916 O eso dijo mi padre. 59 00:04:24,416 --> 00:04:25,833 Lo siento. 60 00:04:25,916 --> 00:04:27,125 Tranquilo. 61 00:04:28,958 --> 00:04:33,666 Pero ojalá me hubiera interesado más en sus historias. 62 00:04:35,041 --> 00:04:36,166 Claro. 63 00:04:40,375 --> 00:04:42,250 - Un granizado de melón. - Estupendo. 64 00:04:44,166 --> 00:04:45,958 Son 259 yenes. 65 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 Jefe, hágame el favor. 66 00:04:48,458 --> 00:04:50,333 ¿Podría escucharme? 67 00:04:50,416 --> 00:04:52,250 Ya te he dicho que no puede ser. 68 00:04:52,333 --> 00:04:54,000 Ya hemos contratado a otro. 69 00:04:55,875 --> 00:04:57,166 Vamos, márchate. 70 00:05:00,166 --> 00:05:01,625 Son 162 yenes. 71 00:05:04,375 --> 00:05:06,666 Va justo, gracias. 72 00:05:10,208 --> 00:05:11,666 [en upanantés] Ahógate en el mar. 73 00:05:16,875 --> 00:05:18,666 Muchas gracias. 74 00:05:19,458 --> 00:05:21,125 ¿Alguna novedad de ese sueño? 75 00:05:21,625 --> 00:05:24,416 No, nada nuevo por ahora. 76 00:05:25,666 --> 00:05:27,166 No he soñado nada, pero… 77 00:05:28,625 --> 00:05:29,708 Entonces, ¿qué? 78 00:05:31,666 --> 00:05:32,708 Resulta que… 79 00:05:33,541 --> 00:05:37,916 recuerdo ver que a mi madre le pasaba algo parecido. 80 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 He caído ahora. 81 00:05:40,250 --> 00:05:41,875 Qué mal rollo. 82 00:05:42,875 --> 00:05:45,750 ¿Y si le preguntas a tu padre sobre su enfermedad? 83 00:05:50,166 --> 00:05:51,708 Pues está bueno. 84 00:05:53,250 --> 00:05:54,708 - Nagi. - Pruébalo. 85 00:05:58,083 --> 00:06:00,458 - Está rico. - ¿A que sí? 86 00:06:21,750 --> 00:06:24,041 ¿Qué estás haciendo? 87 00:06:25,875 --> 00:06:26,958 Oye, Guphin. 88 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Aktha no ha podido morir. 89 00:06:30,958 --> 00:06:34,208 Si supiera dónde está, iría a salvarlo. 90 00:06:35,500 --> 00:06:37,500 ¿Por qué soy tan inútil? 91 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 ¿A qué ha venido eso, Guphin? 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 Anda, pero si son… 93 00:06:48,958 --> 00:06:50,541 CAPITÁN TSUBASA 94 00:06:52,500 --> 00:06:53,583 ¿Qué son? 95 00:06:58,625 --> 00:06:59,833 EL BALÓN ES TU AMIGO 96 00:06:59,916 --> 00:07:00,916 ¿Son dibujos? 97 00:07:02,916 --> 00:07:04,416 ¡Espera, ya lo tengo! 98 00:07:04,500 --> 00:07:06,458 Guphin, nos vamos. 99 00:07:18,458 --> 00:07:21,333 ¡Tal vez ella pueda contarnos más! 100 00:07:49,791 --> 00:07:51,666 Guphin, quédate aquí y espérame. 101 00:07:53,166 --> 00:07:55,333 No te preocupes, no tardaré. 102 00:08:11,583 --> 00:08:13,625 Pero ¿dónde narices me he metido? 103 00:08:24,833 --> 00:08:25,916 ¿Y esto qué es? 104 00:08:29,166 --> 00:08:30,750 ¿Un muñeco? 105 00:08:30,833 --> 00:08:32,083 ¡Me llamo Astro! 106 00:08:34,458 --> 00:08:35,708 Has tenido suerte. 107 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Pero no consiento que ni un ladrón salga vivo de aquí. 108 00:08:41,583 --> 00:08:43,083 ¡Te equivocas! 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,958 ¡Solo quería saber lo que hacía! 110 00:08:45,041 --> 00:08:46,375 ¡Menos excusas! 111 00:08:51,375 --> 00:08:53,041 ¡Trae! 112 00:08:53,125 --> 00:08:55,083 Ay, qué guay. 113 00:08:55,875 --> 00:08:57,416 - Madre mía. - Oye. 114 00:08:57,500 --> 00:08:59,166 ¿Eres de la Brigada de Aktha? 115 00:08:59,250 --> 00:09:00,666 ¿Aktha se ha esfumado? 116 00:09:00,750 --> 00:09:01,750 ¿Qué? 117 00:09:01,833 --> 00:09:03,541 Dime, ¿cómo te llamas? 118 00:09:04,041 --> 00:09:05,041 Thaim. 119 00:09:05,125 --> 00:09:07,791 Thaim, ¿de dónde has sacado esto? 120 00:09:08,791 --> 00:09:09,875 De Pytonpyt. 121 00:09:10,708 --> 00:09:12,833 Aktha desapareció y luego… 122 00:09:13,333 --> 00:09:15,791 - Esto cayó del cielo. - Sí. 123 00:09:16,375 --> 00:09:18,375 Quiero encontrar a Aktha. 124 00:09:18,458 --> 00:09:19,791 Por favor. 125 00:09:19,875 --> 00:09:21,458 Necesito tu ayuda. 126 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 Se está repitiendo. 127 00:09:26,583 --> 00:09:27,666 Sígueme. 128 00:09:28,166 --> 00:09:29,375 ¿Qué? 129 00:09:31,708 --> 00:09:32,833 ¡Voy! 130 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 PATATAS AL PUNTO DE SAL 131 00:09:40,458 --> 00:09:42,791 Pero… todo esto es… 132 00:09:44,083 --> 00:09:47,083 Mi preciada colección de objetos de la realidad exterior. 133 00:09:47,166 --> 00:09:49,000 ¿La realidad exterior? 134 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 Sí. Son objetos procedentes de lo que hay más allá de Upananta. 135 00:09:52,875 --> 00:09:54,750 Provienen de otro mundo. 136 00:09:55,333 --> 00:09:57,000 Y esto que me has traído 137 00:09:57,500 --> 00:10:01,791 es la normativa de una tribu, escrita en una grafía desconocida. 138 00:10:02,375 --> 00:10:03,500 O eso creo. 139 00:10:04,500 --> 00:10:07,958 ¿Qué es eso de la realidad exterior? ¿Es donde está Aktha? 140 00:10:08,625 --> 00:10:09,833 Ni idea. 141 00:10:09,916 --> 00:10:13,208 Es posible. Los poderes de Jairo conectan con el exterior. 142 00:10:13,708 --> 00:10:16,166 Si lo desciframos, quizá demos con la respuesta. 143 00:10:16,250 --> 00:10:19,000 ¿En serio? ¡Entonces te ayudo! 144 00:10:19,083 --> 00:10:21,625 No, gracias, no hace falta. 145 00:10:21,708 --> 00:10:22,875 ¡Insisto! 146 00:10:22,958 --> 00:10:25,458 Quiero salvar a Aktha. 147 00:10:27,166 --> 00:10:29,750 Está bien. Pero recuerda lo siguiente. 148 00:10:30,916 --> 00:10:34,166 Descifrar estos ideogramas no nos va a resultar fácil. 149 00:10:34,750 --> 00:10:35,958 Advertido quedas. 150 00:10:37,791 --> 00:10:38,875 ¡Vale! 151 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Guphin, échame una mano. 152 00:10:47,291 --> 00:10:49,041 ¿Esto es un dibujo? 153 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 Será uno de los ideogramas. Ponte al lío. 154 00:10:53,291 --> 00:10:54,916 ¡Oye, quieto, Guphin! 155 00:10:55,000 --> 00:10:56,916 ¡Con cuidado, por favor! 156 00:11:03,291 --> 00:11:06,208 La pista se halla en la secuencia de estas imágenes. 157 00:11:08,125 --> 00:11:10,583 ¡Thaim! Este ideograma indica un sonido. 158 00:11:11,083 --> 00:11:12,083 Ya veo. 159 00:11:17,333 --> 00:11:20,000 Los dibujos y los ideogramas forman un todo. 160 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Claro. 161 00:11:21,166 --> 00:11:23,583 "El balón es tu amigo. No temas". 162 00:11:23,666 --> 00:11:24,666 ¡Correcto! 163 00:11:34,125 --> 00:11:35,125 ¡Listo! 164 00:11:46,458 --> 00:11:49,125 El tiempo apremia. Tenchut ha caído al cielo. 165 00:11:49,208 --> 00:11:50,791 Han destruido el Senado. 166 00:11:52,750 --> 00:11:54,833 Si damos con Aktha, él sabrá qué hacer. 167 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 No oigo nada. 168 00:12:44,166 --> 00:12:45,375 En fin. 169 00:12:53,583 --> 00:12:55,583 CAPITÁN TSUBASA 170 00:12:57,000 --> 00:13:00,666 Pues no pone nada sobre cómo llegar a la realidad exterior. 171 00:13:01,750 --> 00:13:04,083 Pero ahora sabemos qué tipo de lugar es. 172 00:13:04,583 --> 00:13:08,875 Lo que cuenta es que has aprendido el idioma. 173 00:13:08,958 --> 00:13:10,541 ¿Por qué lo dices? 174 00:13:11,125 --> 00:13:14,000 Porque pronto irás a la realidad exterior. 175 00:13:15,333 --> 00:13:17,916 Pero si no sabemos cómo llegar. 176 00:13:18,000 --> 00:13:19,708 Recuerda qué le pasó a Aktha. 177 00:13:22,000 --> 00:13:23,916 Te meterás en la burbuja de Bonz. 178 00:13:28,000 --> 00:13:29,250 Qué daño. 179 00:13:29,333 --> 00:13:30,708 No me seas cagueta. 180 00:13:31,208 --> 00:13:33,125 ¿No hay una forma más segura? 181 00:13:33,208 --> 00:13:35,083 No. Si no quieres, lárgate. 182 00:13:35,666 --> 00:13:36,833 Venga ya. 183 00:13:38,833 --> 00:13:40,500 "El balón es tu amigo. 184 00:13:41,750 --> 00:13:43,125 No temas". 185 00:13:45,916 --> 00:13:47,875 De acuerdo. Lo haré. 186 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 Perfecto. Así me gusta. 187 00:13:50,791 --> 00:13:52,791 A saber qué pasa ahora. 188 00:13:58,750 --> 00:14:00,583 Lo que has sentido… 189 00:14:01,875 --> 00:14:02,916 A ver. 190 00:14:03,583 --> 00:14:07,291 ¿Ha sido una intensa ansiedad mezclada con una pizca de curiosidad? 191 00:14:07,375 --> 00:14:09,500 YOKOSUKAZA HOLLYWOOD 192 00:14:09,583 --> 00:14:10,958 Menudo sueño más raro. 193 00:14:13,958 --> 00:14:17,250 ¿He descrito tu sueño de anoche, Rábano Silencioso? 194 00:14:18,208 --> 00:14:19,750 RÁBANO SILENCIOSO LLAMADA ACTIVA 195 00:14:19,833 --> 00:14:21,666 ¿Cómo lo has sabido, Aktha? 196 00:14:22,708 --> 00:14:25,250 Tu voz me dice todo lo que he de saber. 197 00:14:25,750 --> 00:14:27,375 CONSEJOS DE VIDA DE AKTHA 198 00:14:27,458 --> 00:14:31,875 No soy vidente ni psicólogo, así que no puedo hacer más por ti. 199 00:14:32,375 --> 00:14:35,375 Espero que duermas bien esta noche. 200 00:14:36,041 --> 00:14:38,875 Gracias por escucharme, Aktha. 201 00:14:39,791 --> 00:14:40,791 QUÉ PROFUNDO 202 00:14:40,875 --> 00:14:41,875 ¿ES UN DIOS? XD 203 00:14:41,958 --> 00:14:43,541 MENUDO CRAC, ¿CÓMO LO SABÍA? 204 00:14:49,708 --> 00:14:54,625 - Por favor… - Di algo, capullo. 205 00:14:55,625 --> 00:14:57,333 La has cagado pero bien. 206 00:14:58,750 --> 00:15:00,708 - [en upanantés] Qué ruidosos. - Lo siento. 207 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 ¡No gimotees, coño! 208 00:15:06,750 --> 00:15:08,666 Se acabó por hoy. 209 00:15:19,666 --> 00:15:21,208 ¡Quieto, cabronazo! 210 00:15:21,958 --> 00:15:24,875 ¡Ni se te ocurra echar a correr, comemierda! 211 00:15:24,958 --> 00:15:26,166 ¡O te mato! 212 00:15:28,833 --> 00:15:30,083 ¡Quieto! 213 00:15:50,500 --> 00:15:52,333 [en upanantés] Kasami dumidula. 214 00:15:57,250 --> 00:16:00,375 Vas a morir, cabrón. 215 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 - ¿Qué quieres hacer? - Todo tuyo. 216 00:16:03,458 --> 00:16:05,000 A mandar, jefe. 217 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 Hay algo en el techo. 218 00:16:15,291 --> 00:16:16,416 ¿Qué es? 219 00:16:30,000 --> 00:16:31,791 - ¡Joder! - ¡Sal! 220 00:16:31,875 --> 00:16:33,083 ¡Corre! 221 00:16:34,416 --> 00:16:37,208 ¡Robin, písale! ¡Ya! 222 00:16:37,916 --> 00:16:39,416 ¿Qué coño ha sido eso? 223 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 ¿Qué está pasando? 224 00:16:48,833 --> 00:16:49,958 ¿De qué va ese? 225 00:16:51,166 --> 00:16:52,583 ¡Pásale por encima! 226 00:16:52,666 --> 00:16:55,291 ¡Acelera! ¡Dale! 227 00:17:15,458 --> 00:17:16,916 Que alguien me ayude. 228 00:17:18,500 --> 00:17:19,666 Por favor. 229 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Ya entiendo. 230 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 Hemos llegado a un acuerdo. 231 00:17:50,583 --> 00:17:52,000 Por eso estoy en libertad. 232 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 ¿Cómo? 233 00:17:54,916 --> 00:17:59,500 Sé lo que piensas con solo escuchar tu voz. 234 00:18:13,083 --> 00:18:14,375 Usted debe de ser Aktha. 235 00:18:18,833 --> 00:18:21,750 Soy Nijisaki, su abogada. Me haré cargo de su caso. 236 00:18:21,833 --> 00:18:24,666 ABOGADA - KANNA NIJISAKI 237 00:18:24,750 --> 00:18:27,625 "Kanna Nijisaki". 238 00:18:30,750 --> 00:18:32,583 Bonito nombre para una abogada. 239 00:18:34,875 --> 00:18:37,708 Controle esa lengua. Podría considerarlo acoso. 240 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Perdón. 241 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Es que tienes un nombre adorable. 242 00:18:48,791 --> 00:18:49,916 Lo digo en serio. 243 00:18:59,333 --> 00:19:03,166 No sabes cuánto te agradezco que hayas salvado a mi hijo. 244 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Gracias. 245 00:19:04,500 --> 00:19:07,333 De nada. Me alegra que esté ileso. 246 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 Muchas gracias. 247 00:19:23,875 --> 00:19:26,166 La madre de la víctima parecía agradecida. 248 00:19:27,000 --> 00:19:30,666 Pero creo que se ha excedido actuando así. 249 00:19:32,041 --> 00:19:35,500 Nijisaki, no sé por qué, pero no me canso de oír tu voz. 250 00:19:36,333 --> 00:19:38,166 - ¿Perdón? - Que diga… 251 00:19:38,875 --> 00:19:40,500 Creo que actúo correctamente. 252 00:19:40,583 --> 00:19:42,583 Pues siento discrepar. 253 00:19:43,333 --> 00:19:46,416 Además, iba borracho, ¿verdad? 254 00:19:47,250 --> 00:19:49,833 No niego que haya bebido, pero lo tenía controlado. 255 00:19:49,916 --> 00:19:52,125 Bebió lo bastante para que le multasen. 256 00:19:52,208 --> 00:19:54,791 - Así que de controlado, poco. - Eran malos. 257 00:19:54,875 --> 00:19:57,416 Y usted es un simple borracho. 258 00:20:46,666 --> 00:20:48,041 Qué recuerdos me trae 259 00:20:49,583 --> 00:20:51,750 de los días felices de antaño. 260 00:20:55,958 --> 00:20:57,666 ¿Ocurre algo? 261 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 No es nada. ¿A que están buenos? 262 00:21:13,083 --> 00:21:14,166 Demasiado. 263 00:21:19,208 --> 00:21:22,791 ¿Seguro que no tiene nada que contarme? 264 00:21:23,791 --> 00:21:24,833 Sobre otros temas. 265 00:21:31,375 --> 00:21:34,041 Recurre a métodos inmorales y lo llama justicia, 266 00:21:34,125 --> 00:21:36,541 como si fuera el mismísimo Harry el Sucio. 267 00:21:37,833 --> 00:21:41,291 Recurre a la violencia una y otra vez en busca de aprobación. 268 00:21:41,375 --> 00:21:43,166 Los de su calaña son los peores. 269 00:21:46,041 --> 00:21:47,666 Nijisaki, 270 00:21:49,250 --> 00:21:51,083 ¿esa es la imagen que tienes de mí? 271 00:21:51,875 --> 00:21:53,041 Sí. 272 00:21:54,958 --> 00:21:57,666 Pero soy su abogada. 273 00:21:59,291 --> 00:22:01,875 Tiene que contarme lo que quiere que sepa. 274 00:22:09,625 --> 00:22:12,166 No espero que vayas a creerme, 275 00:22:13,958 --> 00:22:15,041 pero allá va. 276 00:22:23,125 --> 00:22:24,166 Vengo… 277 00:22:27,833 --> 00:22:30,833 de otro mundo llamado Upananta. 278 00:23:24,041 --> 00:23:25,500 No te acerques a este cuarto. 279 00:24:02,708 --> 00:24:03,708 ¿Qué? 280 00:24:13,041 --> 00:24:15,583 ¿Adónde llevará esta puerta? 281 00:24:42,250 --> 00:24:43,583 ¿Qué es todo esto? 282 00:25:00,291 --> 00:25:01,500 Un pez en el cielo. 283 00:25:10,500 --> 00:25:15,291 UPANANTA 284 00:25:15,375 --> 00:25:17,666 Upananta. 285 00:25:20,958 --> 00:25:22,166 Qué mundo más curioso. 286 00:25:23,458 --> 00:25:25,166 Me encantaría verlo algún día. 287 00:25:54,875 --> 00:25:56,458 No puedo subir más. 288 00:25:56,541 --> 00:25:59,916 La presión atmosférica de Pytonpyt es demasiado alta para la nave. 289 00:26:00,000 --> 00:26:01,833 Cuando encuentres a Jairo, 290 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 esquiva sus ataques hasta que Bonz expulse la burbuja. 291 00:26:04,833 --> 00:26:07,833 Seguro que esa burbuja te llevará hasta Aktha. 292 00:26:07,916 --> 00:26:09,458 ¡De acuerdo, me voy! 293 00:26:20,041 --> 00:26:21,291 Pytonpyt. 294 00:26:22,750 --> 00:26:24,166 ¡Ánimo, Guphin! 295 00:26:24,791 --> 00:26:25,875 ¡Ya casi estamos! 296 00:26:36,833 --> 00:26:37,833 Has llegado. 297 00:26:38,333 --> 00:26:39,916 Te estaba esperando. 298 00:26:40,000 --> 00:26:42,666 UN MUNDO SE METIÓ EN MI CABEZA QUIERO VERLO ALGÚN DÍA 299 00:26:43,166 --> 00:26:44,875 EN UPANANTA NO EXISTE LA ESCRITURA 300 00:26:44,958 --> 00:26:47,375 HAY QUIENES OYEN LA VOZ DE LOS DRAGONES 301 00:28:22,875 --> 00:28:25,708 - ¡Esa es la burbuja! - ¡Toma ya, a la primera! 302 00:28:28,291 --> 00:28:30,041 Espérame, Aktha. 303 00:28:31,041 --> 00:28:34,041 [en upanantés] ¡Kasami dumidula! 304 00:28:58,416 --> 00:28:59,416 ¿Qué es esto? 305 00:29:00,958 --> 00:29:02,291 ¿Qué está pasando? 306 00:29:28,083 --> 00:29:29,750 [en upanantés] Hola, me llamo Thaim. 307 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Esto es 308 00:29:42,291 --> 00:29:43,291 un diario. 309 00:29:48,333 --> 00:29:51,375 Shibata, te debo una. 310 00:29:51,458 --> 00:29:54,291 ¡Mira que faltar el primer día! 311 00:29:54,791 --> 00:29:57,833 ¿Te lo puedes creer? Lo de alguna gente es de traca. 312 00:29:57,916 --> 00:29:59,625 Hay gente muy irresponsable. 313 00:29:59,708 --> 00:30:01,750 - Gracias por la oportunidad. - A ti. 314 00:30:17,791 --> 00:30:21,666 [en upanantés] Otro de los nuestros ha llegado a este mundo. 315 00:30:39,541 --> 00:30:40,708 Lo siento, chaval. 316 00:30:42,208 --> 00:30:45,250 Pero, en serio, no soporto las burbujas. 317 00:30:49,250 --> 00:30:51,250 [en upanantés] He venido a por Aktha. 318 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 ¡Kasami dumidula! 319 00:32:23,916 --> 00:32:25,916 Subtítulos: Iván Fraile Ramos